# Hebrew messages for Free recode -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eli Zaretskii , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/main.c:142 msgid "No error" msgstr "תואיגש ןיא" #: src/main.c:145 msgid "Non canonical input" msgstr "ינקת וניא טלק" #: src/main.c:148 msgid "Ambiguous output" msgstr "יעמשמ-דח וניא טלפ" #: src/main.c:151 msgid "Untranslatable input" msgstr "הרמתהל ןתינ וניא טלק" #: src/main.c:154 msgid "Invalid input" msgstr "םירכומ םניאש םידוק ללוכ טלק" #: src/main.c:157 msgid "System detected problem" msgstr "תכרעמ תלקת" #: src/main.c:160 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "דודיק תורמתה תיירפסב יוגש שומיש" #: src/main.c:163 msgid "Internal recoding bug" msgstr "דודיק תרמתה ךילהתב תימינפ הלקת" #: src/main.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " ףופכב התונשל וא/ו הציפהל ךתוכז ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n" " י\"ע רואל אצויה ,GNU General Public License ןוישרה יאנתל\n" " םאו ,ןוישרה לש 2 אסרגב םא ;Free Software Foundation\n" " .רתוי תרחואמ אסרג לכב (ךל הרומשה היצפואכ)\n" "\n" " ,תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n" " עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n" " ,םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n" " .GNU General Public License-ב ןייע אנא\n" "\n" ";GNU General Public License לש קתועב הוולמ תויהל הרומא וז תינכת\n" " Free Software Foundation, Inc.-ל בותכ אנא ,ותוא תלביק אל םא\n" " .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr ".`%s %s' דלקה ,וז הנכותב שומיש לע ףסונ עדימ תלבקל\n" #: src/main.c:237 msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr " .תונוש תופיטעו םיוות תוצובק ןיב םיצבק הרימתמ Free `recode' תינכות\n" #: src/main.c:241 #, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "\n%s [םינייפאמ]... [ [המישמ | םיוות תצובק [ץבוק]... ] :שומישה ןפוא\n" #: src/main.c:244 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" " רובע םג יחרכה אוה זא ,יחרכהכ טנמוגראה תא הארמ הכוראה ותרוצב ןייפאמ םא\n" " .םייחרכה םניאש םיטנמוגרא רובע םג ךכו .ןייפאמ ותוא לש תרצוקמה הרוצה\n" #: src/main.c:250 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " :תומישר\n" " םייפולח תומשו םיוותה תוצובק לכ וא תחא הצובק גצה -l, --list[=טמרופ]\n" "םיעודי תוגוז תמישרל תומיאתמה םיוות תוצובק קר גצה -k, --known=תוגוז\n" " LN תונכת תפשל המיאתמה NAME םשב הלבט םושר -h, --header[=[LN/]NAME]\n" " תואלבטה לכ תא ליכמה C תפשב רוקמ ץבוק םושר -F, --freeze-tables\n" "תורחא תוצובק לש תוצובק-תת ןניהש םיוות תוצובק גצה -T, --find-subsets\n" " הקתעה יאנתו םירצוי תויוכז גצה -C, --copyright\n" " הז הרזע ךסמ גצה --help\n" " תינכתה תסריג תא גצה --version\n" #: src/main.c:263 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" " :הלועפ ינפוא\n" " תומדקתה חוודו תולועפה תרדס תא רבסה -v, --verbose\n" " תוכיפה-יתלב תורמתה לע תועדוה סיפדת לא -q, --quiet, --silent\n" " הכיפה הניא םא םג הרמתה עצב -f, --force\n" " םבותכיש ירחא םיצבק לש ןמזה תמיתח ןכדע -t, --touch\n" "תורמתה תרדס לש םייניב תואצות תריגאל םיצבקב שמתשה -i, --sequence=files\n" " ןורכזב תורמתה תרדס לש םייניבה תואצות רוגא --sequence=memory\n" #: src/main.c:275 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr " תורמתה תרדס עוציבל (pipe) קיפאב שמתשה -p, --sequence=pipe\n" #: src/main.c:280 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " (וז תכרעמב) -i ומכ -p, --sequence=pipe\n" #: src/main.c:285 msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" " ןידע ןונוויכ\n" " םיוות דוביא ריחמב וליפא ,רימחמ יופימב שמתשה -s, --strict\n" " LaTeX-ו HTML רובע םיטירקאיד םע םיוות קר רמתה -d, --diacritics\n" " LN תונכת תפש תחנהב תורעהו תוזורחמל הרמתה לבגה -S, --source[=LN]\n" " סיסראיד ןומיסל םיישרג םוקמב םייתודוקנב שמתשה -c, --colons\n" " ASCII יוות המכ י\"ע IBM לש םייפרג םיוות ברק -g, --graphics\n" " הרמתה ביתנ תריחב תעב CHARSET םיוות תצובקמ םלעתה -x, --ignore=CHARSET\n" #: src/main.c:296 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" ".