# Translation of GNU findutils messages to Croatian. # Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Hrvoje Niksic , 2002. # Tomislav Krznar , 2012. # Božidar Putanec , 2022, 2025, 2026. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU findutils 4.10.0.163\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-28 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-28 13:09-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Prijavite pogreške, primjedbe, i sugestije u prijevodu na Last-Translator adresu.\n" "X-Generator: Vim9.2\n" #: find/exec.c:121 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Nije uspjelo spremiti radni direktorij kako bi se izvršila naredba na %s" #: find/exec.c:241 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Nije moguće zatvoriti standardni ulaz" #: find/exec.c:273 #, c-format msgid "Failed to change directory to %s" msgstr "Nije uspjela promjena direktorija u %s" #: find/exec.c:277 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "Nije uspjela promjena direktorija" #. TRANSLATORS: fork is the name of a system call, and so it #. * doesn't necessarily require a translation. But to make the #. * error message more easily understandable you might translate #. * this message as something like "cannot create a new process #. * because the system call 'fork' failed". #. #: find/exec.c:328 xargs/xargs.c:1370 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nije moguće pokrenuti novi proces jer sustavni pooziv 'fork' nije uspio" #: find/exec.c:360 #, c-format msgid "error waiting for the command we executed for %s" msgstr "pogreška pri čekanju naredbe izvršene za %s" #: find/exec.c:369 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s je okončan signalom %d" #: find/fstype.c:236 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Nije moguće pročitati popis montiranih datotečnih sustava" #. TRANSLATORS: The "unknown" here is a placeholder for the type of #. * a file system which we were not able to identify. File system #. * names are typically short, so something like "file system of #. * unknown type" would be longer than ideal. #. #: find/fstype.c:271 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: find/ftsfind.c:208 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Simbolička poveznica %s dio je petlje u hijerarhiji direktorija; direktorij na koji pokazuje već je posjećen." #: find/ftsfind.c:222 #, c-format msgid "File system loop detected; the following directory is part of the cycle: %s" msgstr "Otkrivena je petlja datotečnog sustava: sljedeći direktorij je dio te petlje: %s" #: find/ftsfind.c:374 find/util.c:261 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UPOZORENJE: čini se da datoteka %s ima mod 0000" #: find/ftsfind.c:492 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "nije moguće pretražiti %s" #: find/ftsfind.c:538 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "nije uspjelo vratiti radni direktorij nakon pretraživanja %s" #: find/ftsfind.c:565 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "suvišan operand %s" #: find/ftsfind.c:567 #, c-format msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "operandi datoteka ne mogu se kombinirati s '-files0-from'" #: find/ftsfind.c:578 #, c-format msgid "when -ok or -okdir is in use, the option -files0-from cannot also read from standard input" msgstr "pri upotrebi opcije '-ok' ili '-okdir', opcija '-files0-from' ne može istovremeno čitati sa standardnog ulaza" #: find/ftsfind.c:580 msgid "(standard input)" msgstr "(standardni ulaz)" #: find/ftsfind.c:589 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nije moguće otvoriti %s za čitanje" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "when -ok or -okdir is in use, the option -files0-from cannot also read from standard input, but the file (%s) used for -files0-from appears to refer to the same file as the standard input" msgstr "pri upotrebi opcije '-ok' ili '-okdir', opcija '-files0-from' ne može istovremeno čitati sa standardnog ulaza, ali datoteka (%s) koja se koristi za '-files0-from' naizgled se odnosi na istu datoteku kao i standardni ulaz" #: find/ftsfind.c:651 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: greška pri čitanju" #: find/ftsfind.c:678 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "neispravno ime datoteke (duljine nula)" #: find/ftsfind.c:702 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "greška pri čitanju %s" #: find/ftsfind.c:737 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati hash tablicu dijeljene datoteke" #: find/ftsfind.c:752 locate/frcode.c:218 locate/locate.c:1564 #: xargs/xargs.c:433 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "Sustavna funkcija atexit() nije uspjela" #: find/parser.c:440 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "Radnja '-delete' automatski uključuje '-depth', ali '-prune' nema učinka dok je opcija '-depth' na snazi. Ako želite nastaviti, potrebno je izričito upotrijebiti opciju '-depth'." #: find/parser.c:598 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "upozorenje: naveli ste globalnu opciju '%s' nakon argumenta '%s', ali globalne opcije nisu pozicijske, tj. '%s' utječe na testove navedene prije nje kao i na one nakon nje. Globalne opcije treba navesti prije ostalih argumenata." #: find/parser.c:658 #, c-format msgid "warning: operator '%s' (with leading dash '-') will no longer be accepted in future findutils releases!" msgstr "upozorenje: operator '%s' (s vodećom crticom '-') više neće biti prihvaćen u budućim izdanjima findutilsa!" