# Hebrew messages for GNU Awk -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eli Zaretskii , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-30 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-28 21:46+0300\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: array.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "ךרעמכ `%s' היצקנופב שומיש ןויסנ" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "ךרעמ היה וליאכ `%s' ירלקס רטמרפב שומיש ןויסנ" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "ךרעמכ `%s' ראלקסב יוגש שומיש" # This is not translated because it cannot be reworded in Hebrew # without looking awkward. #: array.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "%s (from %s)" #: array.c:514 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "לחותמ וניאש `%s[\"%s\"]' טנמלאל היינפ" #: array.c:520 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "`%s' ךרעמ ןייצמכ הקיר תזורחמב שומיש" #: array.c:624 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "`%s' ןייצמ ליכמ וניא `%s' ךרעמ :delete" #: array.c:793 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: (ספואמ) קיר\n" #: array.c:798 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: (הקיר hash תלבט) קיר\n" #: array.c:802 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:831 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "רטמרפ וניה %s\n" #: array.c:836 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: %s-ל (array_ref) הינפה\n" #: awkgram.y:215 #, fuzzy, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "הלועפ תרדגה לולכל בייח END קולב" #: awkgram.y:218 #, fuzzy msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "הלועפ תרדגה לולכל בייח END קולב" #: awkgram.y:254 awkgram.y:263 #, fuzzy msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "`**' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: awkgram.y:282 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "התרדגה תא תונשל ןיא ,תינבומ היצקנופ הניה `%s'" #: awkgram.y:328 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "הרעה וניא ךא ,C תפשב הרעה ומכ הארנ `/%s/' ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:331 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "הרעה וניא ךא ,C תפשב הרעה ומכ הארנ `/%s/' ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:358 awkgram.y:653 msgid "statement may have no effect" msgstr "תילכת םוש היהת אל הז יוטיבלש ןכתי" #: awkgram.y:455 awkgram.y:479 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "END וא BEGIN לש הלועפ תרדגהב `next'-ב שומיש" #: awkgram.y:470 awkgram.y:474 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `nextfile'" #: awkgram.y:489 msgid "`return' used outside function context" msgstr "היצקנופ לש טסקטנוקב אלש `return'-ב שומיש" #: awkgram.y:531 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print \"\"' תויהל םתסה ןמ ךירצ END וא BEGIN יללכב טושפ `print'" #: awkgram.y:547 awkgram.y:555 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `delete array'" #: awkgram.y:569 awkgram.y:577 #, fuzzy msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `delete array'" #: awkgram.y:621 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" #: awkgram.y:631 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" #: awkgram.y:720 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "םידבוע םניא םיבלש יבורמ םיינוויכ-וד םיקיפא" #: awkgram.y:811 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "ךרע תמשה תארוה לש ןימי דצב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:834 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`!~' וא `~' רוטרפואל לאמשמ ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:840 awkgram.y:913 #, fuzzy msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "`**' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: awkgram.y:846 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "האוושה לש ןימי דצב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:903 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END תלועפ ךותב רדגומ וניא היינפה אלל `getline'" #: awkgram.y:914 #, fuzzy msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "`**' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: awkgram.y:960 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "תיליבטרופ הניא םיירגוס אלל `length'-ל האירק" #: awkgram.y:965 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "POSIX ןקתל דוגינב הניה םיירגוס אלל `length'-ל האירק" #: awkgram.y:1019 msgid "use of non-array as array" msgstr "" #: awkgram.y:1022 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ךרעמ ןייצמב יוגש ריבחת לעב יוטיב" #: awkgram.y:1249 #, fuzzy msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "יופצ-יתלב םוקמב הרוש ףוס" #: awkgram.y:1366 msgid "empty program text on command line" msgstr "הדוקפה תרושמ הלבקתה הקיר תינכת" #: awkgram.y:1422 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ותאירק םשל `%s' רוקמ ץבוק תחיתפב (%s) הלקת" #: awkgram.y:1520 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "`%s' רוקמ ץבוקמ האירקב (%s) הלקת" #: awkgram.y:1528 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "קיר וניה `%s' רוקמ ץבוק" #: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322 msgid "source file does not end in newline" msgstr "הרוש-ףוס ותב םייתסמ וניא רוקמה ץבוק" #: awkgram.y:1782 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "ץבוקה ףסב `\\'-ב םייתסמ רומג-יתלב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:1806 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1810 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" #: awkgram.y:1817 msgid "unterminated regexp" msgstr "רומג-יתלב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:1820 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ץבוקה ףוסב רומג-יתלב ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:1889 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "יליבטרופ וניא הרוש ךשמהל ןמיסכ `\\ #...'