# Translation of bash to Croatian. # Copyright © 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-22 13:25-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: arrayfunc.c:58 msgid "bad array subscript" msgstr "nevaljani indeks polja" #: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280 #: variables.c:3108 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: uklanja se atribut nameref" #: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: nije moguće pretvoriti indeksirano u asocijativno polje" #: arrayfunc.c:586 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s: nevaljani ključ asocijativnoga polja" #: arrayfunc.c:588 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: indeks mora biti numerički" #: arrayfunc.c:633 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: mora se koristiti indeks pri dodijeli asocijativnoga polja" #: bashhist.c:451 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nije moguće napraviti: %s" #: bashline.c:4144 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: nije moguće pronaći keymap za naredbu" #: bashline.c:4254 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: prvi znak, koji nije bjelina, nije „\"“" #: bashline.c:4283 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "nema zaključnoga „%c“ u %s" #: bashline.c:4317 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: nema razdjelnika dvotočke" #: braces.c:331 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "" "brace expansion: nije moguće dodijeliti memoriju za %s\n" "(primjer ekspanzije unutar vitičastih zagrada: echo a{d,c}e -> ade, ace)" # Brace expansion is a mechanism by which arbitrary strings may be generated #: braces.c:429 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "" "brace expansion: nije uspjelo dodijeliti memoriju za %u elemenata\n" "(primjer ekspanzije unutar vitičastih zagrada: echo a{d,c}e -> ade, ace)" #: braces.c:474 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "" "brace expansion: nije uspjelo dodijeliti memoriju za „%s“\n" "(primjer ekspanzije unutar vitičastih zagrada: echo a{d,c}e -> ade, ace)" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1842 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "„%s“: nevaljano ime aliasa" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "redigiranje retka nije omogućeno" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "„%s“: nevaljano ime za keymap" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nije moguće pročitati: %s" #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "„%s“: nepoznato ime funkcije" #: builtins/bind.def:312 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s nije vezano s nijednom tipkom.\n" #: builtins/bind.def:316 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s se može pozvati pomoću " #: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "„%s“: nije moguće razvezati" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "brojač ponavljanja" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "ima značenje samo u „for“, „while“ ili „until“ petljama" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "Vraća kontekst od trenutnog poziva funkciji.\n" " \n" " Bez EXPR, rezultati " #: builtins/cd.def:326 msgid "HOME not set" msgstr "HOME varijabla nije definirana" #: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891 msgid "too many arguments" msgstr "previše argumenata" #: builtins/cd.def:341 msgid "null directory" msgstr "null direktorij" #: builtins/cd.def:352 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD nije postavljeni" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "redak %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "upozorenje: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uporaba: " #: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: zahtijeva se numerički argument" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nije pronađeno" #: builtins/common.c:216 shell.c:851 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: nevaljana opcija" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nevaljano ime opcije" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s“: nije valjani identifikator" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "nevaljani oktalni broj" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "nevaljani heksadecimalni broj" #: builtins/common.c:244 expr.c:1564 msgid "invalid number" msgstr "nevaljani broj" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: nevaljana specifikacija signala" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s“: nije PID ili valjani pokazatelj posla" #: builtins/common.c:266 error.c:510 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: varijabla samo za čitanje" #: builtins/common.c:274 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s je izvan raspona" #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 msgid "argument" msgstr "argument" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s je izvan raspona" #: builtins/common.c:284 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: nema takvoga posla" #: builtins/common.c:292 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: nema kontrole nad poslovima u ovoj ljuski" #: builtins/common.c:294 msgid "no job control" msgstr "nema kontrole nad poslovima u ovoj ljuski" #: builtins/common.c:304 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: ograničeni način" #: builtins/common.c:306 msgid "restricted" msgstr "ograničeni način" #: builtins/common.c:314 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: nije ugrađena bash naredba" #: builtins/common.c:323 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "greška pri pisanja: %s" #: builtins/common.c:331 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "greška pri postavljanju svojstava terminala: %s" #: builtins/common.c:333 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "greška pri preuzimanju svojstava terminala: %s" #: builtins/common.c:579 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: nije moguće pronaći trenutni direktorij: %s: %s\n" #: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: višeznačni pokazatelj posla" #: builtins/common.c:908 msgid "help not available in this version" msgstr "u ovoj inačici pomoć nije ugrađena" #: builtins/complete.def:281 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nevaljano ime za akciju" #: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679 #: builtins/complete.def:910 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: dovršavanje nije specificirano" #: builtins/complete.def:733 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "upozorenje: opcija -F možda neće raditi prema očekivanju" #: builtins/complete.def:735 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "upozorenje: opcija -C možda neće raditi prema očekivanju" #: builtins/complete.def:883 msgid "not currently executing completion function" msgstr "trenutno se ne izvršava funkcija kompletiranja" #: builtins/declare.def:132 msgid "can only be used in a function" msgstr "može se koristiti samo u funkciji" #: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: referentna varijabla ne može biti polje" #: builtins/declare.def:380 variables.c:3363 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: varijabla nameref ukazuje na samu sebe, a to nije dopušteno" #: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285 #: variables.c:3360 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: kružna referencija na ime" #: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable za referenciju na ime" #: builtins/declare.def:520 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "„-f“ se ne može koristiti za definiranje funkcije" #: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funkcija samo za čitanje" #: builtins/declare.def:824 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: dodjeljivanje citiranoga složenog polja je zastarjelo" #: builtins/declare.def:838 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: nije moguće uništiti varijable polja na ovaj način" #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: nije moguće pretvoriti asocijativno u indeksirano polje" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "dinamičko učitavanje nije dostupno" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "nije moguće otvoriti dijeljeni objekt %s: %s" #: builtins/enable.def:369 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "nije moguće pronaći %s u dijeljenom objektu %s: %s" #: builtins/enable.def:387 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "funkcija učitavanja za %s završila je s pogreškom (%d): nije učitano" #: builtins/enable.def:512 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: nije dinamički učitan" #: builtins/enable.def:538 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nije moguće izbrisati: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: to je direktorij" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nije obična datoteka" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: datoteka je prevelika" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: nije moguće izvršiti binarnu datoteku" #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nije moguće izvršiti: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "odjava\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "nije prijavna ljuska: odjavite se s „exit“" # stopped > pauzirano ili zaustavljeno #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Ima zaustavljenih poslova.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Ima pokrenutih poslova.\n" #: builtins/fc.def:265 msgid "no command found" msgstr "naredba nije pronađena" #: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372 msgid "history specification" msgstr "prikaz povijesti naredbi" #: builtins/fc.def:393 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: nije moguće otvoriti privremenu datoteku: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "trenutno" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "posao %d je pokrenut bez kontrole nad njim" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "hash-tablica je onemogućena" #: builtins/hash.def:138 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: hash-tablica je prazna\n" #: builtins/hash.def:266 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "pogodci\tnaredba\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Naredba koja odgovara ključnoj riječi „" msgstr[1] "Naredbe koje odgovaraju ključnim riječima „" msgstr[2] "Naredbi koje odgovaraju ključnim riječima „" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "nisu pronađene teme pomoći za „%s“. Pokušajte s „help help“, „man -k %s“ ili „info %s“." #: builtins/help.def:224 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nije moguće otvoriti: %s" #: builtins/help.def:524 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Ove bash naredbe su interno definirane. Upišite „help“ za prikaz popisa.\n" "Upišite „help ime“ za više podataka o funkciji „ime“.\n" "Koristite „info bash“ za više općenitih podataka o ljusci.\n" "Koristite „man -k“ ili „info“ za više podataka o naredbama izvan ovog popisa.\n" "\n" "Zvjezdica (*) pokraj imena označava onemogućenu naredbu.\n" "\n" #: builtins/history.def:154 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "smije se rabiti samo jedna od opcija -anrw" #: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212 #: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248 msgid "history position" msgstr "mjesto u povijesti naredbi" #: builtins/history.def:331 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: nevaljani vremenski žig" #: builtins/history.def:442 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: proširenje povijesti nije uspjelo" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib nije uspio" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "nisu dopuštene druge opcije uz „-x“" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: argumenti moraju biti ID-ovi procesa ili posla" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656 msgid "expression expected" msgstr "očekivao se izraz" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: nije indeksirano polje" #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: nevaljana specifikacija deskriptora datoteke" #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: nevaljani deskriptor datoteke: %s" #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: nevaljani količina redaka" #: builtins/mapfile.def:299 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: nevaljani početak polja" #: builtins/mapfile.def:316 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: nevaljana količina od callback" #: builtins/mapfile.def:349 msgid "empty array variable name" msgstr "prazno ime varijable polja" #: builtins/mapfile.def:370 msgid "array variable support required" msgstr "potrebna podrška varijable polja nije podržana u ovoj ljusci" #: builtins/printf.def:420 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s“: nedostaje znak za format" #: builtins/printf.def:475 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "„%c“: nevaljana specifikacija za format vremena" #: builtins/printf.def:677 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c“: nevaljani znak za format" #: builtins/printf.def:703 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "upozorenje: %s: %s" #: builtins/printf.def:789 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "greška pri analizi: %s" #: builtins/printf.def:886 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "nedostaje heksadecimalna znamenka za \\x" #: builtins/printf.def:901 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "nedostaje unicode znamenka za \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "nema drugog direktorija" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: nevaljani argument" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "snop direktorija je prazan" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "indeks snopa direktorija" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n" " na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n" "\n" " Opcije:\n" " -c počisti snop direktorija brisanjem svih elemenata\n" " -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na osobni\n" " direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n" " -p ispiše sadržaj snopa po jedan direktorij po retku\n" " -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n" " poziciju direktorija snopu\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od od nule s\n" " lijeve strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija.