# Translation of bision to Croatian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Denis Lackovic , 2002. # This file is distributed under the same license as the bison package. # Denis Lackovic , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "Last-Translator: Denis Lackovic \n" "Language-Team: Croatian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" #: src/complain.c:101 src/complain.c:108 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "upozorenje:" #: src/complain.c:138 src/complain.c:145 #, fuzzy msgid "fatal error" msgstr "fatalna greška:" #: src/conflicts.c:77 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "Konflikt u stanju %d između pravila %d i znaka %s razriješen kao %s.\n" #: src/conflicts.c:86 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "Konflikt u stanju %d između pravila %d i znaka %s razriješen kao %s.\n" #: src/conflicts.c:94 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "Konflikt u stanju %d između pravila %d i znaka %s razriješen kao %s.\n" #: src/conflicts.c:492 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "" #: src/conflicts.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr " %d pomakni/reduciraj" #: src/conflicts.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr " %d reduviraj/reduciraj" #: src/conflicts.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "State %d " msgstr "stanje %d" #: src/conflicts.c:582 #, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "" #: src/conflicts.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "očekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n" msgstr[1] "očekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n" #: src/conflicts.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d reduce/reduce conflict" msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" #: src/files.c:112 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'" #: src/files.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error" msgstr "greška" #: src/files.c:131 #, c-format msgid "cannot close file" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" #: src/files.c:359 #, c-format msgid "refusing to overwrite the input file %s" msgstr "" #: src/files.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s" #: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušaj `%s --help' za više informacija.\n" #: src/getargs.c:247 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Korištenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n" #: src/getargs.c:248 msgid "" "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" "\n" msgstr "" #: src/getargs.c:253 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:256 msgid "The same is true for optional arguments.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:260 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --print-localedir output directory containing locale-dependent data\n" " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" "\n" msgstr "" #: src/getargs.c:272 #, fuzzy msgid "" "Parser:\n" " -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" " (this is an experimental feature)\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" "\n" msgstr "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=DATOTEKA specificiraj kostur za uporabu\n" " -t, --debug pripremi parser za deugiranje\n" " --locations omogući izračunavanje lokacija\n" " -p, --name-prefix=PREFIKS stavi PREFIX ispred vanjskih simbola\n" " -l, --no-lines ne eneriraj `#line' direktive\n" " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n" " -k, --token-table uključi tablicu imena znakova\n" #: src/getargs.c:287 msgid "" "Output:\n" " --defines[=FILE] also produce a header file\n" " -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " --report-file=FILE write report to FILE\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" " -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" " (the XML schema is experimental)\n" "\n" msgstr "" #: src/getargs.c:302 msgid "" "Warning categories include:\n" " `midrule-values' unset or unused midrule values\n" " `yacc' incompatibilities with POSIX YACC\n" " `all' all the warnings\n" " `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" " `none' turn off all the warnings\n" " `error' treat warnings as errors\n" "\n" msgstr "" #: src/getargs.c:313 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" #: src/getargs.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Izvjesti o bugovima na .\n" #: src/getargs.c:339 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:341 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:348 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete kopiranja. NEMA\n" "garancije; čak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n" #: src/getargs.c:371 #, fuzzy msgid "multiple skeleton declarations are invalid" msgstr "višestruke %s deklaracije" #: src/getargs.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "invalid language `%s'" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" #: src/getargs.c:397 #, fuzzy msgid "multiple language declarations are invalid" msgstr "višestruke %s deklaracije" #: src/getargs.c:619 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "" #: src/getargs.c:621 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "" #: src/gram.c:113 msgid "empty" msgstr "prazno" #: src/gram.c:202 msgid "Grammar" msgstr "Gramatika" #: src/location.c:94 src/scan-gram.l:734 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "" #: src/location.c:96 #, c-format msgid "column number overflow" msgstr "" #: src/main.c:136 msgid "rule useless in parser due to conflicts" msgstr "" #: src/muscle_tab.