-ב שומיש" #: awkgram.y:1902 msgid "backslash not last character on line" msgstr "הרושב ןורחא ות וניאש ךופה ןסכול" #: awkgram.y:1947 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' רוטרפוא השרמ וניא POSIX" #: awkgram.y:1949 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: awkgram.y:1958 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' רוטרפוא השרמ וניא POSIX" #: awkgram.y:1960 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: awkgram.y:1991 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "ןשי awk-ב ךמתנ וניא `^=' רוטרפוא" #: awkgram.y:1999 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "ןשי awk-ב ךמתנ וניא `^' רוטרפוא" #: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098 msgid "unterminated string" msgstr "הרומג-יתלב תזורחמ" #: awkgram.y:2283 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "יוטיבב '%c' יוגש ות" #: awkgram.y:2331 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `%s'" #: awkgram.y:2334 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "Bell תודבעמ תסרגב awk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `%s'" #: awkgram.y:2337 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' השרמ וניא POSIX" #: awkgram.y:2341 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "ןשי awk-ב ךמתנ וניא `%s'" #: awkgram.y:2367 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "!ער-עגפ בשחנ `goto'\n" #: awkgram.y:2429 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "םיטנמוגרא רפסמכ %d לבקל לוכי וניא %s" #: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `match' לש ישילש טנמוגרא" #: awkgram.y:2464 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "תילכת םוש הל ןיא `%s' לש ןורחא טנמוגראכ העובק תזורחמ" #: awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "יוניש-רב טקייבוא וניא `sub' לש ישילש טנמוגרא" #: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `close' לש ינש טנמוגרא" #: awkgram.y:2507 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "טנמוגרא תמדקבש ןותחת-ףקמ קלסל שי :dcgettext(_\"...\")-ב יוגש שומיש" #: awkgram.y:2522 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "טנמוגרא תמדקבש ןותחת-ףקמ קלסל שי :dncgettext(_\"...\")-ב יוגש שומיש" #: awkgram.y:2594 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' היצקנופב %d 'סמ רטמרפל ההז ,`%s' ,%d 'סמ רטמרפ לש ומש" #: awkgram.y:2627 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "ילבולג הנתשמ לע ליפאמ `%s' היצקנופב `%s' רטמרפ" #: awkgram.y:2739 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "הביתכ םשל `%s' תחיתפב (%s) הלקת" #: awkgram.y:2740 profile.c:94 msgid "sending profile to standard error" msgstr "ינקת תואיגש ץורעל חלשנ עוציב ליפורפ" #: awkgram.y:2772 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "`%s' תריגס תעב (%s) הלקת" #: awkgram.y:2893 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "!םיימעפ הארקנ shadow_funcs()" #: awkgram.y:2920 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" #: awkgram.y:2993 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "רטמרפ םשכ שמשל לוכי וניא היצקנופ םש :`%s' היצקנופב" #: awkgram.y:3003 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "תרדגומ רבכ `%s' םשב היצקנופ" #: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "תרדגומ הניאש `%s' היצקנופל האירק" #: awkgram.y:3163 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "תארקנ אל ךא ,הרדגוה `%s' היצקנופ" #: awkgram.y:3190 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "ינאילוב ךרע בינמ %d 'סמ רטמרפכ עובק ירלוגר יוטיב" #: awkgram.y:3234 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" ",`(' ןיבל המש ןיב םיחוור םע `%s' היצקנופל האירק\n" "%s" #: builtin.c:119 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s י\"ע \"%s\"-ל הביתכב (%s) הלקת" #: builtin.c:120 msgid "standard output" msgstr "תיטרדנטס טלפ תדיחי" #: builtin.c:121 msgid "reason unknown" msgstr "העודי-יתלב הביסמ" #: builtin.c:134 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :exp" #: builtin.c:140 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "רתומה םוחתב וניא %g טנמוגרא :exp" #: builtin.c:198 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "הביתכל אל ,האירקל חותפ `%s' קיפא :ץצוחה ןקורל ןתינ אל :fflush" #: builtin.c:201 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "הביתכל אל ,האירקל חותפ `%s' ץבוק :ץצוחה ןקורל ןתינ אל :fflush" #: builtin.c:213 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "ליבקמ ךילהת וא חותפ קיפא ,חותפ ץבוק וניא `%s' :fflush" #: builtin.c:306 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "תזורחמ וניא ןושאר טנמוגרא :index" #: builtin.c:308 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "תזורחמ וניא ינש טנמוגרא :index" #: builtin.c:423 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :int" #: builtin.c:448 #, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `delete array'" #: builtin.c:458 msgid "length: received non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :length" #: builtin.c:483 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :log" #: builtin.c:486 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "%g ילילש טנמוגרא םע ארקנ :log" #: builtin.c:693 builtin.c:696 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "דחא ףאב וא םיטמרופה לכב וא רתומ `count$'-ב שומיש" #: builtin.c:799 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "awk לש םיטמרופב שומישל רוסא `$'" #: builtin.c:805 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "0-מ לודג תויהל בייח `$' דיל טנמוגראה הנומ" #: builtin.