\n" " -N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od nule s\n" " desne strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Doda direktorij na vrh snopa direktorija ili zarotira snop tako da\n" " učini novi vrh snopa trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n" " razmijeni pozicije dva direktorija na vrhu snopa.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd dodaje\n" " direktorije u snop, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule s\n" " lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh snopa.\n" " -N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule s\n" " desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh snopa.\n" " DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh snopa direktorija i\n" " učini ga novim trenutnim radnim direktorijem.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Ukloni direktorije iz snopa direktorija. Bez argumenata, ukloni\n" " direktorij na vrhu snopa i premjesti se u novi najviši direktorij.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd uklanja\n" " direktorije iz snopa, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s lijeve\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n" " ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s desne\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n" " ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija." #: builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: nevaljana specifikacija za istek vremena" #: builtins/read.def:733 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "greška pri čitanju: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "„return“ je mogući samo iz funkcije ili iz pokrenute skripte" #: builtins/set.def:852 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "nije moguće istovremeno poništiti funkciju i varijablu" #: builtins/set.def:904 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nije moguće poništiti" #: builtins/set.def:925 variables.c:3813 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nije moguće poništiti: %s je moguće samo čitati" #: builtins/set.def:938 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: nije varijabla polja" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: nije funkcija" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: nije moguće eksportirati" #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "brojač pomaka" #: builtins/shopt.def:310 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "nije moguće istovremeno postaviti i poništiti opcije ljuske" #: builtins/shopt.def:420 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nevaljano ime za opciju ljuske" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "zahtijeva se ime datoteke kao argument" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: datoteka nije pronađena" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "obustava nije moguća" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "nije moguće obustaviti prijavnu ljusku" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s je alias za „%s“\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s je ključna riječ ljuske\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s je funkcija\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s je specijalna ugrađena funkcija ljuske\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s je ugrađena funkcija ljuske\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s je %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "za %s izračunata hash vrijednost (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:396 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: nevaljani argument za ograničenje" #: builtins/ulimit.def:422 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c“: loša naredba" #: builtins/ulimit.def:451 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: nije moguće dobiti ograničenje: %s" #: builtins/ulimit.def:477 msgid "limit" msgstr "ograničenje" #: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: nije moguće promijeniti ograničenje: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "oktalni broj" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c“: nevaljani operator u simboličkom načinu" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c“: nevaljani znak u simboličkom načinu" #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 msgid " line " msgstr " redak " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "posljednja naredba: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Prekida se..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "informacije: " #: error.c:462 msgid "unknown command error" msgstr "nepoznata greška naredbe" #: error.c:463 msgid "bad command type" msgstr "loša vrsta naredbe" #: error.c:464 msgid "bad connector" msgstr "loš konektor" #: error.c:465 msgid "bad jump" msgstr "loši skok" #: error.c:503 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: nepovezana varijabla" #: eval.c:245 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\avrijeme čekanja na ulaz je isteklo: automatska-odjava\n" #: execute_cmd.c:536 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "nije moguće preusmjeriti standardni ulaz iz /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1306 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: nevaljani znak za format" #: execute_cmd.c:2361 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc(): coproc [%d:%s] još uvijek postoji" #: execute_cmd.c:2485 msgid "pipe error" msgstr "greška cijevi" #: execute_cmd.c:4671 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: prekoračena je dopuštena razina eval gniježđenja (%d)" #: execute_cmd.c:4683 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina source gniježđenja (%d)" #: execute_cmd.c:4791 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja funkcije (%d)" #: execute_cmd.c:5340 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: ograničeni način: znak „/“ nije dopušten u imenima naredba" #: execute_cmd.c:5438 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: naredba nije pronađena" #: execute_cmd.c:5682 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5720 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: loši interpreter" #: execute_cmd.c:5757 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: binarnu datoteku %s nije moguće pokrenuti/izvršiti" #: execute_cmd.c:5843 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "„%s“ je specijalna funkcija ugrađena u ljusku" #: execute_cmd.c:5895 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "nije moguće kopirati deskriptor datoteke %d u deskriptor datoteke %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "izraz ima preveliki broj rekurzija" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "snop rekurzija je prazan" #: expr.c:477 msgid "syntax error in expression" msgstr "sintaktička greška u izrazu" #: expr.c:521 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "vrijednost se može dodijeliti samo varijabli" #: expr.c:530 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "sintaktička greška u zadavanju varijable" #: expr.c:544 expr.c:910 msgid "division by 0" msgstr "dijeljenje s 0" #: expr.c:591 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "**interna greška** : loši token u izrazu za dodjelu" #: expr.c:645 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "znak „:“ je nužan u uvjetnom izrazu" #: expr.c:971 msgid "exponent less than 0" msgstr "eksponent je manji od 0" #: expr.c:1028 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "nakon pre-increment ili pre-decrement očekuje se identifikator" #: expr.c:1055 msgid "missing `)'" msgstr "nema „)“" #: expr.c:1106 expr.c:1484 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "sintaktička greška: očekivao se operand" #: expr.c:1486 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "sintaktička greška: nevaljani aritmetički operator" #: expr.c:1510 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (simbol greške je „%s“)" #: expr.c:1568 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "nevaljana aritmetička baza" #: expr.c:1588 msgid "value too great for base" msgstr "vrijednost baze je prevelika" #: expr.c:1637 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: greška u izrazu\n" #: general.c:69 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd(): nije moguće pristupiti nadređenim direktorijima" #: input.c:99 subst.c:5930 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "ne može se onemogućiti nodelay način za deskriptor datoteke %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nije moguće dodijeliti novi datotečni deskriptor za bash ulaz iz fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input(): međuspremnik već postoji za novi fd %d" #: jobs.c:529 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline(): pgrp pipe (procesna grupa cijevi)" #: jobs.c:1084 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "potproces PID %d javlja se u pokrenutom poslu %d" #: jobs.c:1203 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "uklanja se zaustavljeni posao %d s grupom procesa %ld" #: jobs.c:1307 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process(): proces %5ld (%s) u cjevovodu" #: jobs.c:1310 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process(): PID %5ld (%s) označen kao još uvijek aktivan" #: jobs.c:1639 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid(): %ld: PID ne postoji" #: jobs.c:1654 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Signal %d" #: jobs.c:1668 jobs.c:1694 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: jobs.c:1673 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: jobs.c:1677 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Zaustavljeno(%s)" #: jobs.c:1681 msgid "Running" msgstr "Pokrenuto" #: jobs.c:1698 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Gotovo(%d)" #: jobs.c:1700 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Završi %d" #: jobs.c:1703 msgid "Unknown status" msgstr "Nepoznati status" #: jobs.c:1790 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(**krah**: stanje (dump) memorije je zapisano!) " #: jobs.c:1809 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:2037 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "postavljanje procesne grupe %2$ld od potomka %1$ld" #: jobs.c:2399 nojobs.c:657 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: PID %ld nije potomak ove ljuske" #: jobs.c:2695 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: nema zapisa o procesu %ld" #: jobs.c:3055 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: posao %d je zaustavljen" #: jobs.c:3362 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: posao je prekinut" #: jobs.c:3371 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: posao %d je već u pozadini" #: jobs.c:3597 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld(): omogući WNOHANG da se izbjegne neodređeno blokiranje" #: jobs.c:4120 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: redak %d: " #: jobs.c:4134 nojobs.c:900 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (**krah**: stanje (dump) memorije je zapisano!)" #: jobs.c:4146 jobs.c:4159 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(radni direktorij je sada: %s)\n" #: jobs.c:4191 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: neuspješni getpgrp()" #: jobs.c:4247 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: nema kontrole nad pozadinskim poslovima" #: jobs.c:4263 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: line discipline" #: jobs.c:4273 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid()" #: jobs.c:4294 jobs.c:4303 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "nije moguće postaviti procesnu grupu (%d) terminala" #: jobs.c:4308 msgid "no job control in this shell" msgstr "nema kontrole nad poslovima u ovoj ljusci" #: lib/malloc/malloc.c:331 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc(): neuspješni kontrolni test: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:347 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc(): %s:%d: loše provedena proba\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:348 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: lib/malloc/malloc.c:855 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc(): prepisani je blok na popisu slobodne memorije" #: lib/malloc/malloc.c:932 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free(): pozvan s argumentom za već slobodni memorijski blok" #: lib/malloc/malloc.c:935 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free(): pozvan s argumentom za ne dodijeljeni memorijski blok" #: lib/malloc/malloc.c:954 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free(): otkriveni je podljev, mh_nbytes ispod granica" #: lib/malloc/malloc.c:960 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free(): veličine segmenta od početka i kraja su različite" #: lib/malloc/malloc.c:1070 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc(): pozvan s argumentom za ne dodijeljeni memorijski blok" #: lib/malloc/malloc.c:1085 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc(): otkriveni je podljev, mh_nbytes ispod granica" #: lib/malloc/malloc.c:1091 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc(): veličine segmenta od početka i kraja su različite" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc(): rezervacijska tablica je popunjena s FIND_ALLOC??\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc(): %p je već rezervirani u tablici??\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free(): %p je već slobodan u tablici??