תופיטעהו םיוותה תוצובק לכ תא גיצמ םיוות תצובק וא טמרופ ןויצ אלל -l ןייפאמ\n" " תחא תוא וא) `full' וא `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' תויהל לוכי טמרופ\n" " .(`dohf' הצובקה ךותמ\n" #: src/main.c:302 msgid "" "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" " םיוות תצובק לש לדחמה תרירב ,רדגומ וניא DEFAULT_CHARSET הביבס הנתשמ םא\n" ".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL םינתשמ יכרע ךותמ עמתשמכ תוילאקול תונוכת י\"ע תעבקנ\n" #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" " תוגוז תא תמאות דעיה תצובקל ןתרמתה רשא םיוותה תוצובק לכ הנגצות ,-k תוחכונב\n" ".םיינורשע םידוק םה AFT-ו BEF-ו ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-כ םינותנה םיוותה\n" #: src/main.c:312 msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr " .`c' איה לדחמה תרירב ;`po' וא ,`perl' ,`c' :תונכת תפש ןייצמ LN\n" #: src/main.c:315 msgid "" "\n" "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" ":ותרוצ SUBREQUEST לכו SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...:ותרוצ (REQUEST) המישמ ןויצ\n" " .[CHARSET][/[SURFACE]]... :ותרוצ (דודיק) ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n" " תטמשה .םיוות תוצובק ןניה AFTER-ו BEFORE ;BEFORE..AFTER-כ הנותנ המישמ כ\"דב\n" " השוריפ [/SURFACE] הפיטע תטמשה ;הליגר םיוות תצובק השוריפ CHARSET םיות תצובק\n" " לכ רדעיה ושוריפ הפיטע םש אלל / ןויצ .הנותנ םיוות תצובק רובע תלבוקמה הפיטעה\n" " .שמתשמל ךירדמב ןייע ,טוריפ רתיל .הפיטע\n" #: src/main.c:323 msgid "" "\n" "If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" ".-i יפל תרחא ,FILE טנמוגרא רדעיהב -p יפל לעפ ,-p אל ףאו -i אל םינותנ אל םא\n" " ףא םינייצמ ןיא םא .תמלענ תירוקמה ותלוכתו ,הרמתה ךות בתכושמ FILE ץבוק לכ\n" " .ינקת טלפ ץורעל הרמתה תואצות בותכו ינקת טלק ץורע ארק :רטליפכ לעפ ,FILE\n" #: src/main.c:329 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\n . תבותכל (bugs) הלקת יחוויד חולשל אנ\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" msgstr "--sequence ןייפאמל טנמוגרא לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "--sequence ןייפאמל רכומ טנמוגרא וניא `%s'" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "תונכת תפש לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "תרכומ תונכת תפש הניא `%s'" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "טמרופ לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "רכומ טמרופ וניא `%s'" #: src/main.c:621 msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr ".Franc,ois Pinard י\"ע הבתכנ וז תינכת\n" #: src/main.c:624 msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "\nFree Software Foundation-ל תורומש תויוכזה לכ (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n" #: src/main.c:628 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "וליפא ;תוירחא לכ ןיא .רוקמ יצבקב ןייע ,הקתעה יאנת לע עדימל ;תישפח הנכת יהוז\n" " .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש עמתשמב-תוירחא אל\n" #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "תרכומ םיוות תצובק הניא `%s'" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "תרכומ םיוות תצובק לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" msgstr "ונייצל חרכהש טנמוגרא רסח" #: src/main.c:797 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "`%s' ףדעה אנא אבהל ,ןשוימ ריבחתב תשמתשה" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "יוגש וניה `%s' המישמ ןויצ" #: src/main.c:903 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "`%s' תרמתה" # FIXME: this is lame! The method of printing "Frobbing...done" # does not lend itself to good translations into languages where # such sentences have a different structure, and should be rethought. #: src/main.c:913 msgid " done\n" msgstr " החלצהב המייתסה\n" #: src/main.c:954 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr "%s :לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש\n" #: src/main.c:961 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s ץבוק רובע %s בקע לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש" #: src/main.c:984 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s :`%s..