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "םיטנמוגראה לש ללוכה םרפסממ לודג %d טנמוגראה הנומ" #: builtin.c:809 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "טמרופב הדוקנה ירחא עיפוהל לוכי וניא `$'" #: builtin.c:822 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "וקויד וא הדש בחור ןייצמב טנמוגראה הנומ רובע `$' אצמנ אל" #: builtin.c:888 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "חנזוה ;awk לש טמרופב תועמשמ רסח וניה `l'" #: builtin.c:892 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX יפ-לע awk לש טמרופב עיפוהל לוכי וניא `l'" #: builtin.c:903 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "חנזוה ;awk לש טמרופב תועמשמ רסח וניה `L'" #: builtin.c:907 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX יפ-לע awk לש טמרופב עיפוהל לוכי וניא `L'" #: builtin.c:918 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "חנזוה ;awk לש טמרופב תועמשמ רסח וניה `h'" #: builtin.c:922 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "POSIX יפ-לע awk לש טמרופב עיפוהל לוכי וניא `h'" #: builtin.c:1182 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "" #: builtin.c:1266 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "טמרופה רובע םיטנמוגרא קיפסמ ןיא" #: builtin.c:1268 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ םיטנמוגראה יל ורמגנ ןאכ" #: builtin.c:1274 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "הרמהה תרקב תוא ליכמ וניא טמרופה :[s]printf" #: builtin.c:1277 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "טמרופה רובע םיטנמוגרא ידמ רתוי" #: builtin.c:1352 builtin.c:1355 msgid "printf: no arguments" msgstr "טנמוגרא ףא ןיא :printf" #: builtin.c:1379 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :sqrt" #: builtin.c:1383 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "%g ילילש טנמוגרא םע ארקנ :sqrt" #: builtin.c:1407 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "1-ב ףלחוה ,יוגש וניה %g הלחתה ןייצמ :substr" #: builtin.c:1412 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "ץצוקי ,םלש רפסמ וניאש, %g הלחתה ןייצמ לש וכרע :substr" #: builtin.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "0-מ לודג רפסמ ונניא %g ךרוא :substr" #: builtin.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "0-מ לודג רפסמ ונניא %g ךרוא :substr" #: builtin.c:1440 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "ץצוקי ,םלש רפסמ וניאש ,%g ךרוא :substr" #: builtin.c:1445 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" #: builtin.c:1457 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "ספא ךרואב הניה רוקמה תזורחמ :substr" #: builtin.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "תזורחמה ףוסל רבעמ וניה %d הלחתה ןייצמ :substr" #: builtin.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "%d הכרואו %d ןייצמב התליחתש תזורחמ-תתל קיפסמ וניא (%d) תזורחמ ךרוא :substr" #: builtin.c:1558 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "תזורחמ וניא ןושאר טנמוגרא :strftime" #: builtin.c:1564 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "הקיר טמרופ תזורחמ :strftime" #: builtin.c:1573 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :strftime" #: builtin.c:1650 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :mktime" #: builtin.c:1695 msgid "system: received non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :system" #: builtin.c:1816 eval.c:2041 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "`%s' לחותמ-יתלב הנתשמל הינפה" #: builtin.c:1921 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :tolower" #: builtin.c:1951 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "תזורחמ וניא טנמוגרא :toupper" #: builtin.c:1984 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :atan2" #: builtin.c:1986 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :atan2" #: builtin.c:2005 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :sin" #: builtin.c:2021 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :cos" #: builtin.c:2071 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :srand" #: builtin.c:2106 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "ךרעמ וניא ישילש טנמוגרא :match" #: builtin.c:2650 #, fuzzy msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "1-ב ףלחוה 0 וכרעש ישילש טנמוגרא :gensub" #: builtin.c:2766 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :lshift" #: builtin.c:2768 #, fuzzy msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :strftime" #: builtin.c:2774 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2776 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2778 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות ביני ידמ לודג הזזה רועיש :lshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2804 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :rshift" #: builtin.c:2806 #, fuzzy msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :strftime" #: builtin.c:2812 