\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "nevaljana baza" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: nepoznato računalo" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: nevaljani servis" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: loša specifikacija za mrežnu stazu" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "mrežne operacije nisu podržane" #: locale.c:205 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)" #: locale.c:207 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s" #: locale.c:272 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)" #: locale.c:274 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Imate poštu u $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Imate novu poštu u $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Pošta u %s je već pročitana\n" #: make_cmd.c:317 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "sintaktička greška: zahtijeva se aritmetički izraz" #: make_cmd.c:319 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "sintaktička greška: neočekivani „;“ znak" #: make_cmd.c:320 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "sintaktička greška: „((%s))“" #: make_cmd.c:572 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document(): loša vrsta instrukcije %d" #: make_cmd.c:657 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "redak %d od here-document ima za razdjelnik EOF (očekuje se „%s“)" #: make_cmd.c:756 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection(): instrukcija za preusmjeravanje „%d“ je izvan raspona" #: parse.y:2380 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "shell_getc(): shell_input_line_size (%zu) je veća od SIZE_MAX (%lu): skraćuje se" #: parse.y:2786 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "maksimalni broj za here-document je prekoračeni" #: parse.y:3536 parse.y:3906 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "neočekivani EOF pri traženju odgovarajućeg „%c“" #: parse.y:4606 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "neočekivani EOF pri traženju „]]“" #: parse.y:4611 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu: neočekivani token „%s“" #: parse.y:4615 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu" #: parse.y:4693 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "neočekivani token „%s“ umjesto očekivane „)“" #: parse.y:4697 msgid "expected `)'" msgstr "očekivana je „)“" #: parse.y:4725 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "neočekivani argument „%s“ uvjetnom unarnom operatoru" #: parse.y:4729 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "neočekivani argument za uvjetni unarni operator" #: parse.y:4775 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "neočekivani token „%s“; očekivan je uvjetni binarni operator" #: parse.y:4779 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "očekivan je uvjetni binarni operator" #: parse.y:4801 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "neočekivani argument „%s“ za uvjetni binarni operator" #: parse.y:4805 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "neočekivani argument za uvjetni binarni operator" #: parse.y:4816 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "neočekivani token „%c“ u uvjetnoj naredbi" #: parse.y:4819 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "neočekivani token „%s“ u uvjetnoj naredbi" #: parse.y:4823 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "neočekivani token %d u uvjetnoj naredbi" #: parse.y:6245 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "sintaktička greška blizu neočekivanog tokena „%s“" #: parse.y:6263 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "sintaktička greška blizu „%s“" #: parse.y:6273 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "sintaktička greška: neočekivani kraj datoteke" #: parse.y:6273 msgid "syntax error" msgstr "sintaktička greška" #: parse.y:6335 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Koristite \"%s\" da napustite ljusku.\n" #: parse.y:6497 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "neočekivani EOF pri traženju odgovarajuće „)“" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion(): funkcija „%s“ nije pronađena" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion(): %s: moguća je beskonačna petlja" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert(): %s: prazni COMPSPEC" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command(): loši konektor „%d“" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set(): %d: nevaljani deskriptor datoteke" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set(): prazni pokazivač na datoteku" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1540 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf(): „%c“: nevaljani znak za format" #: redir.c:121 redir.c:167 msgid "file descriptor out of range" msgstr "deskriptor datoteke je izvan raspona" #: redir.c:174 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: višeznačno preusmjeravanje" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: nije moguće pisati preko postojeće datoteke" #: redir.c:183 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: ograničeno: nije moguće preusmjeriti izlaz" #: redir.c:188 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "nije moguće napraviti privremenu datoteku za here-document: %s" #: redir.c:192 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti deskriptor datoteke varijabli" #: redir.c:591 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nije podržan bez umrežavanja" #: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "greška preusmjeravanja: nije moguće kopirati deskriptor datoteke" #: shell.c:343 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "nije moguće pronaći /tmp; napravite taj direktorij!" #: shell.c:347 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp mora biti valjano ime direktorija" #: shell.c:798 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "u interaktivnoj ljusci pretty-printing se ignorira" #: shell.c:940 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: nevaljana opcija" #: shell.c:1299 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "nije moguće postaviti UID na %d: efektivni UID je %d" #: shell.c:1306 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "nije moguće postaviti GID na %d: efektivni GID je %d" #: shell.c:1494 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "nije moguće pokrenuti debugger; debugiranje je onemogućeno" #: shell.c:1608 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: to je direktorij" #: shell.c:1826 msgid "I have no name!" msgstr "Nemam ime!" #: shell.c:1980 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, inačica %s-(%s)\n" #: shell.c:1981 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [GNU dugačka opcija] [opcija] ...\n" " %s [GNU dugačka opcija] [opcija] skripta ...\n" #: shell.c:1983 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNU dugačke opcije:\n" #: shell.c:1987 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opcije ljuske:\n" #: shell.c:1988 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-ilrsD ili -c NAREDBA ili -O SHOPT-OPCIJA (samo za pokretanje)\n" #: shell.c:2007 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s ili -o opcija\n" #: shell.c:2013 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "„%s -c \"help set\"“ pokaže vam dodatne informacije o opcijama ljuske.\n" #: shell.c:2014 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "„%s -c help set“ pokaže vam više informacija o ugrađenim funkcijama ljuske.\n" #: shell.c:2015 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Koristite naredbu „bashbug“ za prijavljivanje grešaka.\n" #: shell.c:2017 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "bash Web stranica: \n" #: shell.c:2018 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: \n" "Prijavite primjedbe i greške u prijevoda na lokalizacija@linux.hr/\n" #: sig.c:730 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask(): %d: nevaljana operacija" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Lažni signal" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Poklopi" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Prekini" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Nedopuštena instrukcija" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "BPT trag/zamka instrukcija (Trace/Breakpoint trap)" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "ABORT instrukcija" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT instrukcija" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Iznimka (broja) s pomičnim zarezom" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Ubijen" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Greška sabirnice" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentacijska greška" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Loši sustavski poziv" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Prekinuta cijev" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilica" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Završeno" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Hitno U/I stanje" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zaustavljeno (signalom)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Nastavljanje" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Potomak-proces ubijen ili zaustavljen" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zaustavljen (tty ulaz)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zaustavljen (tty izlaz)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "U/I je spreman" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Ograničenje procesora" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Ograničenje datoteke" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Alarm (virtualni)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Alarm (profil)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Prozor promijenjen" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Zapis zaključan" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Korisnički signal 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Korisnički signal 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT ulazni podaci čekaju" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "nestanak struje je neizbježan" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "rušenje sustava je neizbježno" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "preseli proces na drugi procesor" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "greška programiranja" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "HFT nadzor dopušten" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "HFT nadzor oduzet" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "HFT sekvencija zvukova je završena" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Zahtjev za informacijom" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "Nepoznati signal #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Nepoznati signal #%d" #: subst.c:1454 subst.c:1644 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "loša supstitucija: nema zaključnoga „%s“ u %s" #: subst.c:3231 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti popis elementu polja" #: subst.c:5789 subst.c:5805 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu procesa" #: subst.c:5851 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu procesa" #: subst.c:5920 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za čitanje" #: subst.c:5922 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za pisanje" #: subst.c:5945 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nije moguće kopirati imenovanu cijev %s kao deskriptor datoteke %d" #: subst.c:6062 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "nevaljana supstitucija: ignorirani NULL bajt na ulazu" #: subst.c:6190 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu naredbi" #: subst.c:6233 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu naredbi" #: subst.c:6259 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute(): nije moguće kopirati cijev kao deskriptor datoteke 1" #: subst.c:6710 subst.c:9623 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: nevaljano ime varijable za naziv referencije" #: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: nevaljana indirektna ekspanzija" #: subst.c:6840 subst.c:6987 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable" #: subst.c:7056 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parametar nije postavljen" #: subst.c:7058 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: prazni parametar ili nije postavljen" #: subst.c:7295 subst.c:7310 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: rezultat od izraza dijela stringa < 0" #: subst.c:8973 subst.c:8994 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: loša supstitucija" #: subst.c:9082 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: nije moguće dodijeliti na ovaj način" #: subst.c:9485 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "buduće inačice ljuske će prisiliti procjenu kao aritmetičku supstituciju" #: subst.c:10043 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "loša supstitucija: nema zaključnoga znaka „`“ u %s" #: subst.c:11070 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "nema podudaranja: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "očekuje se argument" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: očekuje se cijelo brojni izraz" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "očekivana je „)“" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "očekuje se „)“, nađen %s" #: test.c:282 test.c:750 test.c:753 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očekivan je unarni operator" #: test.c:469 test.c:793 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očekivan je binarni operator" #: test.c:875 msgid "missing `]'" msgstr "nedostaje „]“" #: trap.c:216 msgid "invalid signal number" msgstr "nevaljani broj za signal" #: trap.c:320 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "trap handler: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja (%d)" #: trap.c:408 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps(): loša vrijednost u trap_list[%d]: %p" #: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: signalom manipulira SIG_DFL, opet šalje %d (%s) na samoga sebe" #: trap.c:470 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler(): loši signal %d" #: variables.c:412 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "greška