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "upozorenje: opcija '-d' je zastarjela; umjesto nje treba koristiti '-depth' jer je potonja usklađena s normom POSIX." #: find/parser.c:1159 #, c-format msgid "invalid group name or GID argument to -group: %s" msgstr "neispravan naziv grupe ili GID argument za '-group'': %s" #: find/parser.c:1232 #, c-format msgid "basic correctness check of the fnmatch() library function failed." msgstr "osnovna provjera ispravnosti bibliotečne funkcije fnmatch() nije uspjela." #: find/parser.c:1247 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "upozorenje: %s se podudara samo s osnovnim nazivima, ali zadan uzorak sadrži razdjelnik direktorija (%s), pa će izraz uvijek biti neistinit. Jeste li mislili %s?" #: find/parser.c:1361 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Kao argument za %s očekuje se pozitivan dekadski cijeli broj, ali naveden je %s" #: find/parser.c:1520 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Ovaj sustav ne pruža način za određivanje vremena nastanka datoteke." #: find/parser.c:1541 #, c-format msgid "The %s test needs to be followed by an argument" msgstr "Iza testa %s mora slijediti argument" #: find/parser.c:1578 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Nije moguće protumačiti %s kao datum ili vrijeme" #: find/parser.c:1595 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nije moguće dohvatiti vrijeme nastanka datoteke %s" #. TRANSLATORS: the first argument here (-%s) expands to the a test #. * which the user specified on the command line. The second is the #. * argument they gave for it. These might be, for example: #. * #. * warning: -ipath foo/ will not match anything... #. * warning: -path z/q/ will not match anything... #. #: find/parser.c:1746 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "upozorenje: -%s %s neće pronaći ništa jer završava s /." #. TRANSLATORS: "mode" here is used in the same sense as we use #. * for the "chmod" program. #. #: find/parser.c:1845 #, c-format msgid "invalid file mode %s" msgstr "neispravan mod datoteke %s" #: find/parser.c:1864 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 was changedin 2007 to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files. This warning message will be removed in a future findutils release." msgstr "upozorenje: naveli ste obrazac moda %s (koji je ekvivalentan /000). Značenje opcije '-perm /000' promijenjeno je 2007. godine radi usklađivanja s '-perm -000'; to jest, dok prije nije obuhvaćala nijednu datoteku, sada obuhvaća sve datoteke. Ova poruka upozorenja bit će uklonjena u budućim izdanjima findutilsa." #: find/parser.c:2039 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "nije uspjelo kompilirati regularni izraz '%s': %s" #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "neispravan prazan argument za '-size'" #: find/parser.c:2119 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "neispravna vrsta '%c' za '-size'" #: find/parser.c:2129 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Neispravan argument '%s%s' za '-size'" #: find/parser.c:2378 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Neispravan argument '%s' za '-used'" #: find/parser.c:2411 #, c-format msgid "invalid user name or UID argument to -user: %s" msgstr "neispravno ime korisnika ili UID argument za '-user': %s" #: find/parser.c:2433 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Omogućene značajke: " #: find/parser.c:2479 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "neispravan predikat '-context': SELinux nije omogućen." #: find/parser.c:2547 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Argumenti za '%s' trebaju sadržavati barem jedno slovo" #: find/parser.c:2612 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "'%s %c' nije podržano jer simboličke poveznice nisu podržane na platformi na kojoj je kompiliran 'find'." #: find/parser.c:2624 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "'%s %c' nije podržano jer FIFO-ovi nisu podržani na platformi na kojoj je kompiliran 'find'." #: find/parser.c:2636 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "'%s %c' nije podržano jer imenovani 'socket'-i nisu podržani na platformi na kojoj je 'find' kompiliran." #: find/parser.c:2652 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "'%s %c' nije podržano jer Solaris 'port'-ovi nisu podržani na platformi na kojoj je 'find' kompiliran." #: find/parser.c:2660 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Nepoznat argument za '%s': %c" #: find/parser.c:2668 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "Duplicirana vrsta datoteke '%c' na popisu argumenata za %s." #: find/parser.c:2684 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "Višestruke argumente za %s treba odvojiti znakom: ','" #: find/parser.c:2693 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "Nedostaje vrsta datoteke u argumentu za %s, tj. popis završava znakom: ','" #: find/parser.c:2752 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Trenutačni direktorij uključen je u varijablu okruženja PATH, što nije sigurno u kombinaciji s radnjom '%s' alata 'find'. Treba ukloniti trenutni direktorij iz varijable $PATH (odnosno ukloniti \".