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s `%s' redefined" msgstr "simbol %s ponovo definiran" #: src/muscle_tab.c:423 #, c-format msgid "previous definition" msgstr "" #: src/muscle_tab.c:459 #, c-format msgid "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc" msgstr "" #: src/muscle_tab.c:473 #, c-format msgid "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_syncline" msgstr "" #: src/muscle_tab.c:519 #, c-format msgid "invalid value for %%define Boolean variable `%s'" msgstr "" #: src/muscle_tab.c:525 #, c-format msgid "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if" msgstr "" #: src/muscle_tab.c:581 #, c-format msgid "invalid value for %%define variable `%s': `%s'" msgstr "" #: src/muscle_tab.c:586 #, c-format msgid "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_check_values" msgstr "" #: src/parse-gram.y:693 #, c-format msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "" #: src/print.c:47 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tip %d je %s\n" #: src/print.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n" #: src/print.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr " $ \tidu u stanje %d\n" #: src/print.c:203 #, fuzzy msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "%-4s\tgreška (nonassociative)" #: src/print.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "$default\treduciraj koristeći pravilo %d (%s)" #: src/print.c:228 #, c-format msgid "accept" msgstr "" #: src/print.c:263 src/print.c:329 msgid "$default" msgstr "" #: src/print.c:358 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stanje %d" #: src/print.c:394 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Završni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" #: src/print.c:421 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nezavršni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" #: src/print.c:450 #, c-format msgid " on left:" msgstr "s lijeva:" #: src/print.c:467 #, c-format msgid " on right:" msgstr "s desna:" #: src/print.c:495 msgid "Rules useless in parser due to conflicts" msgstr "" #: src/reader.c:61 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "višestruke %s deklaracije" #: src/reader.c:131 #, c-format msgid "result type clash on merge function `%s': <%s> != <%s>" msgstr "" #: src/reader.c:134 src/symtab.c:141 src/symtab.c:149 src/symtab.c:912 #: src/symtab.c:925 src/symtab.c:938 src/symtab.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "previous declaration" msgstr "nedozvoljena %s deklaracija" #: src/reader.c:218 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" #: src/reader.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" #: src/reader.c:276 #, c-format msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "prazno pravilo za nezavršni znak, i nema akcije" #: src/reader.c:290 #, c-format msgid "unused value: $%d" msgstr "" #: src/reader.c:292 #, c-format msgid "unset value: $$" msgstr "" #: src/reader.c:302 #, c-format msgid "token for %%prec is not defined: %s" msgstr "" #: src/reader.c:388 src/reader.c:402 src/reader.c:415 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "" #: src/reader.c:398 src/reader.c:413 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "" #: src/reader.c:400 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "" #: src/reader.c:506 #, c-format msgid "rule is too long" msgstr "" #: src/reader.c:594 #, c-format msgid "no rules in the input grammar" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" #: src/reduce.c:242 #, fuzzy msgid "rule useless in grammar" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" #: src/reduce.c:303 #, c-format msgid "nonterminal useless in grammar: %s" msgstr "" #: src/reduce.c:351 #, fuzzy msgid "Nonterminals useless in grammar" msgstr "Nezavršni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" #: src/reduce.c:364 #, fuzzy msgid "Terminals unused in grammar" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" #: src/reduce.c:373 #, fuzzy msgid "Rules useless in grammar" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" #: src/reduce.c:386 #, c-format msgid "%d nonterminal useless in grammar" msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/reduce.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%d rule useless in grammar" msgid_plural "%d rules useless in grammar" msgstr[0] "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr[1] "nema pravila u ulaznoj gramatici" #: src/reduce.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Početni simbol %s ne daje niti jednu rečenicu" #: src/scan-code.l:164 #, c-format msgid "stray `$'" msgstr "" #: src/scan-code.l:168 #, c-format msgid "stray `@'" msgstr "" #: src/scan-code.l:281 #, c-format msgid "explicit type given in untyped grammar" msgstr "" #: src/scan-code.l:296 #, fuzzy, c-format msgid "$$ for the midrule at $%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" #: src/scan-code.l:301 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" #: src/scan-code.l:329 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" #: src/scan-code.l:344 src/scan-code.l:379 src/scan-gram.l:656 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "" #: src/scan-gram.l:136 #, c-format msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "" #: src/scan-gram.l:202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" #: src/scan-gram.l:260 