pri importiranju definicije funkcije za „%s“" #: variables.c:821 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "razina ljuske (%d) je previsoka, vraća se na 1" #: variables.c:2655 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable(): u trenutnom području nema konteksta funkcije" #: variables.c:2674 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: varijabli se ne može dodijeliti vrijednost" #: variables.c:3453 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: nazivu referencije se pripisuje cijeli broj" #: variables.c:4365 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables(): u trenutnom području nema konteksta funkcije" #: variables.c:4698 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "*** %s ima prazni exportstr" #: variables.c:4703 variables.c:4712 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "*** nevaljani znak %d u exportstr za %s" #: variables.c:4718 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "*** nema „=“ u exportstr za %s" #: variables.c:5243 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context(): vrh od „shell_variables“ nije funkcijski kontekst" #: variables.c:5256 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context(): nije „global_variables“ kontekst" #: variables.c:5336 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope(): vrh od „shell_variables“ nije privremeni kontekst okoline" #: variables.c:6272 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: nije moguće otvoriti kao DATOTEKU" #: variables.c:6277 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost za praćenje deskriptora datoteke" #: variables.c:6322 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s vrijednost za kompatibilnost je izvan raspona" #: version.c:46 version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licencija:\n" "GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, inačica %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti %lu bajtova (dodijeljeno je %lu bajtova)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti %lu bajtova" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: nije moguće dodijeliti %lu bajtova (dodijeljeno je %lu bajtova)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: nije moguće dodijeliti %lu bajtova" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [IME[=VRIJEDNOST]... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] IME..." #: builtins.c:53 msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpsvPSVX] [-m TIPKOVNICA] [-f DATOTEKA] [-q IME] [-u IME]\n" " [-r PREČAC] [-x PREČAC:SHELL_NAREDBA]\n" " [PREČAC:READLINE_FUNKCIJA | READLINE_NAREDBA]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [N]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [N]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA [ARGUMENT...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [IZRAZ]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIREKTORIJ]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] NAREDBA [ARGUMENT...]" #: builtins.c:78 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [IME[=VRIJEDNOST]...]" #: builtins.c:80 msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] IME[=VRIJEDNOST]..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [OPCIJA] IME[=VRIJEDNOST]..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [ARGUMENT...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [ARGUMENT...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f DATOTEKA] [IME...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [ARGUMENT...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts OPCIJA_STRING IME [ARGUMENT]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a IME] [NAREDBA [ARGUMENT...]] [PREUSMJERAVANJE...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [N]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [N]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRVA] [ZADNJA] ili: fc -s [UZORAK=ZAMJENA] [NAREDBA]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [JOBSPEC]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [JOBSPEC...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p IME_STAZE] [-dt] [IME...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [UZORAK ...]" #: builtins.c:123 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d POZICIJA] [N]\n" " ili: history -anrw [DATOTEKA]\n" " ili: history -ps ARGUMENT..." #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [JOBSPEC...] ili: jobs -x NAREDBA [ARGUMENT...]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [JOBSPEC... | PID...]" #: builtins.c:134 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "" "kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] pid | JOBSPEC\n" " ili: kill -l [SIGSPEC]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let ARGUMENT..." #: builtins.c:138 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a POLJE] [-d MEĐA] [-i TEKST] [-p PROMPT]\n" " [-n BROJ_ZNAKOVA] [-N BROJ_ZNAKOVA] [-t SEKUNDA]\n" " [-u FD] [IME...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [N]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o IME_OPCIJE] [--] [ARGUMENT...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [IME...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [IME[=VRIJEDNOST]...] ili: export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [IME[=VRIJEDNOST]...] ili: readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [N]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source DATOTEKA [ARGUMENTI]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". DATOTEKA [ARGUMENTI]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [IZRAZ]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ ARGUMENT... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[ARGUMENT] SIGNAL_SPEC...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] IME..." #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMIT]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [MODE]" #: builtins.c:177 msgid "wait [-fn] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [ID...]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [PID...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for IME [in RIJEČIMA...]; do NAREDBE; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( IZRAZ_1; IZRAZ_2; IZRAZ_3 )); do NAREDBE; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select IME [in RIJEČIMA...;]; do NAREDBE; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] CJEVOVOD" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case RIJEČ in [UZORAK [| UZORAK]...) NAREDBE;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if NAREDBE; then NAREDBE; [elif NAREDBE; then NAREDBE;]... [else NAREDBE;]\n" " fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while NAREDBE; do NAREDBE; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until NAREDBE; do NAREDBE; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [IME] NAREDBA [PREUSMJERAVANJA]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function IME {NAREDBE;} ili: IME () {NAREDBE;}" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ NAREDBE; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "JOBSPEC [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( IZRAZ ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "(( IZRAZ ))" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "varijable — imena i značenje nekih varijabla ljuske" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DIREKTORIJ]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [IME_OPCIJE...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v VARIJABLA] FORMAT [ARGUMENTI]" #: builtins.c:231 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA]\n" " [-C NAREDBA] [-F FUNCIJA] [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS]\n" " [-S SUFIKS] [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [IME...]" #: builtins.c:235 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA] [-C NAREDBA]\n" " [-F FUNCIJA] [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS] [-S SUFIKS]\n" " [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [RIJEČ]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o OPCIJA] [-DEI] [IME...]" #: builtins.c:242 msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-d MEĐA] [-n BROJ] [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n" " [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]" #: builtins.c:244 msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-d DELIM] [-n BROJ] [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n" " [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]" #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Definira ili prikaže aliase.\n" "\n" " Bez argumenata, „alias“ ispiše popis aliasa na standardni izlaz u\n" " iskoristivom formatu: alias IME='ZAMJENA'.\n" " S argumentima, alias je definirani za svako IME za koje je dȃna\n" " ZAMJENA. Ako ZAMJENA završi s razmakom (bjelinom), onda pri ekspanziji\n" " alias provjeri je li je i sljedeća riječ alias.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije definirani alias za dȃno IME." #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Ukloni svako dȃno IME iz popisa definiranih aliasa.\n" "\n" " S opcijom „-a“ izbriše sve definirane aliase.\n" "\n" " Završi s uspjehom osim ako IME nije postojeći alias." #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Odredi i postavi „readline“ prečace i varijable.\n" "\n" " Poveže sekvencije tipki (prečace) na „readline“ funkciju, ili makro ili\n" " „readline“ varijablu. Sintaksa argumenta koji nije opcija je ista kao\n" " u ~/.inputrc, ali mora biti proslijeđeni kao pojedinačni argument,\n" " na primjer: '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f DATOTEKA pročita prečace iz ove DATOTEKE\n" " -l izlista sve poznate funkcije\n" " -m TIPKOVNICA koristi ovu TIPKOVNICU dok traje ova naredba;\n" " moguće TIPKOVNICE su emacs, emacs-standard,\n" " emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command,\n" " i vi-insert.\n" " -P izlista imena funkcija i prečaca\n" " -p ispiše imena funkcija i prečaca u formatu\n" " koji se može iskoristiti kao ulaz\n" " -r PREČAC ukloni sekvenciju tipki za ovaj prečac\n" " -q FUNKCIJA pokaže tipke koje pozivaju ovu FUNKCIJU\n" " -S pokaže sekvencije tipki poje pozivaju makroe\n" " s njihovim vrijednostima\n" " -s ispiše sekvencije tipki poje pozivaju makroe s\n" " njihovim vrijednostima u formatu koji se može\n" " iskoristiti kao ulaz\n" " -u FUNKCIJA poništi sve prečace vezane na ovu FUNKCIJU\n" " -V izlista imena varijabli s njihovim vrijednostima\n" " -v ispiše imena varijabli s njihovim vrijednostima\n" " u formatu koji se može iskoristiti kao ulaz\n" " -x PREČAC:SHELL_NAREDBA učini da se izvrši ova SHELL_NAREDBA kȁd god\n" " se unese taj PREČAC (sekvencija tipki)\n" " -X ispiše prečace (sekvencije tipki) vezane s „-x“ i\n" " njima pridružene naredbe u formatu koji se može\n" " iskoristiti kao ulaz\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna neprepoznata opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Izlaz iz for, while ili until petlji.\n" "\n" " Ako je dȃn N, ukida se N ugnježđenih petlji.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je N manji od 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Nastavlja sljedeću iteraciju ugnježđenih for, while ili until petlji.\n" " Ako je dȃn N, nastavlja se N-tom ugnježđenom petljom.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je N manji od 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Izvrši ugrađenu funkciju ljuske (shell builtins).\n" "\n" " Izvrši dȃnu UGRAĐENU_SHELL_FUNKCIJU (SHELL-BUILTIN) funkciju s dȃnim\n" " ARGUMENTIMA. To je korisno ako želite redefinirati implementaciju\n" " ugrađene shell funkcije kao vlastitu shell funkciju (skriptu s istim\n" " imenom kao ugrađena shell funkcija), a potrebna vam je funkcionalnost\n" " te ugrađene shell funkcije unutar vaše vlastite skripte (shell funkcije).\n" "\n" " Završi s kȏdom UGRAĐENE_SHELL_FUNKCIJE ili s kȏdom 1 ako\n" " UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA nije ugrađene funkcija ljuske (shell builtin)." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Vrati kontekst trenutnog poziva potprogramu.\n" "\n" " Bez IZRAZA, vrati „$line $filename“. Ako je dȃn IZRAZ, vrati\n" " „$line $subroutine $filename“; ova dodatna informacija može poslužiti\n" " za „stack trace“.\n" "\n" " Vrijednost IZRAZA pokazuje koliko se treba vratiti unatrag od\n" " trenutne pozicije, s time da je pozicija 0 trenutna pozicija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako ljuska ne izvršava ljuskinu funkciju\n" " ili je IZRAZ nevaljani." #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Promjeni trenutni direktorij.\n" "\n" " Promijeni trenutni direktorij u dȃni DIREKTORIJ. Zadano, DIREKTORIJ\n" " je vrijednost varijable HOME.\n" "\n" " Varijabla CDPATH definira staze (direktorije) po kojima se\n" " traži dȃni DIREKTORIJ.\n" "\n" " Nazivi direktorija (staza) u CDPATH su razdvojeni s dvotočkom (:);\n" " prazni naziv za direktorij je isto kao i trenutni direktorij (.).\n" " Ako dȃni DIREKTORIJ započinje s kosom crtom (/), onda se CDPATH\n" " ne koristi.\n" "\n" " Ako se dȃni direktorij ne pronađe, a omogućena je opcija „cdable_vars“,\n" " tada se dȃna riječ uzme kao ime varijable; ako ta varijabla sadrži\n" " naziv, „cd“ prijeđe u direktorij s tim nazivom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -L slijedi simboličke veze; simboličke veze u DIREKTORIJu\n" " razriješi nakon procesiranja „..“ instancije DIREKTORIJa;\n" " opcija „-L“ je aktivna u zadanom (početnom) stanju\n" " -P rabi fizičku strukturu direktorija umjesto da slijedi\n" " simboličke veze; simboličke veze DIREKTORIJa\n" " razriješi prije procesiranja „..“ instancije DIREKTORIJa\n" " -e ako je dȃna s opcijom „-P“, i trenutni radni direktorij nije\n" " moguće uspješno odrediti nakon uspješne promjene direktorija,\n" " „cd“ završi s kȏdom različitim od 0.\n" " -@ opiše proširene atribute povezane s datotekom kao direktorij\n" " koji sadrži atribute datoteke (ako sustav to podržava)\n" "\n" " Token „..“ se procesira uklanjanjem komponente staze koja mu neposredno\n" " prethodi unatrag do kose crte „/“ ili do početka DIREKTORIJA.