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2814 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2816 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות ביני ידמ לודג הזזה רועיש :rshift(%lf, %lf)" #: builtin.c:2842 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :and" #: builtin.c:2844 #, fuzzy msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :atan2" #: builtin.c:2850 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :and(%lf, %lf)" #: builtin.c:2852 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :and(%lf, %lf)" #: builtin.c:2878 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :or" #: builtin.c:2880 #, fuzzy msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :atan2" #: builtin.c:2886 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :or(%lf, %lf)" #: builtin.c:2888 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :or(%lf, %lf)" #: builtin.c:2914 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "רפסמ וניא ןושאר טנמוגרא :xor" #: builtin.c:2916 #, fuzzy msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "רפסמ וניא ינש טנמוגרא :atan2" #: builtin.c:2922 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות וביני םיילילש םיכרע :xor(%lf, %lf)" #: builtin.c:2924 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "וצצוקי םירובש םיכרע :xor(%lf, %lf)" #: builtin.c:2948 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "רפסמ וניא טנמוגרא :compl" #: builtin.c:2954 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "תויופצ-יתלב תואצות ביני ילילש ךרע :compl(%lf)" #: builtin.c:2956 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "ץצוקי רובש ךרע :compl(%lf)" #: builtin.c:3129 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "הניקת םוקימ תיירוגטק וניא `%s' :dcgettext" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "%d ההוזמ-יתלב גוס לעב node" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str-ב ץצוח תשילג" #: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:817 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "ראלקס שרודה טסקטנוקב `%s' ךרעמב שומיש ןויסנ" #: eval.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "(`%s' ךרעמ) האלולה עוציב ךלהמב %d-מ %d-ל הנוש ךרעמ לש ולדוג :for תאלול" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "יליבטרופ וניא האלולל ץוחמ `break'" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "האלולל ץוחמ `break'-ב שמתשהל ןיא" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "יליבטרופ וניא האלולל ץוחמ `continue'" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "האלולל ץוחמ `continue'-ב שמתשהל ןיא" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN יללכ ךותמ `next'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "END יללכ ךותמ `next'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "BEGIN יללכ ךותמ `nextfile'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "END יללכ ךותמ `nextfile'-ל אורקל ןיא" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "תילכת-תלוטנ הארוה" #: eval.c:952 eval.c:1895 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "ךרעמ וא הנתשמכ `%s' היצקנופ םשב שמתשהל ןיא" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "`%s' לחותמ-יתלב טנמוגראל הינפה" #: eval.c:974 eval.c:1904 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "`%s' לחותמ-יתלב הנתשמל הינפה" #: eval.c:1120 msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" msgstr "!רחא יוטיב לש וכרוא יונישל ומרג דחא יוטיב בושיח לש יאול-תועפות :concatenation" #: eval.c:1202 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "יאנת לש טסקטנוקב המשהב שומיש" #: eval.c:1280 msgid "division by zero attempted" msgstr "ספאב הקולח ןויסנ" #: eval.c:1295 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'-ב ספאב הקולח ןויסנ" #: eval.c:1310 profile.c:693 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tree_eval-ב (%s) יוגש גוס" #: eval.c:1473 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/='-ב ספאב הקולח ןויסנ" #: eval.c:1495 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%='-ב ספאב הקולח ןויסנ" #: eval.c:1760 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "התזרכהב רשאמ םיטנמוגרא רתוי םע `%s' היצקנופל האירק" #: eval.c:1804 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "תרדגומ הניא `%s' היצקנופ" #: eval.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# :תויצקנופל תואירקה תינסחמ\n" "\n" #: eval.c:1870 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2025 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "רפסמ וניאש ךרע תועצמאב הדשל הינפה ןויסנ" #: eval.c:2027 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "הקיר תזורחמ תועצמאב הדשל הינפה ןויסנ" #: eval.c:2033 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "%d 'סמ הדשל השיג ןויסנ" #: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "תינבומ היצקנופ לש האצותב ךרע ביצהל ןיא" #: eval.c:2125 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `IGNORECASE'" #: eval.c:2155 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `BINMODE'" #: eval.c:2277 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "הניקת `%sFMT' תרדגה וניא `%s'" #: eval.c:2355 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT'-ל ךרע תמשה בקע `--lint' לטבמ" #: ext.c:62 ext.c:67 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `extension'" #: ext.c:77 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "`%s' תחיתפ תעב (%s) הלקת העריא :extension\n" #: ext.c:85 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "`%s' הירפסמ `%s' היצקנופל האירקב (%s) הלקת העריא :extension\n" #: ext.c:105 msgid "extension: missing function name" msgstr "" #: ext.