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character: %s" msgstr "nepoznati znak: %s" #: src/scan-gram.l:391 #, fuzzy, c-format msgid "invalid null character" msgstr "nedozvoljena %s deklaracija" #: src/scan-gram.l:404 src/scan-gram.l:414 src/scan-gram.l:434 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number after \\-escape: %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" #: src/scan-gram.l:446 #, c-format msgid "invalid character after \\-escape: %s" msgstr "" #: src/scan-gram.l:766 #, fuzzy, c-format msgid "missing `%s' at end of file" msgstr "nezavršeni znakovni niz na kraju datoteke" #: src/scan-gram.l:777 #, fuzzy, c-format msgid "missing `%s' at end of line" msgstr "nezavršeni znakovni niz na kraju datoteke" #: src/scan-skel.l:146 #, c-format msgid "unclosed %s directive in skeleton" msgstr "" #: src/scan-skel.l:291 #, c-format msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" msgstr "" #: src/scan-skel.l:298 #, c-format msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" msgstr "" #: src/symlist.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "invalid $ value: $%d" msgstr "nedozvoljena $ vrijednost" #: src/symtab.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" msgstr "previše simbola (znakovi plus nezavršni znakovi); maksimalno %d" #: src/symtab.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "ponovna deklaracija za %s" #: src/symtab.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%s redeclaration for <%s>" msgstr "ponovna deklaracija za %s" #: src/symtab.c:332 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "simbol %s ponovo definiran" #: src/symtab.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "symbol %s redeclared" msgstr "simbol %s ponovo definiran" #: src/symtab.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s" #: src/symtab.c:394 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "simbol %s je korišten, ali nije definiran kao znak i nema pravila" #: src/symtab.c:419 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "simbol `%s' korišten više puta kao znakovni niz" #: src/symtab.c:422 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "simbolz `%s' dat više od jednog znakovnog niza" #: src/symtab.c:558 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "objema znakovima %s i %s je pridružen broj %d" #: src/symtab.c:891 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "početni simbol %s nije definiran" #: src/symtab.c:895 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "početni simbol %s je znak" #: src/symtab.c:910 #, c-format msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" msgstr "" #: src/symtab.c:923 #, c-format msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" msgstr "" #: src/symtab.c:936 #, c-format msgid "redeclaration for default tagged %%printer" msgstr "" #: src/symtab.c:949 #, c-format msgid "redeclaration for default tagless %%printer" msgstr "" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:213 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:262 #, c-format msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata sistemska greška" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznačna\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznačna\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "iscrpljeni memorijski resursi" #: lib/pipe.c:138 lib/pipe.c:141 lib/pipe.c:262 lib/pipe.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" #: lib/pipe.c:232 lib/pipe.c:346 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "'" #: lib/timevar.c:475 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" #: lib/timevar.c:525 msgid " TOTAL :" msgstr "" #: lib/timevar.c:561 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:81 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #~ msgid "too many states (max %d)" #~ msgstr "previše stanja (maks %d)" #~ msgid "reduce" #~ msgstr "reduciraj" #~ msgid "shift" #~ msgstr "pomakni" #~ msgid "%d shift/reduce conflict" #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" #~ msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" #~ msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" #~ msgid "and" #~ msgstr "i" #~ msgid "State %d contains " #~ msgstr "Stanje %d sadrži" #~ msgid "conflicts: " #~ msgstr "konflikt:" #~ msgid "%s contains " #~ msgstr "%s sadrži" #~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" #~ msgstr " %-4s\t[reduciraj koristeći pravilo %d (%s)]\n" #~ msgid "" #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " $default\treduciraj koristeći pravilo %d (%s)\n" #~ "\n" #~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" #~ msgstr " %-4s\treduciraj koristeći pravilo %d (%s)\n" #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ msgstr " $default\treduciraj koristeći pravilo %d (%s)\n" #~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" #~ msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "Ako duga opcija kaže da je argument obavezan, tada je on obavezan\n" #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slično je i za opcionalne argumente.