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako je direktorij promijenjen i ako je\n" " varijabla okoline PWD uspješno postavljena kȁd je dȃna opcija „-P“;\n" " u suprotnom završi s kȏdom 1." #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Ispiše ime trenutnog radnog direktorija.\n" "\n" " Opcije:\n" " -L ispiše vrijednost od $PWD ako sadrži trenutni radni direktorij\n" " -P ispiše stvarnu fizičku stazu do direktorija bez simboličkih veza\n" "\n" " U zadanom stanju „pwd“ se ponaša kao da je aktivna „-L“ opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije dȃna nevaljana opcija\n" " ili se trenutni radni direktorij ne može pročitati." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "Naredba nema nikakvog efekta, ne radi ništa; uvijek završi s kȏdom 0." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "Uvijek završi uspješno s kȏdom 0." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "Uvijek završi neuspješno s kȏdom 1." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Izvrši jednostavnu naredbu ili pokaže informacije o naredbama.\n" "\n" " Izvrši dȃnu NAREDBU s dȃnim ARGUMENTIMA ignorirajući pritom bilo\n" " koju funkciju ljuske s istim imenom (naredba). Može se koristiti da\n" " pokrenete naredbu na disku i onda kȁd postoji funkcija s istim imenom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -p rabi zadanu vrijednost za PATH kao garanciju\n" " pronalaženja svih standardnih programa\n" " -v ispiše opis NAREDBE, slično kao „type“ builtin\n" " -V ispiše opširniji opis svake dȃne NAREDBE\n" "\n" " Završi s izlaznim statusom NAREDBE\n" " ili s 1 ako NAREDBA nije pronađena." #: builtins.c:490 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Postavlja vrijednosti i atribute varijablama.\n" "\n" " Deklarira varijable i dodjeljuje im atribute. Ako IMEna nisu dȃna,\n" " prikaže atribute i vrijednosti svih varijabli.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f prikaže samo definirane funkcije (ne pokaže varijable)\n" " -F prikaže samo imena funkcija bez definicija\n" " -g kreira globalne varijable samo za upotrebu u funkciji ljuske;\n" " inače se ignoriraju\n" " -p prikaže atribute i vrijednost za svako dȃno IME\n" "\n" " Atributi:\n" " -a učini od dȃnih IMEna indeksirana polja (ako je to podržano)\n" " -A učini od dȃnih IMEna asocijativna polja (ako je to podržano)\n" " -i učini da dȃna IMEna dobiju „integer“ svojstva\n" " -l pretvori slova dȃnih IMEna u mala slova prilikom upotrebe\n" " -n učini dȃno IME referencijom na drugu varijablu s imenom\n" " jednakim „vrijednost od varijable IME“\n" " -r učini dȃna IMEna readonly\n" " -t učini da dȃna IMEna dobiju „trace“ svojstva\n" " -u pretvori slova dȃnih IMEna u velika slova prilikom upotrebe\n" " -x označi dȃna IMEna za ekport\n" "\n" " „+“ umjesto „-“ isključi dȃni atribut.\n" "\n" " Varijable s „integer“ atributom obavljaju aritmetičke operacije tijekom\n" " izvođenja i upotrebe (pogledajte „let“ naredbu).\n" "\n" " Unutar funkcije „declare“ učini dȃna IMEna lokalnima, slično kao\n" " naredba „local“. Opcija „-g“ spriječi takvo ponašanje.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška prilikom zadavanja varijabli." #: builtins.c:530 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Postavi vrijednosti i svojstva varijabli.\n" "\n" " Sinonim za „declare“. Za detalje upišite „help declare“." #: builtins.c:538 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definira lokalne varijable.\n" "\n" " Kreira lokalnu varijablu IME i dodijeli joj vrijednost. OPCIJA\n" " može biti bilo koja od opcija koju prihvaća naredba „declare“.\n" "\n" " Lokalne varijable mogu se koristiti samo unutar neke funkcije a\n" " vidljive su samo funkciji u kojoj su definirane i njezinim potomcima.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako su dȃne nevaljane opcije,\n" " dogodila se greška pri dodijeli ili ljuska ne izvrši funkciju." #: builtins.c:555 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Dȃne argumente ispiše na standardni izlaz.\n" "\n" " Ispiše dȃne argumente na standardni izlaz, međusobno odvojene s\n" " jednim razmakom (bjelinom) i na kraju s novim retkom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n ne pripoji novi redak (znak novog retka)\n" " -e interpretira sljedeće sekvencije maskirane\n" " s obratnom kosom crtom (backslash escapes)\n" " -E ne interpretira sekvencije maskirane\n" " s obratnom kosom crtom (backslash escapes)\n" "\n" " „echo“ interpretira ove kontrolne kodove (sekvencije maskirane\n" " s obratnom kosom crtom — backslash escapes):\n" " \\a alert (zvučni signal)\n" " \\b backspace\n" " \\c spriječi daljni izlaz\n" " \\e znak za escape (ESC)\n" " \\E znak za escape (ESC)\n" " \\f nova stranica (znak za FF, form feed)\n" " \\n novi redak (znak za LF, line feed)\n" " \\r na početak novoga retka (Enter, znak za CR, carriage return)\n" " \\t horizontalni tabulator\n" " \\v vertikalni tabulator\n" " \\\\ backslash (\\)\n" " \\0NNN znak s ASCII kȏdom NNN (oktalni, 1 do 3 oktalne znamenke)\n" " \\xHH osmobitni znak čija je vrijednost HH (heksadecimalna)\n" " \\uHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n" " HHHH može biti od 1 do 4 heksadecimalne znamenke\n" " \\UHHHHHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n" " HHHHHHHH može biti od 1 do 8 heksadecimalnih znamenki\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako se ne dogodi greška pri pisanju." #: builtins.c:595 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Ispiše argumente na standardni izlaz.\n" "\n" " Prikaže ARGUMENTE na standardnom izlazu (pripoji im znak za novi redak).\n" " Opcijom „-n“ može se isključiti pripajanje znaka za novi redak.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako se ne dogodi greška pri pisanju." #: builtins.c:610 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Omogući ili onemogući ugrađene opcije ljuske.\n" "\n" " Aktivira i deaktivira ugrađene opcije ljuske. Deaktiviranje vam\n" " omogućava pokrenuti naredbu na disku s istim imenom kao ugrađena\n" " komanda bez potrebe specificiranja kompletne staze.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a ispiše ugrađene naredbe i pokaže jesu ili nisu omogućene\n" " -n onemogući IMEnovane naredbe ili izlista onemogućene naredbe\n" " -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz (zadano)\n" " -s ispiše samo imena specijalnih POSIX ugrađenih naredbi\n" "\n" " Opcije koje upravljaju dinamičko učitavanje:\n" " -f učita ugrađenu naredbu IME iz dijeljenoga objekta DATOTEKA\n" " -d ukloni ugrađenu naredbu učitanu s „-f“\n" "\n" " Bez opcija, omogućena su sva dȃna IMEna. Bez imena prikazane su\n" " omogućene naredbe (ili s „-n“ onemogućene).\n" "\n" " Primjer: da koristite binarnu datoteku „test“ koja se nalazi na putu\n" " pretraživanja PATH, umjesto ugrađene (test) naredbe, upišite\n" " „enable -n test“.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako IME nije ugrađena naredba\n" " ili se nije dogodila greška." #: builtins.c:638 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Izvrši argumente kao naredbu ljuske.\n" "\n" " Združi argumente u jedinstveni string, upotrijebi ga kao ulaz za ljusku\n" " i izvrši rezultirajuću naredbu.\n" "\n" " Završi s kȏdom naredbe ili uspješno ako je naredba prazna." #: builtins.c:650 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analiza argumenata opcija.\n" "\n" " Procedure ljuske koriste „getopts“ za analizu položajnih parametara\n" " kao opcije.\n" " \n" " OPCIJA_STRING sadrži slova opcije koje treba prepoznati; ako iza\n" " slova slijedi dvotočka, očekuje se da opcija ima argument koji treba\n" " biti bjelinom odvojen od opcije.\n" "\n" " Svaki put kȁd se pozove, getopts će smjestiti sljedeću opciju u ljuskinu\n" " varijablu IME (ako IME ne postoji, getopts ga inicijalizira), a indeks\n" " sljedećeg argumenta koji treba procesirati u ljuskinu varijablu OPTIND.\n" " OPTIND je inicijaliziran na 1 pri svakom pozivanju ljuske ili ljuskine\n" " skripte. Ako opcija zahtijeva argument, getopts smjesti taj argument u\n" " ljuskinu varijablu OPTARG.\n" "\n" " getopts javlja greške na jedan od dva načina. Ako je dvotočka prvi znak u\n" " OPCIJA_STRING, getopts tiho prijavi grešku (ne ispisuje poruke o greškama).\n" " Ako naiđe na nevaljanu opciju, getopts smjesti nađeni znak opcije u OPTARG.\n" " Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „:“ u IME i postavi\n" " OPTARG na pronađeni znak opcije. Ako getopts ne radi tiho i naiđe na\n" " nevaljanu opciju, getopts smjesti „?“ u IME i poništi OPTARG.\n" " Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „?“ u IME, poništi\n" " OPTARG i ispiše poruku o greškama.\n" "\n" " Ako ljuskina varijabla OPTERR ima vrijednost 0, getopts onemogući ispis\n" " poruka o greškama, čak i kȁd prvi znak u OPCIJA_STRING nije dvotočka.\n" " Zadano, OPTERR ima vrijednost 1.\n" "\n" " Obično getopts analizira položajne parametre ($0 - $9), ali ako je\n" " dȃno više argumenata, onda analizira te argumente.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako pronađe opciju; ako naiđe na kraj opcija\n" " ili ako se dogodi greška, završi s neuspjehom." #: builtins.c:692 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Zamjeni ljusku s dȃnom naredbom.\n" "\n" " Izvrši dȃnu NAREDBU, zamijenivši ovu ljusku s ovim programom.\n" " Eventualni ARGUMENTI postanu argumenti NAREDBE. Ako NAREDBA nije\n" " specificirana, sva preusmjeravanja se dogode u trenutnoj ljusci.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a IME dȁde IME kao nulti argument NAREDBI\n" " -c izvrši NAREDBU u praznoj okolini\n" " -l smjesti spojnicu („-“) kao nulti argument NAREDBI\n" "\n" " Ako se naredba ne može izvršiti, ne-interaktivna ljuska završi,\n" " osim ako je aktivna opcija ljuske „execfail“.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0, osim ako NAREDBA nije pronađena,\n" " ili se dogodila greška preusmjeravanja." #: builtins.c:713 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Izlaz iz ljuske.\n" "\n" " Završi s kȏdom N. Bez N završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:722 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Izlaz iz prijavne ljuske.\n" "\n" " Završi s kȏdom N. Završi s greškom ako to nije prijavna ljuska." #: builtins.c:732 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Prikaže ili izvrši naredbe iz popisa povijesti.\n" "\n" " Koristi se za prikazivanje dosadašnjih, za uređivanje, ili za ponovno\n" " pokretanje naredbi. PRVA i ZADNJA mogu biti brojevi koji specificiraju\n" " raspon, ili PRVA može biti string koji pokazuje na posljednju naredbu\n" " čije ime započinje sa stringom.\n" "\n" " Opcije:\n" " -e EDITOR ime EDITORA koji će se koristi; zadano, koristi se FCEDIT,\n" " zatim EDITOR ili konačno „vi“\n" " -l izlista popis naredbi (umjesto uređivanja)\n" " -n popis bez brojeva\n" " -r popis s obrnutim redoslijedom (najnovija prvo)\n" "\n" " Prikladni alias s ovom funkcijom je r='fc -s'. Tako uneseni „r“ izvrši\n" " ponovno posljednju naredbu, a uneseni „r cc“ izvrši posljednju naredbu\n" " koja započinje s „cc“.\n" "\n" " Završi s kȏdom izvršene naredbe; različito od 0 ako se dogodi greška." #: builtins.c:762 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Premjesti posao u interaktivni način.\n" "\n" " Smjesti posao JOBSPEC u interaktivni način i učini ga\n" " trenutnim poslom. Bez dȃnoga JOBSPEC, ljuska rabi svoj pojam\n" " o trenutnom poslu.\n" "\n" " Završi s kȏdom naredbe smještene u interaktivni način\n" " ili s neuspjehom ako se dogodi greška." #: builtins.c:777 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Premjesti poslove u pozadinu.\n" "\n" " Smjesti poslove idenificirane sa svakim JOBSPEC u pozadinu, kao da su\n" " pokrenuti s „&“. Bez dȃnih JOBSPEC, ljuska rabi svoj pojam\n" " o trenutnom poslu.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako kontrola nad poslovima nije omogućena\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:791 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Zapamti ili prikaže lokacije programa.\n" "\n" " Odredi i zapamti apsolutnu stazu za svaku naredbu IME. Ako nisu\n" " dȃni argumenti, prikaže informacije o zapamćenim naredbama.\n" "\n" " Opcije:\n" " -d zaboravi zapamćene lokacije za svako IME\n" " -l generira izlaz koji se može koristi za ulaz\n" " -p IME_STAZE rabi IME_STAZE kao kao apsolutnu stazu za IME\n" " -r zaboravi sve zapamćene lokacije\n" " -t ispiše zapamćene lokacije za svako IME\n" " (s prefiksom IME ako je dȃno više IMEna)\n" " Svako dȃno IME se traži u $PATH i doda se popisu zapamćenih\n" " naredbi.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije pronađeno IME\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:816 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Prikaže informacije o ugrađenim (builtin) naredbama.\n" "\n" " Prikaže kratke sažetke o ugrađenim naredbama. Ako je specificirani\n" " UZORAK, pokaže detaljnu pomoć za sve naredbe koje podudare UZORAK,\n" " inače ispiše popis tema za koje možete potražiti detalje.\n" "\n" " Opcije:\n" " -d ukratko opisano djelovanje naredbe\n" " -m prikaže uporabu u pseudo manpage formatu\n" " -s prikaže samo sinopsis uporabe za svaku\n" " naredbu koja podudara UZORAK\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako UZORAK nije pronađen,\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:840 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Prikaže ili manipulira povijest naredbi.\n" "\n" " Prikaže numerirani popis izvršenih naredbi (povijest); ispred\n" " modificiranih stavki stoji prefiks „*“. Ako je dȃn argument N,\n" " ispiše N najmlađih (zadnjih) redaka povijesti.\n" "\n" " Opcije:\n" " -c počisti povijest iz memorije; zaboravi sve izvršene naredbe\n" " -d POZICIJA izbriše redak povijesti na POZICIJI\n" "\n" " -a pripoji trenutnu povijest „povijesnoj“ datoteci\n" " -n pripoji sve nepročitane retke povijesne datoteke\n" " trenutnom popisu povijesti\n" " -r pročita i pripoji povijesnu datoteku\n" " trenutnom popisu povijesti\n" " -w trenutnu povijest zapiše u povijesnu datoteku\n" "\n" " -p proširi povijest na svakom ARGUMENTU i prikaže rezultat\n" " bez spremanja u povijesni popis\n" " -s Pripoji ARGUMENTe popisu povijesti kao pojedinačne stavke \n" "\n" " Kao povijesna datoteka koristi se DATOTEKA ako je dȃna; ako nije dȃna,\n" " koristi se varijabla HISTFILE (ako ima vrijednost), inače se koristi\n" " ~/.bash_history.