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "`%s' הירפסמ `%s' היצקנופל האירקב (%s) הלקת העריא :extension\n" #: ext.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "`%s' תחיתפ תעב (%s) הלקת העריא :extension\n" #: ext.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "תרדגומ הניא `%s' היצקנופ" #: ext.c:125 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" #: ext.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "תרדגומ רבכ `%s' םשב היצקנופ" #: ext.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "תארקנ אל ךא ,הרדגוה `%s' היצקנופ" #: ext.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "תרדגומ הניא `%s' היצקנופ" #: ext.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "ךרעמכ `%s' ראלקסב יוגש שומיש" #: ext.c:221 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" #: ext.c:246 msgid "Operation Not Supported" msgstr "תכמתנ הניא וז הלועפ" #: field.c:330 msgid "NF set to negative value" msgstr "ילילש ךרע לביק NF" #: field.c:823 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "ךרעמ וניא `split' לש ינשה טנמוגראה" #: field.c:857 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `split'-ל ישילש טנומגראכ תספואמ תזורחמ" #: field.c:909 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה וניה `FIELDWIDTHS'" #: field.c:939 field.c:953 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" #: field.c:1036 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `FS'-כ תספואמ תזורחמ" #: field.c:1040 #, fuzzy msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "`**' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" # The way the leading "%s:" is translated is a terrible kludge, # but what can I do? FIXME. #: getopt.c:571 getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `%s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:620 getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `--%s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:633 getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `%c%s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא בייחמ `%s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:738 getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s תינכת רובע `--%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n" #: getopt.c:749 getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s תינכת רובע `%c%s' ההוזמ-יתלב ןייפאמ\n" # "Illegal" is against GNU coding standards, but since Posix requires # it (see the comment below), let's say that in Hebrew as well... #: getopt.c:804 getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: יקוח-יתלב ןייפאמ -- %c\n" #: getopt.c:813 getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s תינכת רובע יוגש ןייפאמ -- %c\n" #: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: טנמוגרא בייחמ ןייפאמ -- %c\n" #: getopt.c:937 getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s תינכת רובע יעמשמ-דח וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: getopt.c:977 getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s תינכת רובע טנמוגרא לבקמ וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: io.c:345 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "ותאירק םשל `%s' ץבוק תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:436 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "(%d טלפ/טלק ץורע) `%s' תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:575 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "redirect() היצקנופב %s יוגש ץע גוס" #: io.c:581 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "דבלב ירמונ ךרע בינמ `%s' טלפ/טלק תיינפהב יוטיב" #: io.c:587 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "הקיר תזורחמ בינמ `%s' טלפ/טלק תיינפהב יוטיב" #: io.c:592 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "יגול יוטיב לש האצות תויהל לולע `%s' ץבוק םש `%s' טלפ/טלק תיינפהב" #: io.c:630 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "`%.*s' ץבוק רובע `>>'-ב ןהו `>'-ב ןה רתוימ שומיש" #: io.c:682 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "טלפ ךרוצל `%s' קיפא תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:691 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "טלק ךרוצל `%s' קיפא תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:698 io.c:1448 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "היקית וניה `%s' ץבוק" #: io.c:706 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "טלפ/טלק ךרוצל ינוויכ-וד (socket) עקשכ `%s' תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:710 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "טלפ/טלק ךרוצל ינוויכ-וד (pipe) קיפאכ `%s' תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:786 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s'-מ היינפהב (%s) הלקת" #: io.c:789 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s' לא היינפהב (%s) הלקת" #: io.c:828 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "טלפ/טלק יצורע בוביר תליחת ;םיחותפ םיצבק רפסמ לש תכרעמ תלבגמל העגה" #: io.c:844 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:852 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "תינמז-וב םיחותפ טלק יצבק וא (pipes) םיקיפא ידמ רתוי" #: io.c:875 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "`from' וא `to' תויהל בייח `close' לש ינשה טנמוגראה" #: io.c:889 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "ליבקמ ךילהת וא חותפ קיפא ,חותפ ץבוק וניא `%.