\", dvostruke dvotočke ili dvotočke na samom početku ili kraju)" #: find/parser.c:2764 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Relativna staza %s uključena je u varijablu okruženja PATH, što nije sigurno u kombinaciji s akcijom '%s' alata 'find'. Potrebno je ukloniti tu relativnu stazu iz varijable $PATH" #: find/parser.c:2883 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Znakovi {} ne smiju se koristiti unutar naziva alata za '-execdir' i '-okdir' jer to predstavlja potencijalan sigurnosni problem." #: find/parser.c:2909 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Podržana je samo jedna pojava znakova {} uz '-exec%s ... +'" #: find/parser.c:2919 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "U %s se %s mora pojaviti samostalno, ali naveden je %s" #: find/parser.c:2938 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Okruženje je preveliko za exec()." #: find/parser.c:3048 #, c-format msgid "invalid not-a-number argument: `%s'" msgstr "neispravan argument koji nije broj: '%s'" #: find/parser.c:3113 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmetičko prekoračenje pri pretvaranju %s dana u sekunde" #: find/parser.c:3137 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmetičko prekoračenje pri pokušaju računanja kraja današnjeg dana" #: find/parser.c:3287 #, c-format msgid "non-numeric argument to %s: %s" msgstr "nenumerički argument za '%s': %s" #: find/parser.c:3306 msgid "standard error" msgstr "standardna greška" #: find/parser.c:3311 msgid "standard output" msgstr "standardni izlaz" #: find/pred.c:233 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "nije moguće izbrisati %s" #: find/pred.c:605 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UPOZORENJE: nije moguće odrediti vrijeme nastanka datoteke %s" #: find/pred.c:653 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:655 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Nije uspjelo ispisati prompt za '-ok'" #: find/pred.c:1131 find/print.c:1236 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon() nije uspio: %s" #: find/print.c:333 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "upozorenje: nakon escape znaka '\\' nema ničega" #: find/print.c:352 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozorenje: neprepoznat escape znak '\\%c'" #: find/print.c:372 find/print.c:1258 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "greška: '%s' na kraju formatnog stringa" #: find/print.c:396 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "greška: formatna direktiva '%%%c' rezervirana je za buduću upotrebu" #: find/print.c:404 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "upozorenje: nakon formatne direktive '%%%c' treba slijediti još jedan znak" #: find/print.c:412 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "upozorenje: neprepoznata formatna direktiva '%%%c'" #: find/tree.c:113 find/tree.c:118 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "neispravan izraz" #: find/tree.c:124 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "neispravan izraz; upotreba binarnog operatora '%s' ispred kojeg nema ničega" #: find/tree.c:133 find/tree.c:192 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "neispravan izraz: očekuje se izraz prije zatvaranja zagrade '%s'." #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "očekuje se izraz između '%s' i ')'" #: find/tree.c:153 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "očekuje se izraz nakon '%s'" #: find/tree.c:158 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "neispravan izraz; ima previše ')'" #: find/tree.c:181 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "neispravan izraz; očekuje se ')' -- ili nešto (predikat?) nedostaje nakon '%s'" #: find/tree.c:196 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "neispravan izraz; prazne zagrade nisu dopuštene." #: find/tree.c:202 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "neispravan izraz; očekuje se ')', ali nije pronađena." #: find/tree.c:209 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type! This is probably a bug." msgstr "ups -- neispravna vrsta izraza! Ovo je vjerojatno pogreška." #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)! This is probably a bug." msgstr "ups -- neispravna vrsta izraza (%d)! Ovo je vjerojatno pogreška." #: find/tree.c:837 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type! This is probably a bug." msgstr "ups -- neispravna vrsta izraza! Ovo je vjerojatno pogreška." #: find/tree.c:1092 #, c-format msgid "failed to sort the costlookup array" msgstr "razvrstavanje niza 'costlookup' nije uspjelo" #: find/tree.c:1114 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "upozorenje: nema unosa u tablici troškova procjene predikata za predikat %s; ovu grešku treba prijaviti" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "staze moraju prethoditi izrazu: '%s'" #: find/tree.c:1290 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "moguć uzorak bez navodnika nakon predikata '%s'?" #: find/tree.c:1300 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "nepoznat predikat '%s'" #: find/tree.c:1320 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "neispravan predikat '%s'" #: find/tree.c:1324 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "neispravan argument '%s' za '%s'" #: find/tree.c:1331 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "nedostaje argument za '%s'" #: find/tree.c:1407 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "ima previše ')'" #: find/tree.c:1413 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "neočekivan suvišan predikat '%s'" #: find/tree.c:1415 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočekivan suvišan predikat" #: find/tree.c:1538 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and! This is probably a bug." msgstr "ups -- neispravno zadano umetanje operacije 'and'! Ovo je vjerojatno pogreška." #: find/util.c:137 msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Ispravni argumenti za '-D':\n" #: find/util.c:161 locate/frcode.c:138 locate/locate.c:1361 xargs/xargs.c:1767 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte s '%s --help' za više informacija.\n" #: find/util.c:167 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [-Orazina] [-D debug_opcije] [staza...] [izraz]\n" #: find/util.c:171 msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "Zadana staza je trenutačni direktorij; zadan izraz je '-print'.\n" "Izraz se može sastojati od: operatora, opcija, testova i radnji.\n" #: find/util.c:174 msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "Operatori (padajući prioritet; '-and' je impliciran ako drugi nisu navedeni):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:178 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" "\n" "Pozicijske opcije (uvijek istinite):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #: find/util.c:181 msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "Normalne opcije (uvijek istinite, navedene prije ostalih izraza):\n" " -depth -files0-from DATOTEKA -maxdepth RAZINE -mindepth RAZINE\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -newerXY REFERENCE -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE\n" " -regex PATTERN -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "\n" "Testovi (N može biti +N, -N ili N):\n" " -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N -cnewer DATOTEKA -ctime N\n" " -context KONTEKST -empty -false -fstype VRSTA -gid N -group NAZIV\n" " -ilname UZORAK -iname UZORAK -iregex UZORAK -iwholename UZORAK\n" " -inum N -links N -lname UZORAK -mmin N -mtime N -name UZORAK\n" " -newer DATOTEKA -nouser -nogroup -path UZORAK -perm [-/]MOD\n" " -regex UZORAK -readable -writable -executable -wholename UZORAK\n" " -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N -used N -user IME\n" " -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:195 msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Radnje:\n" " -print -print0 -printf FORMAT\n" " -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf DATOTEKA FORMAT\n" " -ls -fls DATOTEKA -delete -prune -quit\n" " -exec NAREDBA ; -exec NAREDBA {} + -ok NAREDBA ;\n" " -execdir NAREDBA ; -execdir NAREDBA {} + -okdir NAREDBA ;\n" #: find/util.c:202 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" "\n" "Ostale uobičajene opcije:\n" #: find/util.c:204 xargs/xargs.c:1816 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help prikazuje ovu pomoć i izlazi\n" #: find/util.c:205 xargs/xargs.c:1817 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version ispisuje informacije o verziji i izlazi\n" "\n" #: find/util.c:207 msgid "" "\n" "In -newerXY, XY stands for the combination [aBcm][aBcmt]; see find(1).\n" "\n" msgstr "" "\n" "U '-newerXY', XY označava kombinaciju [aBcm][aBcmt]; pogledajte find(1).\n" "\n" #: find/util.c:212 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Koristite '-D help' za opis opcija ili pogledajte find(1)\n" "\n" #: find/util.c:481 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory %s" msgstr "Nije uspjelo spremanje početnog radnog direktorija %s" #: find/util.c:486 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory" msgstr "Nije uspjelo spremanje početnog radnog direktorija" #: find/util.c:506 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory %s" msgstr "Nije uspjelo vraćanje početnog radnog direktorija %s" #: find/util.c:510 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory" msgstr "Nije uspjelo vraćanje početnog radnog direktorija" #: find/util.c:848 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Neprepoznat debug flag '%s' se zanemaruje" #: find/util.c:855 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Prazan argument za opciju '-D'." #: find/util.c:872 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Iza opcije '-O' mora odmah uslijediti dekadski cijeli broj" #: find/util.c:882 find/util.c:893 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Treba navesti dekadski broj odmah iza opcije '-O'" #: find/util.c:898 find/util.c:903 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Neispravna razina optimizacije %s" #: find/util.c:911 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Razina optimizacije %lu je previsoka. Za vrlo brzo pronalaženje datoteka preporučuje se korištenje alata GNU 'locate'." #: find/util.c:957 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Nedostaje argument nakon opcije '-D'." #: find/util.c:1043 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Varijabla okruženja FIND_BLOCK_SIZE nije podržana. Samo varijabla okruženja POSIXLY_CORRECT utječe na veličinu bloka" #: lib/bugreports.c:28 #, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Također treba pogledati dokumentaciju na %s.