\n" "\n" " Ako HISTTIMEFORMAT varijabla postoji i nije nula, njezinu vrijednost\n" " koristi strftime(3) kao format string za ispis vremenskih oznaka\n" " povijesnih stavki; inače, vremenske oznake se ne ispisuju.\n" "\n" " Završi s statusom 0 osim ako nije dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:877 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Prikaže status poslova.\n" "\n" " Izlista aktivne poslove. JOBSPEC ograniči izlaz na taj posao.\n" " Bez opcija, prikaže status svih aktivnih poslova.\n" "\n" " Opcije:\n" " -l pokaže i ID-ove procesa uz uobičajene informacije\n" " -n pokaže samo procese koji su se promijenili od zadnjeg izvješća\n" " -p pokaže samo ID-ove procesa\n" " -r ograniči izlaz samo na trenutno pokrenute poslove\n" " -s ograniči izlaz samo na zaustavljene poslove\n" "\n" " Ako je dȃna opcija -x, „jobs“ zamijeni svaki JOBSPEC\n" " pronađen u NAREDBI ili u ARGUMENTIMA s odgovarajućim\n" " ID-om procesne grupe i izvrši NAREDBU s ARGUMENTIMA.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija ili se dogodila greška.\n" " Ako je dȃna opcija -x, završi sa izlaznim statusom NAREDBE." #: builtins.c:904 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Ukloni poslove iz trenutne ljuske.\n" "\n" " Ukloni svaki JOBSPEC argument iz tablice aktivnih poslova.\n" " Bez ikakvih JOBSPEC ljuska rabi svoj pojam o trenutnom\n" " poslu.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a ukloni sve poslove ako nije dȃni JOBSPEC\n" " -h označi svaki JOBSPEC tako da se SIGHUP ne šalje\n" " poslu ako ljuska primi SIGHUP\n" " -r ukloni samo pokrenute poslove\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije dȃni JOBSPEC." #: builtins.c:923 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Pošalje signal poslu.\n" "\n" " Pošalje signal dȃn u SIGSPEC ili SIGNUM procesima koji su\n" " identificirani s PID-om ili s JOBSPEC. Ako nije\n" " dȃn nijedan signal (ni SIGSPEC ni SIGNUM), pošalje se SIGTERM.\n" "\n" " Opcije:\n" " -s IME IME je ime signala koji se šalje\n" " -n BROJ BROJ je broj signala koji se šalje\n" " -l izlista imena dostupnih signala; ako su dȃni argumenti iza\n" " „-l“, to su brojevi signala čija odgovarajuća imena\n" " treba ispisati\n" " -L isto kao -l\n" "\n" " „kill“ je ugrađena ljuskina naredba iz dva razloga: dopušta vam da se\n" " koristi ID posla umjesto ID procesa i također vam dopušta ubiti procese\n" " iako ste dostigli vaše ograničenje broja procesa koje možete kreirati;\n" " tj. ne morate pokrenuti novi proces da ubijete prekobrojne procese.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:947 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Evaluira aritmetičke izraze.\n" "\n" " Evaluira svaki ARGUMENT kao aritmetički izraz. Evaluacija se\n" " obavlja za cijele brojeve fiksne širine bez provjere prelijevanja.\n" " Ipak, dijeljenje s nulom se detektira i prijavi kao greška.\n" "\n" " Popis koji slijedi opisuje operatore s jednakim prioritetom u\n" " istoj grupi, a grupe su poredane po opadajućemu prioritetu.\n" "\n" " var++, var-- post-increment, post-decrement varijable\n" " ++var, --var pre-increment, pre-decrement varijable\n" " -, + unarni minus, unarni plus\n" " !, ~ logička i bitovska negacija\n" " ** potenciranje\n" " *, /, % množenje, dijeljenje, ostatak dijeljenja\n" " +, - zbrajanje, oduzimanje\n" " <<, >> pomak za bit ulijevo i udesno\n" " <=, >=, <, > usporedba\n" " ==, != jednako, nejednako\n" " & bitovski AND\n" " ^ bitovski XOR\n" " | bitovski OR\n" " && logički AND\n" " || logički OR\n" "\n" " expr ? expr : expr uvjetni izraz\n" "\n" " =, *=, /=, %=, +=, -=, <<=, >>=, &=, ^=, |= pridruživanje\n" "\n" " Varijable ljuske su dopuštene kao parametri. Ime varijable se zamijeni\n" " s njezinom vrijednošću (ako treba, pretvori se u cijeli broj).\n" " Varijable, za upotrebu u izrazima, ne moraju imati atribut cijelog\n" " broja.\n" "\n" " Operatori se evaluiraju prema pravilima prioriteta. Najprije se\n" " evaluiraju pod-izrazi u zagradama i tako mogu prevagnuti nad gore\n" " opisanim pravilima prioriteta.\n" "\n" " Ako zadnji ARGUMENT evaluira na 0 (nula), „let“ završi s kȏdom 1;\n" " inače završi s kȏdom 0." #: builtins.c:992 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Pročita redak iz standardnoga ulaza i razdijeli ga na polja.\n" "\n" " Pročita jedan redak iz standardnoga ulaza (ili dȃnoga deskriptora datoteke\n" " FD ako je dȃna opcija „-u“) i dodijeli prvu riječ prvom IMEnu, drugu riječ\n" " drugom IMEnu, i tako dalje; višak riječi dodijeli je zadnjem IMEnu\n" " Samo znakovi sadržani u varijabli IFS prepoznaju se kao MEĐA\n" " (razdjelnik riječi). Ako nije dȃno nijedno IME, pročitani redak se\n" " spremi u varijablu REPLY.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a POLJE pročitane riječi dodijeli sekvencijalno indeksima POLJA\n" " počevši od nule\n" " -d MEĐA nastavi čitati sve dok ne pročita prvu MEĐU (umjesto LF znaka)\n" " -e rabi „readline“ za dobaviti redak\n" " -i TEKST rabi TEKST kao početni tekst za „readline“\n" " -n BROJ zaustavi čitanje nakon pročitanih ne više od BROJ znakova\n" " ili nakon LF znaka (umjesto da uvijek čeka na LF znak)\n" " -N BROJ zaustavi čitanje samo nakon pročitanih ne više od BROJ\n" " znakova ili nakon EOF znaka ili nakon isteka „t SEKUNDA\n" " -p PROMPT ispiše string PROMPT kao prompt (bez završnog znaka novog\n" " retka) prije početka čitanja retka\n" " -r onemogući maskiranje kódova s obratnom kosom crtom\n" " -s siguran ulaz — ne odjekuje ulaz na terminal\n" " -t BROJ nakon isteka BROJ SEKUNDI prestane čekati na ulaz i završi\n" " s kȏdom većim od 128; zadano, broj sekundi čekanja je\n" " vrijednost varijable TMOUT; BROJ može biti i realni broj;\n" " Ako je BROJ = 0, „read“ završi odmah bez da išta čita, a\n" " samo ako je ulaz dostupni na specificiranom deskriptoru\n" " datoteke Završi s kȏdom 0\n" "\n" " -u FD čita iz deskriptora datoteke FD umjesto iz standardnoga ulaza\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako ne naiđe na konac datoteke\n" " (EOF), ili je isteklo vrijeme čekanja, ili se dogodila greška\n" " pri dodjeli, ili je specificirani nevaljani deskriptor datoteke\n" " kao argument opciji „-u“." #: builtins.c:1039 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Povrat iz funkcije ljuske.\n" "\n" " Učini da funkcija ili pokrenuta skripta završi sa izlaznom vrijednošću\n" " specificiranom s N. Ako N nije dȃn, završi s kȏdom zadnje naredbe\n" " izvršene unutar funkcije ili skripte.\n" "\n" " Vrati vrijednost N ili 1 ako ljuska ne izvrši\n" " funkciju ili skriptu." #: builtins.c:1052 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Postavi vrijednosti opcija ljuske i položajnih parametara.\n" "\n" " Omogući/onemogući svojstva ljuske ili mijenja vrijednosti položajnih\n" " parametara. Bez opcija ili argumenata „set“ prikaže imena i vrijednosti\n" " svih definiranih varijabli i funkcija u formatu upotrebljivom kao\n" " ulaz za postavljanje/poništavanje trenutno postavljenih varijabli.\n" " Dostupne su sljedeće opcije („+“ umjesto „-“ isključi dȃnu opciju):\n" "\n" " -a automatski eksportira nove ili modificirane varijable i funkcije\n" " -B izvrši brace expansion, npr. echo a{d,c}e -> ade, ace (zadano)\n" " -b odmah prijavi prekid posla (ne čeka da završi trenutna naredba)\n" " -C onemogući da preusmjereni eksport piše preko regularnih datoteka\n" " -E omogući da bilo koji ERR „trap“ naslijede funkcije ljuske i potomci\n" " -e završi odmah ako naredba završi s kȏdom različitim od nula\n" " -f onemogući zamjenske znakove za imena datoteka (isključi „globbing“)\n" " -H omogući upotrebu znaka „!“ za supstituciju povijesti naredbi\n" " -h pamti (apslolutne) lokacije izvršenih naredbi (zadano)\n" " -k smjesti sve argumente dodijeljene varijablama u okolinu\n" " (a ne samo one koje prethode imenu naredbe)\n" " -m kontrola nad poslovima je omogućena (zadano)\n" " -n pročita, ali ne izvrši naredbe („testiranje“)\n" " -o IME_OPCIJE omogući IME_OPCIJU (v. niže za dugačka imena opcija)\n" " -P ne razriješi simboličke veze pri izvršavanju naredbi poput „cd“\n" " koje promjene trenutni direktorij\n" " -p uključi privilegirani mȏd: datoteke BASH_ENV i ENV se ignoriraju,\n" " funkcije ljuske se ne importiraju iz okoline, a ignoriraju se i\n" " sve SHELLOPTS; taj mȏd se automatski aktivira kȁd god se realni\n" " i efektivni UID i GID ne podudaraju. Isključivanje ove opcije\n" " učini da je efektivni UID i GID isti kao i realni UID i GID.\n" " -T DEBUG i RETURN „trap“ naslijede funkcije ljuske i potomci\n" " -t završi nakon čitanja i izvršenja jedne naredbe\n" " -u nepostojeće varijable tretira kao grešku kȁd supstituira\n" " -v ispisuju ulaz (odjekuje ih) istovremeno s čitanjem\n" " -x ispisuje naredbe s argumentima istovremeno s izvršavanjem\n" " -- argumenti koji slijede su položajni parametri; ako ih nema,\n" " postojeći položajni argumenti se brišu (uklanjaju se)\n" " - isključi opcije -v i -x; argumenti koji slijede su položajni\n" " parametri; ali ako ih nema, postojeći položajni argumenti\n" " se ne brišu (ostaju)\n" "\n" " Opcije se također mogu koristiti pri pokretanju ljuske. Postojeće\n" " stanje opcija može se naći u $-. Za eventualne dodatne argumente iz\n" " „set“ uzima se da su položajni parametri i dodjeljuje se, po redu, na\n" " $1, $2, ... $N.\n" "\n" " Dugački nazivi koji se koriste s opcijom -o (ili +o)\n" " allexport isto kao -a\n" " braceexpand isto kao -B (brace ekspanzija, npr. echo a{d,c}e -> ade, ace\n" " emacs za uređivanje redaka koristi sučelje u „emacs“ stilu\n" " errexit isto kao -e\n" " errtrace isto kao -E\n" " functrace isto kao -T\n" " hashall isto kao -h\n" " histexpand isto kao -H\n" " history omogući naredbu „history“\n" " ignoreeof ignorira Ctrl-D; ne završi (ne iziđe iz) ljusku na EOF\n" " interactive-comments dopusti komentiranje u interaktivnim naredbama\n" " keyword isto kao -k\n" " monitor isto kao -m\n" " noclobber isto kao -C\n" " noexec isto kao -n\n" " noglob isto kao -f\n" " nolog (prepoznata, ali se ignorira)\n" " notify isto kao -b\n" " nounset isto kao -u\n" " onecmd isto kao -t\n" " physical isto kao -P\n" " pipefail cjevovod vrati vrijednost izlaznog statusa zadnje neuspješne\n" " naredbe ili 0 ako su svi poslovi uspješno završeni\n" " posix striktno poštuje POSIX standard\n" " privileged isto kao -p\n" " verbose isto kao -v\n" " vi za uređivanje redaka koristi sučelje u „vi“ stilu\n" " xtrace isto kao -x\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1137 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Ukloni vrijednosti i atribute varijabli i funkcija ljuske.\n" "\n" " Za svako IME ukloni odgovarajuću varijablu ili funkciju\n" "\n" " Opcije:\n" " -f tretira svako IME kao funkciju ljuske\n" " -v tretira svako IME kao varijablu ljuske\n" " -n tretira svako IME kao referenciju na neki objekt i ukloni\n" " samu varijablu IME umjesto referiranog objekta\n" "\n" " Bez dȃnih opcija, „unset“ prvo pokuša ukloniti varijablu, a ako to\n" " ne uspije, onda pokuša ukloniti funkciju. Neke varijable nije moguće\n" " ukloniti; pogledajte „readonly.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili IME je „samo-za-čitanje“." #: builtins.c:1159 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Postavi eksportni atribut na varijable ljuske.\n" "\n" " Označi automatski svako dȃno IME za eksport u okolinu za naknadno\n" " izvršavanje naredbi. Ako je dȃna VRIJEDNOST, dodijeli im VRIJEDNOST\n" " prije eksportiranja.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f dȃna IMEna se odnose samo na funkcije\n" " -n ukloni eksportni atribut iz svakoga IMEna \n" " -p izlista popis svih eksportiranih varijabli i funkcija\n" "\n" " Argument „--“ spriječi daljnje procesiranje opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili dȃno IME nije valjano." #: builtins.c:1178 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Označi varijable ljuske kao nepromjenjive.\n" "\n" " Označi svako IME kao nepromjenjivo (readonly), tako da se vrijednosti\n" " ovih IMEna ne može promijeniti kasnijim operacijama. Ako je dȃna\n" " VRIJEDNOST, prvo mu dodijeli VRIJEDNOST, a zatim ga označi nepromjenjivim.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a svako IME se odnosi na varijable indeksiranoga polja\n" " -A svako IME se odnosi na varijable asocijativnoga polja\n" " -f svako IME se odnosi na funkcije ljuske\n" " -p prikaže popis svih nepromjenjivih varijabli ili funkcija\n" " ovisno o opciji „-f“ (je li ili nije dȃna).\n" "\n" " Argument „--“ onemogući daljnje procesiranje opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili je IME nevaljano." #: builtins.c:1200 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Pomakne položajne parametre.\n" "\n" " Preimenuje položajne parametre $N+1,$N+2,... u $1,$2,...\n" " Ako nije dȃni N, uzima se da je N = 1.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je N negativni ili veći od $#." #: builtins.c:1212 builtins.c:1227 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Izvrši naredbe iz datoteke u trenutnoj ljusci.\n" "\n" " Čita i izvrši naredbe iz DATOTEKE u trenutnoj ljusci.\n" " Direktorij s DATOTEKOM traži se po stazama sadržanima u varijabli\n" " PATH. Ako su dȃni ikoji ARGUMENTI, oni postaju položajni parametri\n" " tijekom izvršavanja DATOTEKE.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe iz DATOTEKE,\n" " ili sa statusom 1 ako se DATOTEKA ne može pročitati." #: builtins.c:1243 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Obustavi rad ljuske.\n" "\n" " Obustavi rad u ovoj ljusci sve dok ne primi SIGCONT signal.\n" " Ako nije prisiljena, rad prijavne ljuske se ne može obustaviti.\n" "\n" " Opcije:\n" " -f prisili obustavu, čak i ako je to prijavna ljuska\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako kontrola nad poslovima nije omogućena\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:1259 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Evaluira uvjetni izraz.\n" "\n" " Evaluira dȃni IZRAZ; ovisno o rezultatu evaluacije, završi sa\n" " statusom 0 (istina), ili 1 (neistina, laž). Izrazi mogu biti unarni\n" " ili binarni. Unarni izrazi se često koriste za ispitivanje statusa\n" " datoteke. Također postoje operatori za usporedbu stringova i brojeva.