*s' :close" #: io.c:893 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "םלועמ החתפנ אלש היינפה תריגס" #: io.c:989 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "חנזוה ינשה טנמוגראה ,`|&' י\"ע החתפנ אל `%s' היינפה" #: io.c:1005 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "(%d הלקת דוק) `%s'-ל קיפא תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1008 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "(%d הלקת דוק) `%s' ץבוק תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1028 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל (socket) `%s' עקש" #: io.c:1031 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל (co-process) `%s' ליבקמ ךילהת" #: io.c:1034 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל (pipe) `%s' קיפא" #: io.c:1037 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "שרופמב רגסנ אל `%s' ץבוק" #: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "ינקת טלפ ץורעל הביתכב (%s) הלקת" #: io.c:1070 io.c:1126 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "ינקת תואיגש ץורעל הביתכב (%s) הלקת" #: io.c:1078 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'-ל קיפא לש ץצוח ןוקירב (%s) הלקת" #: io.c:1081 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'-ל ליבקמ ךילהת קיפא לש ץצוח ןוקירב (%s) הלקת" #: io.c:1084 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' לש ץבוק ינותנ ץצוח ןוקירב (%s) הלקת" #: io.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "`%s'-ב היוגש תימוקמ האיצי" #: io.c:1215 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "" #: io.c:1250 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "ןכומ םרט /inet/raw חוקל ,םירעטצמ" #: io.c:1253 io.c:1289 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "דבלב root שמתשמל רתומ `inet/raw'-ב שומיש" #: io.c:1287 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "ןכומ םרט /inet/raw תרש ,םירעטצמ" #: io.c:1385 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "`%s' דחוימ ץבוק םשב ההוזמ-יתלב וא רסח לוקוטורפ" #: io.c:1399 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "םלש וניא `%s' דחוימ ץבוק" #: io.c:1414 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "`/inet' רובע קחורמ חראמ-בשחמ םש רידגהל הבוח" #: io.c:1432 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "`/inet' רובע תקחורמ האיצי רידגהל הבוח" #: io.c:1439 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP תרושקתב הכימת ןיא" #: io.c:1509 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "`PROCINFO[\"%s\"]'-ב שמתשהל ףידע `%s' םוקמב" #: io.c:1547 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "`/dev/user' ינפ-לע ףידע `PROCINFO[...]'-ב שומיש" # This probably sounds nonsensical in Hebrew, but what can I do, # given the original message text? #: io.c:1612 io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' רובע `%s' הלועפ ןפוא תחיתפב ןולשכ" #: io.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "קיפא תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "תב-תינכתב stdout תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "תב-תינכתב stdout-ל קיפא לופכשב (dup: %s) הלקת" #: io.c:1856 io.c:2008 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "תב-תינכתב stdin תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "תב-תינכתב stdin-ל קיפא לופכשב (dup: %s) הלקת" #: io.c:1861 io.c:1880 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "קיפא תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "תב-תינכתב stdout-ל קיפא לופכשב (dup: %s) הלקת" #: io.c:1958 io.c:2011 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "תב-תינכתב stdin-ל קיפא לופכשב (dup: %s) הלקת" #: io.c:1975 io.c:2148 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "בא-תינכתב stdout קיפא רוזחשב הלקת\n" #: io.c:1980 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "בא-תינכתב stdin קיפא רוזחשב הלקת\n" #: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "קיפא תריגסב (%s) הלקת" #: io.c:2059 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&'-ב הכימת ןיא" #: io.c:2125 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "`%s' קיפא תחיתפב (%s) הלקת" #: io.c:2166 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' תב-תינכתל ךילהת תריציב (fork: %s) הלקת" #: io.c:2548 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "קיר וניה `%s' םינותנ ץבוק" #: io.c:2589 io.c:2597 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" #: io.c:2965 io.c:3038 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "`%s' ץבוק תאירקב (%s) הלקת" #: io.c:3163 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "gawk-ל תיפיצפס הבחרה הניה `RS' לש ךרעב םיות רפסמב הכימת" #: main.c:351 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "gawk רובע יטנוולר וניא `-m[fr]' ןייפאמ" #: main.c:353 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "`-m[fr] nnn' :-m ןייפאמב שומיש ןפוא" #: main.c:370 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "חנזוה ,%s תינכת רובע רכומ וניא `-W %s' ןייפאמ\n" #: main.c:407 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "חנזוה `--source'-ל קיר טנמוגרא" #: main.c:480 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "`--posix' ליעפמ :רדגומ `POSIXLY_CORRECT' הביבס הנתשמ" #: main.c:486 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--traditional' לע רבוג `--posix'" #: main.c:497 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--non-decimal-data' לע רבוג `--posix'/`--traditional'" #: main.c:501 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "עדימ תחטבאב עוגפל הלולע setuid root-כ %s תצרה" #: main.