\n" #~ msgid "" #~ "Operation modes:\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" #~ msgstr "" #~ "Načini rada:\n" #~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" #~ " -V, --version prikaži verziju i izađi\n" #~ " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n" #~ msgid "" #~ "Output:\n" #~ " -d, --defines also produce a header file\n" #~ " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" #~ " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" #~ " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" #~ " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n" #~ msgstr "" #~ "Izlaz:\n" #~ " -d, --defines također proizvedi header datoteku\n" #~ " -v, --verbose također proizvedi objašnjenje automata\n" #~ " -b, --file-prefix=PREFIKS specificiraj PREFIKS za izlazne datoteke\n" #~ " -o, --output=DATOTEKA ispiši izlaz u DATOTEKU\n" #~ " -g, --graph također proizvedi VCG opis automata\n" #~ msgid "`%s' is no longer supported" #~ msgstr "`%s' više nije podržano" #~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n" #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" #~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n" #~ msgid "too many gotos (max %d)" #~ msgstr "previše goto-a (maksimalno %d)" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgstr "neočekivan `/' nađen i zanemaren" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "nezavršeni komentar" #~ msgid "unexpected end of file" #~ msgstr "neočekivan kraj datoteke" #~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgstr "neočekivan znak za novu liniju u konstanti" #~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" #~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'" #~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" #~ msgstr "heksadecimalna vrijednost viša od 255: `\\x%x'" #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" #~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'" #~ msgid "unterminated type name at end of file" #~ msgstr "nezavršeno ime tipa pri kraju datoteke" #~ msgid "unterminated type name" #~ msgstr "nezavršeno ime tipa" #~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" #~ msgstr "koristi \"...\" za višebajtne znakove" #~ msgid "`%s' supports no argument: %s" #~ msgstr "`%s' ne podržava argument: %s" #~ msgid "`%s' requires an argument" #~ msgstr "`%s' zahtijeva argument" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "maksimalna veličina tablice (%d) prekoračena" #~ msgid " (rule %d)" #~ msgstr " (pravilo %d)" #~ msgid " $default\taccept\n" #~ msgstr " $default\tprihvati\n" #~ msgid " NO ACTIONS\n" #~ msgstr " NEMA AKCIJA\n" #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" #~ msgstr " %-4s\tgreška (nonassociative)\n" #~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" #~ msgstr " %-4s\tidu u stanje %d\n" #~ msgid "Number, Line, Rule" #~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo" #~ msgid " %3d %3d %s ->" #~ msgstr " %3d %3d %s ->" #~ msgid " Skipping to next \\n" #~ msgstr " Preskačem na slijedeće \\n" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Preskačem na slijedeći %c" #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "nezavršeni znakovni niz" #~ msgid "invalid @ value" #~ msgstr "nedozvoljena @ vrijednost" #~ msgid "%s is invalid" #~ msgstr "%s je nedozvoljeno" #~ msgid "unterminated `%{' definition" #~ msgstr "nezavršena `%{' definicija" #~ msgid "Premature EOF after %s" #~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s" #~ msgid "`%s' is invalid in %s" #~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s" #~ msgid "%type declaration has no " #~ msgstr "%type deklaracija nema " #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" #~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s" #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" #~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora" #~ msgid "unexpected item: %s" #~ msgstr "neočekivani: %s" #~ msgid "unmatched %s" #~ msgstr "nije pronađen %s" #~ msgid "argument of %%expect is not an integer" #~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj" #~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" #~ msgstr "neprepoznati %s, očekivan nakon identifikatora" #~ msgid "expected string constant instead of %s" #~ msgstr "očekivana znakovna konstana umjesto %s" #~ msgid "unrecognized: %s" #~ msgstr "neprepoznati: %s" #~ msgid "no input grammar" #~ msgstr "nema ulazne gramatike" #~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgstr "nezavršena %guard klauzula" #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" #~ msgstr "loše pravilo: zarez ne bi trebao slijediti početni simbol" #~ msgid "grammar starts with vertical bar" #~ msgstr "gramatika počinje sa okomitom crtom" #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" #~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje završetak `;'" #~ msgid "two @prec's in a row" #~ msgstr "dva @prec's u retku" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran" #~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila" #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" #~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s" #~ msgid "Useless nonterminals:" #~ msgstr "Beskorisni nezavršni znakovi:" #~ msgid "Terminals which are not used:" #~ msgstr "Završni znakovi koji nisu korišteni:" #~ msgid "Useless rules:" #~ msgstr "Beskorisna pravila:" #~ msgid "%d rule never reduced\n" #~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" #~ msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n" #~ msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n" #~ msgid "%d useless nonterminal" #~ msgid_plural "%d useless nonterminals" #~ msgstr[0] "%d beskorisan nezavršni znak" #~ msgstr[1] "%d beskorisnih nezavršnih znakova" #~ msgid " and " #~ msgstr " i" #~ msgid "%d useless rule" #~ msgid_plural "%d useless rules" #~ msgstr[0] "%d beskorisno pravilo" #~ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"