\n" "\n" " Ponašanje od „test“ ovisi o broju argumenata. Potražite u „bash“\n" " uputama detalje za uporabu.\n" "\n" " Operatori za datoteke:\n" " -a DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n" " -b DATOTEKA istina ako je datoteka blok uređaj\n" " -c DATOTEKA istina ako je datoteka znakovni uređaj\n" " -d DATOTEKA istina ako je datoteka direktorij\n" " -e DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n" " -f DATOTEKA istina ako je datoteka regularna datoteka\n" " -G DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vlasništvo vaše grupe\n" " -g DATOTEKA istina ako je datoteka SETGUID\n" " -h DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n" " -k DATOTEKA istina ako datoteka ima postavljeni \"sticky\" bit\n" " -L DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n" " -N DATOTEKA istina ako se datoteka promijenila od zadnjeg čitanja\n" " -O DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vaše vlasništvo\n" " -p DATOTEKA istina ako je datoteka imenovana cijev\n" " -r DATOTEKA istina ako vi možete čitati datoteku\n" " -S DATOTEKA istina ako je datoteka utičnica\n" " -s DATOTEKA istina ako datoteka nije prazna\n" " -t DESKRIPTOR istina ako je deskriptor datoteke otvoren u terminalu\n" " -u DATOTEKA istina ako je datoteka SETUID\n" " -w DATOTEKA istina ako vi možete pisati datoteku\n" " -x DATOTEKA istina ako vi možete izvršiti datoteku\n" "\n" " DTEKA1 -nt DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n" " kasnije od druge\n" " DTEKA1 -ot DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n" " ranije od druge\n" " DTEKA1 -ef DTEKA2 istina ako je prva datoteka čvrsta veza na drugu\n" "\n" " Operatori za stringove:\n" " -z STRING istina ako je string prazni\n" " -n STRING istina ako string nije prazni\n" " STRING istina ako string nije prazni\n" " STRING1 = STRING2 istina ako su stringovi jednaki\n" " STRING1 != STRING2 istina ako stringovi nisu jednaki\n" " STRING1 < STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n" " razvrsta ispred drugoga\n" " STRING1 > STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n" " razvrsta iza drugoga\n" "\n" " Ostali operatori:\n" " -o OPCIJA istina ako je ova OPCIJA ljuske omogućena\n" " -v VARIJABLA istina ako ova VARIJABLA ima vrijednost\n" " -R VARIJABLA istina ako je ova VARIJABLA referencija (nameref) \n" " ! IZRAZ istina ako IZRAZ neistiniti\n" " IZRAZ1 -a IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita\n" " IZRAZ1 -o IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita\n" " ARG1 OP ARG2 istina ako je aritmetika valjana; operator OP je\n" " jedan od: -eq, -ne, -lt, -le, -gt, ili -ge;\n" " koji znače: jednako, nejednako, manje od, manje,\n" " ili jednako, veće od, veće ili jednako.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako je IZRAZ istiniti, 1 ako je IZRAZ neistiniti,\n" " ili 2 ako je dȃn nevaljani argument." #: builtins.c:1341 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Provjeri uvjetni izraz.\n" "\n" " To je sinonim za ugrađenu funkciju „test“, ali zadnji argument\n" " mora biti zagrada „]“ kao par zagradi „[“ na početku." #: builtins.c:1350 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Prikaže potrošnju vremena procesa.\n" " \n" " Prikaže ukupno potrošeno vrijeme korisnikom i sustavom; prvo, vrijeme\n" " potrošeno samom ljuskom, a zatim svim potomcima pokrenutih ljuskom.\n" "\n" " Završi uvijek s kȏdom 0." #: builtins.c:1362 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Prikupljanje (hvatanje) signala i drugih događaja.\n" "\n" " Definira i aktivira postupke rukovanja koji se pokrenu kȁd ljuska\n" " primi signal ili se dogodi neki drugi slučaj.\n" "\n" " ARGUMENT je naredba koja se pročita i izvrši kȁd ljuska primi jedan od\n" " specificiranih signala (SIGNAL_SPEC). Ako nema ARGUMENTA (i dȃn je samo\n" " jedan signal), ili ARGUMENT je „-“, specificirani signal zadobije svoju\n" " originalnu vrijednost (koju je imao na startu ove ljuske). Ako je ARGUMENT\n" " prazni string, ljuska i njezini potomci ignoriraju svaki SIGNAL_SPEC.\n" "\n" " Ako je SIGNAL_SPEC 0 ili EXIT, ARGUMENT se izvrši kȁd zatvorite\n" " (exit) ljusku. Ako je SIGNAL_SPEC DEBUG, ARGUMENT se izvrši prije\n" " svake jednostavne naredbe. Ako je SIGNAL_SPEC RETURN, ARGUMENT se\n" " izvrši svaki put kȁd funkcija ljuske ili skripta izvršena s . ili\n" " „ugrađeni source“ završi izvršavanje. SIGNAL_SPEC ERR znači da se\n" " ARGUMENT izvrši nakon neuspješne naredbe koja bi uzrokovala da ljuska\n" " završi (exit) kȁd je opcija „-e“ omogućena.\n" "\n" " Bez argumenta, „trap“ izlista popis koji pokaže asocijaciju\n" " između naredbi i signala.\n" "\n" " Opcije:\n" " -l popis imena signala i njihov odgovarajući broj\n" " -p pokaže koja naredba je povezana na svaki dȃni signal\n" "\n" " Svaki je SIGNAL_SPEC ili ime signala iz ili broj signala.\n" " Signal se može poslati ljusci s „kill -signal $$“.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako SIGNAL_SPEC nije valjani\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1398 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "Informacije o tipu naredbe.\n" "\n" " Za svako dȃno IME pokaže kako će se interpretirati\n" " ako se koristi kao naredba.\n" "\n" " Opcije:\n" " -a pokaže sve lokacije koje sadrže izvršnu datoteku IME; uključuje i\n" " lokacije s aliasima, ugrađenim naredbama i funkcijama, ali onda\n" " i samo onda ako nije dȃna opcija „-p“\n" " -f ignorira funkcije kao da nisu definirane\n" " -P traži dȃno IME po stazama definiranim u PATH (također ako je IME\n" " alias, ugrađena naredba (builtin) ili funkcija)\n" " i ispiše puni naziv datoteke na disku koja bi se izvršila\n" " -p ispiše puni naziv datoteke na disku koja bi se izvršila ili\n" " ništa ako je IME alias, ugrađena naredba (builtin) ili funkcija\n" " -t ispiše samo tip navedenih IMEna: „alias“, „builtin“, „file“,\n" " „function“ ili „keyword“, ovisno o tome je li riječ o aliasu,\n" " ugrađenoj funkciji (builtin), datoteci na disku, definiranoj\n" " funkciji ili ključnoj riječi; ili ništa, ako je ime nepoznato\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ako se pronađu sva IMEna, inače s 1." #: builtins.c:1429 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Upravlja i modificira ograničenja ljuske.\n" "\n" " Omogući upravljanje s resursima koji su dostupni ovoj ljusci i\n" " procesima koje kreira -- na sustavima koji to dopuštaju.\n" "\n" " Opcije:\n" " -S rabi „mekano“ (soft) ograničenje resursa\n" " -H rabi „tvrdo“ (hard) ograničenje resursa\n" " -a popis svih trenutnih ograničenja\n" " -b maks. veličina međuspremnika utičnice\n" " -c maks. veličina „core“ datoteka (u kB)\n" " -d maks. veličina segmenta s procesnim podacima (in kB)\n" " -e maks. prioritet raspoređivanja („nice“ vrijednost)\n" " -f maks. veličina datoteka ljuska i njeni potomci mogu zapisati\n" " -i maks. broj signala koji može biti na čekanju\n" " -l maks. veličina koju proces može zaključati u memoriju\n" " -k maks. broj rezerviranih/dodijeljenih „kqueues“ za taj proces\n" " -m maks. iznos fizičke memorije procesa (in kB)\n" " -n maks. broj otvorenih deskriptora datoteka\n" " -p maks. veličina međuspremnika cijevi\n" " -q maks. broj bajtova za red POSIX poruka\n" " -r maks. prioritet raspoređivanja u realnom vremenu\n" " -s maks. veličina snopa (stack) (u kB)\n" " -t maks. iznos CPU vremena (u sekundama)\n" " -u maks. broj korisničkih procesa\n" " -v maks. veličina virtualne memorije (u kB)\n" " -x maks. broj datotečnih brava (lokota, locks)\n" " -P maks. broj pseudo terminala\n" " -T maks. broj dretvi\n" "\n" " Nisu sve opisane opcije dostupne na svim platformama.\n" "\n" " Ako je specificirani, LIMIT postane nova vrijednost za specificirani\n" " resurs, inače se prikažu trenutne vrijednosti. Specijalne vrijednosti,\n" " „soft“, „hard“, i „unlimited“ su trenutni soft limit, trenutni hard\n" " limit i unlimited. Ako nijedna opcija nije specificirana, podrazumijeva\n" " se da je aktivna „-f“ opcija.\n" "\n" " Vrijednosti su višekratnik od 1024 bajta, osim za „-t“ koji je\n" " u sekundama, „-p“ koji je višekratnik od 512 bajta i „-u“ je apsolutni\n" " broj procesa.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:1479 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Prikaže ili postavi masku prilikom kreiranje datoteke.\n" "\n" " Postavi masku datoteke koju kreira korisnik na MODE.\n" " Ako MODE nije dȃn, ispiše trenutnu vrijednost maske.\n" "\n" " Ako MODE počinje sa znamenkom, interpretira se kao oktalni broj;\n" " inače to je simbolički mode string kakav prihvaća chmod(1).\n" "\n" " Opcije:\n" " -p ako nije dȃn MODE, generira izlaz u formatu\n" " koji se može iskoristiti kao ulaz\n" " -S napravi simbolički izlaz; inače izlaz je oktalni broj\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako MODE nije valjan\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1499 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" " returns its exit status.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Čeka da posao završi i vrati njegov izlazni status.\n" "\n" " Čeka na svaki posao identificirani s ID — to jest indikatorom posla ili\n" " indikatorom procesa — i izvijesti njegov završni status. Ako nije dȃn\n" " ID, čeka na sve trenutno aktivne potomke, a završni status je nula.\n" " Ako je ID specifikacija posla, čeka na sve procese u cjevovodu tog posla.\n" "\n" " Ako je dȃna opcija „-n“, čeka na završetak sljedećeg posla i vrati\n" " njegov izlazni status.\n" "\n" " Ako je dȃna opcija „-f“ i kontrola nad poslovima je omogućena, čeka dok\n" " specificirani ID ne završi, umjesto da promijeni status.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnjeg ID-a, a s kȏdom 1 ako je ID nevaljani\n" " ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1523 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Čeka da proces završi i vrati njegov izlazni status.\n" "\n" " Čeka na svaki proces identificirani s PID i izvijesti njegov završni\n" " status. Ako nije dȃn PID, čeka na sve trenutno aktivne potomke,\n" " a završni status je nula. PID mora biti proces ID.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnjeg PID-a, s kȏdom 1 ako je PID nevaljani,\n" " ili s 2 ako je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1538 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvrši naredbe za svakoga člana u popisu.\n" "\n" " Petlja „for“ izvrši sekvenciju naredbi za svakoga člana u popisu stavki.\n" " Ako nema operanda „in RIJEČIMA...;“, podrazumijeva se operand\n" " „in \"$@\"“. Svakom elementu u RIJEČIMA, IME se postavi na taj element\n" " i izvrše se NAREDBE.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1552 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Aritmetička „for“ petlja.\n" "\n" " Isto kao:\n" "\n" " (( EXP1 )); while (( EXP2 )); do NAREDBE; (( EXP3 )); done\n" "\n" " EXP1, EXP2, EXP3 su aritmetički izrazi. Ako bilo koji izraz nije\n" " dȃn, uzima se da mu je vrijednost jednaka 1.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1570 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Pripremi izbornik i izvrši izabrane naredbe.\n" "\n" " Proširenjem RIJEČI, „select“ generira i prikaže izbornik na standardnom\n" " izlazu za greške s brojem ispred svake riječi. Ako operand „u RIJEČIMA“\n" " nije dȃn, podrazumijeva se operand „in \"$@\"“.\n" " Nakon izbornika prikaže se PS3 prompt i redak se čita iz standardnoga\n" " ulaza; ako se redak sastoji od broja koji odgovara jednoj od prikazanih\n" " riječi, onda varijabla IME dobije vrijednost te riječi; ako je redak\n" " prazan, RIJEČI i prompt se ponovno prikažu; ako se pročita EOF „select“\n" " naredba završi s poslom. Bilo koja druga vrijednost koja se pročita učini\n" " da se IME isprazni (nulira). Pročitani redak spremi se u varijablu REPLY.\n" " NAREDBE se izvršavaju nakon svakog izbora, tako dugo dok „break“ naredba\n" " ne prekine posao.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1591 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Prikaže vrijeme potrošeno cjevovodom.\n" "\n" " Nakon završetka izvršavanja CJEVOVODA prikaže sažetak statistike\n" " trošenja vremena: ukupno potrošeno vrijeme, CPU vrijeme potrošeno\n" " korisnikom i CPU vrijeme potrošeno sustavom za izvršavanje naredbi.\n" "\n" " Izlazni format se može prilagoditi s varijablom okoline TIMEFORMAT.\n" " Opcija „-p“ ignorira TIMEFORMAT i ispiše izlaz u prenosivom POSIX\n" " formatu.\n" "\n" " Završi s izlaznim statusom CJEVOVODA." #: builtins.c:1608 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvrši naredbe ovisno o slaganju s uzorkom.\n" "\n" " Izvrši onu NAREDBU koja odgovara prvom UZORKU koji se podudara s RIJEČI.\n" " Znak „|“ rabi se za razdvajanje više uzoraka.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1620 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvršavanje uvjetovanih naredbi.\n" "\n" " Prvo izvrši zadatke iza „if“; ako „if“ završi s kȏdom nula, izvrši\n" " zadatke iza prvog „then“; inače, izvrše se zadatci iza sljedećeg „elif“\n" " (ako postoji), ili „else“ (ako postoji). Ako „elif“ završi s kȏdom\n" " nula, izvrše se zadatci iza odgovarajućih „then“. Ako više nema „elif“,\n" " ili „else“, ili nakon izvršenja zadataka iza „then“, „if“ naredba završi.\n" "\n" " „if“ završi s kȏdom zadnjeg izvršenoga zadatka." #: builtins.c:1637 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvršava naredbe tako dugo dok je test uspješan.\n" "\n" " Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u\n" " „while“ NAREDBI Završi s kȏdom 0.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1649 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Izvršava naredbe tako dugo dok test ne uspije.\n" "\n" " Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u\n" " „until“ NAREDBAMA završi s kȏdom različitim od nule.\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1661 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Kreira coprocess (suproces) s imenom IME.\n" "\n" " Izvrši NAREDBU asinkrono, sa standardnim izlazom i standardnim ulazom\n" " naredbe spojene preko cijevi na deskriptore datoteke dodijeljene\n" " indeksima 0 i 1 varijable polja IME u izvršnoj ljusci.\n" " Zadano, IME je \"COPROC\".\n" "\n" " Naredba coproc završi s kȏdom 0." #: builtins.c:1675 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Definira funkciju ljuske.