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "stdin תלועפ ןפוא תעיבקב (%s) הלקת" #: main.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "stdout תלועפ ןפוא תעיבקב (%s) הלקת" #: main.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "stderr תלועפ ןפוא תעיבקב (%s) הלקת" #: main.c:586 msgid "no program text at all!" msgstr "!ללכ אצמנב היה אל תינכת לש טסקט" #: main.c:690 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "%s [GNU וא POSIX ןונגסב םינייפאמ] -f תינכת-םש [--] ץבוק-םש ... :שומיש ןפוא\n" #: main.c:692 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "%s [GNU וא POSIX ןונגסב םינייפאמ] [--] %cתינכת%c ץבוק-םש ... :שומיש ןפוא\n" #: main.c:697 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr ":POSIX ינייפאמ\t\t:םיכורא GNU ינייפאמ\n" #: main.c:698 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f תינכת-ץבוק\t\t--file=תינכת-ץבוק\n" #: main.c:699 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F תודש-דירפמ\t\t--field-separator=תודש-דירפמ\n" #: main.c:700 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v הנתשמ=ךרע\t\t--assign=הנתשמ=ךרע\n" #: main.c:701 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] ךרע\n" #: main.c:702 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #: main.c:703 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:704 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:705 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=ץבוק-םש]\t--dump-variables[=ץבוק-םש]\n" #: main.c:706 #, fuzzy msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: main.c:707 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:708 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:709 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:710 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:711 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:713 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:716 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:718 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=ץבוק-םש]\t--profile[=ץבוק-םש]\n" #: main.c:719 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:720 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:721 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=תינכת-טסקט\t--source=תינכת-טסקט\n" #: main.c:722 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:723 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #: main.c:724 msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" msgstr "" #: main.c:725 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:734 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אוהש ,`gawk.info' ץבוקב `Bugs' תמוצ האר ,תולקת לע חווידל\n" " .ספדומה ךירדמב `Reporting Problems and Bugs' הקספ\n" "\n" #: main.c:738 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" ".טסקט תוינבת לש דוביעו היקרסל הפש וניה gawk\n" ".ינקת טלפל בתוכו ינקת טלק ץורע ארוק אוה לדחמ תרירבכ\n" #: main.c:742 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" " :תואמגוד\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "ףופכב התונשל וא/ו הציפהל םכתוכז ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n" " י\"ע רואל אצויה ,GNU General Public License ןוישרה יאנתל\n" " םאו ,ןוישרה לש 2 אסרגב םא ;Free Software Foundation\n" " .רתוי תרחואמ אסרג לכב (םכל הרומשה היצפואכ)\n" #: main.c:770 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" ",תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n" "עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n" ",םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n" " .GNU General Public License-ב ונייע אנא\n" #: main.c:781 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" ";GNU General Public License לש קתועב הוולמ תויהל הרומא וז תינכת\n" "Free Software Foundation, Inc.-ל ובתכ אנא ,ותוא םתלביק אל םא\n" ".59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" #: main.c:816 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "awk לש POSIX תסרגב TAB תויהל FS-ל םרוג וניא -Ft" #: main.c:1060 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" #: main.c:1080 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "" #: main.c:1083 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "" #: main.c:1122 msgid "floating point exception" msgstr "הפצ הדוקנ יבושיחב הגירח" #: main.c:1129 msgid "fatal error: internal error" msgstr "תימינפ הנכת תאיגש :הרומח הלקת" # FIXME: I wonder how many people will understand what "fd 2" means. #: main.c:1180 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "שארמ חותפ וניא %d טלפ/טלק ץורע" # FIXME: /dev/null might not be known to all. #: main.c:1187 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "/dev/null-ל %d טלפ/טלק ץורע חותפל ןתינ אל" #: main.c:1210 main.c:1219 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "%s :תכרעמב םישמתשמ תוצובק לע עדימ ןיא" # The next 4 strings are untranslated because msg.c prints the actual # message after "warning:", "error:", etc., which will look terribly # wrong if both these headings and the message text after them is in # Hebrew, due to changed directionality. #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "cmd. line:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "warning: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "error: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151 msgid "can't convert string to float" msgstr "רפסמל הרמהל תנתינ הניא תזורחמ" #: node.c:406 msgid "backslash at end of string" msgstr "תזורחמ ףוסב ךופה ןסכול" #: node.