%s' הרמתה בלשב" #: src/names.c:335 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "םיוות תצובק לש (alias) יפולח יוניככ %s לש תמדוק הרדגה רטוס %s" #: src/names.c:831 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "םיינקת תומש ןיא וז הצובקמ םיוותל ןכש ,`%s' תא גיצהל ןתינ אל" #. code counter #. expected value for code counter #. insert a while line before printing #. Print the long table according to explode data. #: src/names.c:984 src/names.c:1030 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" #: src/names.c:1049 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "םיינקת תומש ןיא `%s' הצובקמ םיוותל ,םירעטצמ" #: src/outer.c:125 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תרמתה" #: src/outer.c:133 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תדרוה" #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "לזא ילאוטריו ןורכז" #: src/recode.c:155 #, c-format, ycp-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "%3d-מ ןהו %3d תרמתהמ ןה לבקתמ %3d דוק לעב ות" #: src/recode.c:169 #, c-format, ycp-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "%3d-ל רמתומ וניא ות םוש" #: src/recode.c:170 msgid "Cannot invert given one-to-one table" msgstr "הכיפהל תנתינ הניא הרדגוהש הרמתה תלבט" #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה רובע הניה האבה הלקתה תעדוה" #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, c-format msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" msgstr "%d ורפסמש <%3d, %3d> גוזה תא רטוס <%3d, %3d> גוזה" #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "םיעודיה תוגוזה תצובק ךותמ הלבט םילשהל תורשפא ןיא" #: src/recode.c:497 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "הלבטל הקדצה ןיא ,(תוהז) הדיחי תרמתה" #: src/recode.c:504 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "הלבטכ הגיצהל היהי רשפאש ידכמ תבכרומ הרמתה" # FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating? #. Print the header of the header file. #: src/recode.c:536 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" msgstr "%sFree `%s' תינכות לש %s אסריג י\"ע הבשוחש הרמתה תלבט" #: src/recode.c:538 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%s .%s תורמתה תרדס רובע%s" #: src/recode.c:744 msgid "No table to print" msgstr "הספדהל הלבט ןיא" #: src/request.c:34 msgid "reversible" msgstr "ךיפה" # FIXME: these assume left-to-right direction. What else can I do? #: src/request.c:36 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s -> %s" #: src/request.c:37 src/request.c:39 msgid "byte" msgstr "byte" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "ucs2" msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" msgstr "variable" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" msgstr "הגשהל ןתינ-יתלב*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" msgstr "*הטושפ הקתעה*" #: src/request.c:246 msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "!לזא ילאוטריו ןורכז" #: src/request.c:265 msgid "Step initialisation failed" msgstr "לשכנ בלשה לוחתא" #: src/request.c:272 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "(ודבוע אל םינייפאמ המכ) לשכנ בלשה לוחתא" #: src/request.c:568 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "%s :המישמ\n" #: src/request.c:720 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "%s -:ל המצמטצה\n" #: src/request.c:823 src/request.c:932 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "רכומ הפיטע םש וניא `%s'" #: src/request.c:903 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה תורשפא ןיא" #: src/request.c:1013 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "`..' לולכל היה רומא המישמה ןויצ" #: src/task.c:826 src/task.c:1002 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "0x%0.2x אוה תב-תינכת םויס דוק" #: src/testdump.c:298 msgid "UCS2 Mne Description\n\n" msgstr "UCS2 ינומנמ רואית\n\n"