\n" "\n" " Kreira funkciju ljuske nazvanu IME. Kȁd se pokrene kao jednostavna\n" " naredba, IME izvrši NAREDBE unutar konteksta ljuske pozivanja.\n" " Kȁd se IME pozove, argumenti se proslijede funkciji kao $0...$N,\n" " a ime funkcije je $FUNCNAME.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je IME readonly (samo-za-čitanje)." #: builtins.c:1689 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Grupira naredbe u jednu cjelinu.\n" "\n" " Izvrši skup naredbi kao grupu. To je jedan od načina za preusmjeravanje\n" " čitavog skupa naredbi\n" "\n" " Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe." #: builtins.c:1701 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Nastavi posao u interaktivnom načinu.\n" "\n" " Nastavi dȃni obustavljeni ili pozadinski posao u interaktivnom mȏdu\n" " To je ekvivalentno naredbi „fg“. JOBSPEC može specificirati\n" " ili ime posla ili broj posla. Ako „&“ slijedi iza JOBSPEC\n" " onda posao prelazi u pozadinu. To je ekvivalentno naredbi „bg“\n" "\n" " Završi s kȏdom nastavljenoga posla." #: builtins.c:1716 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Izračuna aritmetički izraz.\n" "\n" " IZRAZ se izračuna po aritmetičkim pravilima.\n" " To je isto kao \"let IZRAZ\".\n" "\n" " Završi s kȏdom 1 ako je rezultat IZRAZA jednaki 0;\n" " inače završi s kȏdom 0." #: builtins.c:1728 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Izvrši uvjetnu naredbu.\n" "\n" " Evaluira dani uvjetni IZRAZ; ovisno o rezultatu evaluacije završi sa\n" " statusom 0 (istina) ili 1 (neistina, laž). Izrazi koriste iste osnovne\n" " komponente koje koristi ugrađena naredba (builtin) „test“, i mogu se\n" " kombinirati sa sljedećim operatorima:\n" "\n" " ( IZRAZ ) vrati vrijednost danoga IZRAZa\n" " ! IZRAZ istina ako je IZRAZ istina, inače laž\n" " IZRAZ1 && IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita, inače laž\n" " IZRAZ1 || IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita, inače istina\n" "\n" " Ako se rabe operatori „==“ ili „!=“, onda se string desno od operatora\n" " smatra za uzorak i provodi se podudaranje uzoraka.\n" " Ako se rabi operator „=~“, onda se string na desno od operatora podudara\n" " kao regularni izraz.\n" "\n" " Operatori „&&“ i „|| ne evaluiraju IZRAZ2 ako je IZRAZ1 dovoljan za\n" " određivanje konačnog rezurlata.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 ili 1 ovisno o IZRAZU." #: builtins.c:1754 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Značenje i upotreba standardnih varijabli ljuske.\n" "\n" " U nastavku je opis brojnih varijabli od kojih neke sadrže popis\n" " elemenata. U svakom od tih popisa elementi su razdvojeni dvotočkama.\n" "\n" " BASH_VERSION inačica ovog „bash“ programa\n" " CDPATH popis direktorija u kojima se traži direktorij\n" " kȁd argument od „cd“ (direktorij) nije u\n" " trenutnom radnom direktoriju\n" " GLOBIGNORE popis uzoraka koji opisuju imena datoteka koje\n" " se ignoriraju prilikom ekspanzije imena staza\n" " HISTFILE ime datoteke koja sadrži povijest vaših naredbi\n" " HISTFILESIZE maksimalni broj redaka datoteke s povijesti naredba\n" " HISTIGNORE popis uzoraka koji opisuju naredbe koje ne treba zapisati\n" " u datoteku koja sadrži povijest vaših naredbi\n" " HISTSIZE maksimalni broj redaka koje trenutna ljuska može dosegnuti\n" " HOME puni naziv staze do vašega osobnoga direktorija\n" " HOSTNAME ime računala na kojem se izvršava „bash“\n" " HOSTTYPE tip CPU-a na kojem se izvršava „bash“\n" " IGNOREEOF broj ignoriranih Ctrl-D (EOF) prije zatvaranja ljuske\n" " MACHTYPE tip računala na kojem se izvršava „bash“\n" " MAILCHECK kako često (u sekundama) „bash“ gleda ima li nove pošte\n" " MAILPATH popis datoteka koje „bash“ provjeri za novu poštu\n" " OSTYPE distribucija Unix-a no kojem se izvršava ovaj „bash“\n" " PATH popis direktorija u kojima se traže naredbe\n" " PROMPT_COMMAND naredba koja se izvrši prije ispisa primarnoga prompta\n" " PS1 string koji opisuje primarni prompt\n" " PS2 string koji opisuje sekundarni prompt (zadano, „>“)\n" " PWD puni naziv staze trenutnog radnoga direktorija\n" " SHELLOPTS popis svih omogućenih opcija ljuske\n" " TERM naziv vrste trenutnog terminala\n" " TIMEFORMAT pravilo za format ispisa „time“ statistika\n" " auto_resume ako nije prazan, učini da se naredbena riječ na naredbenom\n" " retku prvo potraži na popisu obustavljenih poslova,\n" " i ako se tamo pronađe, taj se posao premjesti u\n" " interaktivni mȏd; vrijednost „exact“ znači da naredbena\n" " riječ mora strikno podudariti naredbu iz popisa;\n" " vrijednost „substring“ znači da naredbena riječ mora\n" " podudariti podstring naredbe iz popisa; bilo koja druga\n" " vrijednost znači da naredbena riječ mora biti prefiks\n" " obustavljene naredbe\n" " histchars znakovi koje upravljaju s proširenjem i brzom supstitucijom\n" " povijesti; prvi znak je znak za „supstituciju\n" " povijesti“, obično „!“; drugi znak je „znak brze\n" " supstitucije“, obično „^“; treći znak je „komentar\n" " povijesti“, obično „#“.\n" #: builtins.c:1811 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Doda direktorije na snop.\n" "\n" " Doda direktorij na vrh snopa direktorija ili zarotira snop tako da\n" " učini novi vrh snopa trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n" " razmijeni pozicije dva direktorija na vrhu snopa.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd dodaje\n" " direktorije u snop, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh snopa direktorija i\n" " učini ga novim aktualnim radnim direktorijem.\n" " +N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule s\n" " lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh snopa.\n" " -N Zarotira snop tako, da N-ti direktorij u snopu (brojeći od nule s\n" " desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh snopa.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije uspjela promjena direktorija." #: builtins.c:1845 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Ukloni direktorije iz snopa.\n" "\n" " Ukloni direktorije iz snopa direktorija. Bez argumenata, ukloni\n" " direktorij na vrhu snopa i premjesti se u novi najviši direktorij.\n" "\n" " Opcije:\n" " -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kȁd uklanja\n" " direktorije iz snopa, odnosno samo manipulira sa snopom\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s lijeve\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n" " ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n" " +N Ukloni da N-ti direktorij iz snopa brojeći od nule s desne\n" " strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n" " ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n" "\n" " Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj snopa direktorija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije uspjela promjena direktorija." #: builtins.c:1875 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Ispiše sadržaj snopa direktorija.\n" "\n" " Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n" " na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n" " \n" " Opcije:\n" " -c počisti snop direktorija brisanjem svih elemenata\n" " -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na osobni\n" " direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n" " -p ispiše sadržaj snopa po jedan direktorij po retku\n" " -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n" " poziciju direktorija snopu\n" "\n" " Argumenti:\n" " +N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od od nule s\n" " lijeve strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija.\n" " -N Pokaže N-ti direktorij iz snopa, brojeći od nule s\n" " desne strane popisa kȁd se „dirs“ pokrene bez opcija.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:1906 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Uključi ili isključi opcije ljuske.\n" "\n" " Promjeni postavku svakoj opciji ljuske IME_OPCIJE. Bez ikakvih opcija i\n" " argumenta, „shopt“ izlista sve opcije ljuske pokazujući je li, ili nije\n" " uključena.\n" "\n" " Opcije:\n" " -o ograniči IME_OPCIJE na ona koja su definirana\n" " za upotrebu sa „set -o“\n" " -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz\n" " -q izostavi izlaz (ništa ne ispisuje)\n" " -s omogući (uključi) sve dȃne IME_OPCIJE\n" " -u onemogući (isključi) sve dȃne IME_OPCIJE\n" "\n" " Bez opcija (ili samo s „-q“ opcijom) Završi s kȏdom 0 ako je IME_OPCIJE\n" " uključeno, a s 1 ako je isključeno. Završi također s 1 ako je dȃno\n" " nevaljano ime opcije, a završi s 2 ako je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:1927 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Oblikuje ispis ARGUMENATA prema pravilima FORMATA.\n" "\n" " Ispiše dane ARGUMENTE u danom FORMATU.\n" "\n" " Opcije:\n" " -v VARIJABLA preusmjeri (dodijeli) izlaz (ispis) u VARIJABLU\n" " umjesto na standardni izlaz\n" "\n" " FORMAT je znakovni string koji sadrži tri vrste objekta:\n" " obične znakove koji se jednostavno kopiraju na izlaz; kontrolne znakove\n" " (maskirane sekvencije) koji se pretvore i kopiraju na izlaz; i\n" " specifikacije formata od kojih svaka uzrokuje ispisivanje sljedećeg\n" " sukcesivnoga argumenta.\n" "\n" " Pored standardnih simbola za format opisanih u printf(1),\n" " printf dodatno interpretira:\n" " %b proširi maskirane sekvencije s obratnom kosom crtom\n" " (backslash escape sequences) u relevantim argumentima\n" " %q citira argument tako, da se može iskoristiti kao ulaz\n" " %(fmt)T ispis vremena rezultira upotrebom FMT kao\n" " format stringa za strftime(3)\n" "\n" " Dani format se koristi sve dok se ne potroše svi argumenti. Ako ima\n" " manje od očekivanoga broja argumenata, suvišne format specifikacije\n" " se ponašaju kao da im je vrijednost nula, ili prazni string.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dana nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška u pisanju ili greška pri dodijeli." #: builtins.c:1961 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Specificira kako „readline“ treba kompletirati argumente.\n" "\n" " Za svako dȃno IME specificira kako se kompletiraju argumenti. Bez\n" " dȃnih opcija ispiše postojeće specifikacije koje se mogu ponovno\n" " iskoristiti kao ulaz.\n" "\n" " Opcije:\n" " -p ispiše postojeće specifikacije kompletiranja u formatu\n" " upotrebljivom za ulaz\n" " -r ukloni specifikaciju kompletiranja za svako dȃno IME\n" " ili ukloni sve specifikacije ako nisu dȃna IMENA\n" " -D na naredbe koje nemaju vlastitu specifikaciju za kompletiranje\n" " primjeni „zadano“ ponašanje specifikacija i akcija\n" " -E primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na „prazne“\n" " naredbe --; pokuša kompletirati prazni redak\n" " -I primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na početnu\n" " (obično naredbu) riječ\n" "\n" " Redoslijed akcija pri pokušaju kompletiranja slijedi gore dȃni poredak\n" " opcija pisanih u verzalu. Opcija „-D“ ima veći prioritet od opcije „-E“.\n" " a obje imaju veći prioritet od opcije „-I“\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:1991 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Prikaže moguća kompletiranja ovisno o opcijama.\n" "\n" " „compgen“ je namijenjen za upotrebu unutar funkcije koja generira\n" " moguća kompletiranja. Ako je dȃna neobvezna opcija RIJEČ, generira\n" " samo moguća kompletiranja podudarna s opcijom RIJEČ.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je dȃna nevaljana opcija\n" " ili se dogodila greška." #: builtins.c:2006 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Izmjena ili prikaz opcija za kompletiranje.\n" "\n" " Izmijenite opcije kompletiranja za svako IME u skladu s opcijama,\n" " ili za kompletiranje koje se trenutno vrši ako nisu dȃna IMEna.\n" " Ako nema opcija, ispišu se opcije kompletiranja za svako IME ili\n" " za trenutno kompletiranje.\n" "\n" " Opcije:\n" " -o OPCIJA ovu OPCIJU kompletiranja postavi za svako IME\n" " -D promijeni opcije za kompletiranje „zadanih“ naredba\n" " -E promijeni opcije za kompletiranje „praznih“ naredba\n" " -I promijeni opcije za kompletiranje za početnu riječ\n" "\n" " „+“ umjesto „-“ isključi odgovarajuću opciju.\n" "\n" " Svako IME ukazuje na naredbu za koju specifikacija kompletiranja mora\n" " već prije biti definirana pomoću ugrađene naredbe „complete“. Ako nije\n" " dȃno nijedno IME, funkcija koja trenutno generira kompletiranja mora\n" " pozvati „compopt“; time se onda promjene opcije za taj generator koji\n" " trenutno izvršava kompletiranja.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako nije dȃna nevaljana opcija\n" " ili nije definirana specifikacija za kompletiranje IMEna." #: builtins.c:2037 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Mapira pročitane retke iz standardnoga ulaza u varijablu tipa polje.\n" "\n" " Učitane retke iz standardnoga ulaza mapira u indeksiranu varijablu POLJE.\n" " Ako nema argumenta POLJE, koristi se (zadano) varijabla MAPFILE.\n" "\n" " Opcije:\n" " -d MEĐA prvi znak u MEĐI (umjesto LF) je znak za kraj retka\n" " -n BROJ kopira ne više od BROJ redaka (0 znači sve retke)\n" " -O POČETAK mapiranje započinje s indeksom POČETAK (zadano 0)\n" " -s BROJ preskoči (izostavi) prvih BROJ redaka\n" " -t ukloni zaostalu MEĐU (zadano LF) iz svakog učitanoga retka\n" " -u FD čita retke iz FD (deskriptora datoteke) umjesto iz stdin\n" " -C FUNKCIJA evaluira FUNKCIJU nakon svako TOLIKO pročitanih redaka\n" " -c TOLIKO nakon svako TOLIKO pročitanih redaka pozove FUNKCIJU\n" "\n" " Argument:\n" " POLJE ime varijable polja u koju se mapiraju pročitani redci\n" "\n" " Ako je opcija „-C“ dȃna bez opcije „-c“, TOLIKO je 5000 (zadano).\n" " Kȁd FUNKCIJA evaluira — dobiva indeks sljedećeg elementa polja koji se\n" " mapira i redak koji će biti dodijeljen tom elementu — kao dodatne argumente.\n" "\n" " Ako nije dȃni eksplicitni POČETAK, „mapfile“ počisti polje\n" " prije početka mapiranja.\n" "\n" " Završi s kȏdom 0 osim ako je POLJE readonly (samo-za-čitanje)\n" " ili nije polje; ili je dȃna nevaljana opcija." #: builtins.c:2073 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Učita retke iz datoteke u varijablu tipa indeksirano polje.\n" "\n" " Sinonim za „mapfile“." #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" #~ msgstr "Licenca GPLv2+: GNU GPL inačica 2 ili novija \n" #~ msgid ":" #~ msgstr ":"