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "`**' רוטרפואב ךמות וניא ןשי awk" #: node.c:599 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "`\\x' גוסמ הרקב תורדס השרמ וניא POSIX ןקת" #: node.c:605 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' הרקב תרדסב תוילמיצדסקה תורפסב שמתשהל ןיא" #: node.c:639 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "ילולימ ותכ לפוט `\\%c' הרקב תרדסב `%c' ות" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s' רובע close-on-exec ןייפאמ תלעפהב (fcntl: %s) הלקת" #: profile.c:92 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "הביתכ ךרוצל `%s' תחיתפ תעב (%s) הלקת" #: profile.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "ספואמ ולש vname-הש Node_var :תימינפ הנכת תאיגש" #: profile.c:514 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "" #: profile.c:1147 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "" #: profile.c:1178 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# %s ךיראתמ gawk לש ליפורפ\n" #: profile.c:1181 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN קולב\n" "\n" #: profile.c:1191 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# (םי)ללכ\n" "\n" #: profile.c:1197 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END קולב\n" "\n" #: profile.c:1217 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# תיב-ףלא רדסב ,תויצקנופ\n" #: profile.c:1470 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "prec_level-ב %s יוגש גוס" #: regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "החלצה" #: regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "המיאתמ תזורחמ האצמנ אל" #: regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "יוגש ירלוגר יוטיב" #: regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "רדגומ-יתלב רודיס ות" #: regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "םיות תצובק לש רדגומ-יתלב םש" #: regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "`\\' ירוחא ןסכולב םייתסמ ירלוגר יוטיב" #: regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "םדוק יוטיב-תתל היוגש היינפה" #: regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש [^ וא [" #: regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש \\( וא (" #: regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש \\{" #: regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} ךותב יוגש הנבמ" #: regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "םיות םוחת לש היוגש הרדגה" #: regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "ןורכזה רמגנ" #: regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "םייק וניא וא יוגש םדוק ירלוגר יוטיב" #: regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "ידמ םדקומ םייתסמ ירלוגר יוטיב" #: regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "ידמ בכרומ וא לודג ירלוגר יוטיב" #: regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש \\) וא )" #: regcomp.c:664 msgid "No previous regular expression" msgstr "םדוק ירלוגר יוטיב ןיא" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "ךרעמכ `%s' הנתשמב יוגש שומיש :delete" #~ msgid "asort: first argument is not an array" #~ msgstr "ךרעמ וניא ןושאר טנמוגרא :asort" #~ msgid "asort: second argument is not an array" #~ msgstr "ךרעמ וניא ינש טנמוגרא :asort" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "ךרע תמשהב `%s' הנתשמ םש לש יוגש ריבחת" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" #~ msgstr "ספואמ ולש vname-הש Node_var_array :תימינפ הנכת תאיגש" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "רחא יוטיב לש טסקטנוקב הב שומיש וא" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" #~ msgstr "הרוסא הב ךרע תמשה ,היצקנופ איה `%s'" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "הלועפ תרדגה לולכל בייח BEGIN קולב" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "END וא BEGIN לש הלועפ תרדגהב `nextfile'-ב שומיש" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "END וא BEGIN תלועפ ךותב רדגומ וניא היינפה אלל `getline'" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "tokentab-ב אצמנ אל fptr %x\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "יוניש-רב טקייבוא וניא `gsub' לש ישילש טנמוגרא" #~ msgid "Unbalanced [" #~ msgstr "גוז-ןב ול ןיאש [" #~ msgid "Unfinished \\ escape" #~ msgstr "הרומג-יתלב \\ הרקב תרדס" #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "הרומג-יתלב תונשיה הנומ תרדגה" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "תונשיה הנומ תרדגהב יוגש ריבחת" #~ msgid "Unbalanced (" #~ msgstr "גוז-ןב ול ןיאש (" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "םיירלוגר םייוטיב לש ריבחת תרדגה ןיא" #~ msgid "Unbalanced )" #~ msgstr "גוז-ןב ול ןיאש )" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "ןורכזה רמגנ" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "0-מ לודג תויהל בייח FIELDWIDTHS-ב %d 'סמ הדש" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "`%s' היצקנופל האירק\n" #~ msgid "remote port invalid in `%s'" #~ msgstr "`%s'-ב היוגש תקחורמ האיצי" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" #~ msgstr "`%s' ץבוק לש %d הרושב תימינפ הנכת האיגש\n" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" #~ msgstr "\"%.*s%s\" תזורחמ תמאתהל ןורכז יד ןיא ,לשכנ ירלוגר יוטיבל המאתה שופיח"