\n" "\n" "Prijavite greške u programu '%s' putem stranice za prijavu grešaka\n" "za '%s': %s.\n" "Ili pošaljite e-poštu na <%s>.\n" "Greške u prijevodu i prijedlozi mogu se javiti na .\n" #: lib/buildcmd.c:143 #, c-format msgid "command too long" msgstr "naredba je preduga" #: lib/buildcmd.c:283 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "nije moguće pozvati exec() zbog ograničenja veličine argumenata" #: lib/buildcmd.c:349 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "pojedinačan argument ne stane unutar ograničenja veličine popisa argumenata" #: lib/buildcmd.c:357 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "popis argumenata je predug" #: lib/buildcmd.c:615 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Varijabla okruženja %s nije postavljena na ispravan dekadski broj" #: lib/fdleak.c:390 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "Doći će do curenja datotečnog deskriptora %d; ovu grešku treba prijaviti uz detaljan opis najjednostavnijeg načina za ponavljanje problema." #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:50 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:52 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:54 msgid "Bernhard Voelker" msgstr "Bernhard Voelker" #. TRANSLATORS: This is a proper name. #: lib/findutils-version.c:56 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Nije uspjelo ispisivanje izlaza (u fazi %d)" #: lib/regextype.c:97 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Nepoznata vrsta regularnog izraza (%s); ispravne vrste su %s." #: lib/safe-atoi.c:67 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Neočekivan sufiks %s na %s" #. TRANSLATORS: the argument here is the thing we actually got #. * instead of the integer we expected. #. #: lib/safe-atoi.c:76 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Očekuje se cijeli broj: %s" #: locate/frcode.c:143 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Uporaba: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:165 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Sigurnosnu razinu treba navesti kao dekadski cijeli broj." #: locate/frcode.c:173 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Sigurnosna razina %s izvan je raspona pretvorbe." #: locate/frcode.c:181 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Sigurnosna razina %s ima neočekivan sufiks %s." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "write error" msgstr "greška pri zapisivanju" #: locate/frcode.c:242 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Sigurnosna razina %ld za 'slocate' nije podržana." #: locate/frcode.c:261 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "ne očekuje se argument." #: locate/frcode.c:278 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Nije uspjelo ispisivanje na standardni izlaz" #: locate/frcode.c:287 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "Ulazna datoteka treba završavati s razdjelnikom" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "dana" #: locate/locate.c:158 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument opcije '--max-database-age' ne smije biti prazan" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Neispravan argument %s opcije '--max-database-age'" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "baza podataka locate %s sadrži naziv datoteke dulji nego što locate može obraditi" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "baza podataka locate %s oštećena je ili neispravna" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Baza podataka posljednji je put izmijenjena %s.%09ld" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veličina baze podataka locate: %s bajt\n" msgstr[1] "Veličina baze podataka locate: %s bajta\n" msgstr[2] "Veličina baze podataka locate: %s bajtova\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Podudarni nazivi datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Svi nazivi datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Nazivi datoteka imaju ukupnu duljinu od %s bajtova.\n" "Od tih naziva datoteka,\n" "\n" "\t%s sadrži bjeline, \n" "\t%s sadrži znakove novog retka, \n" "\ti %s sadrži znakove s postavljenim visokim bitom.\n" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Neki su nazivi datoteka možda filtrirani, pa se ne može izračunati omjer sažimanja.\n" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Omjer sažimanja %4.2f%% (veći je bolji)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Omjer sažimanja nije definiran\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "Baza podataka locate %s izgleda kao 'slocate' baza podataka, ali čini se da ima sigurnosnu razinu %c, što GNU 'findutils' trenutno ne podržava" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "Datoteka %s se preskače;\n" "to je 'slocate' baza podataka s nepoznatom sigurnosnom razinom %d." #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Navedena je opcija '-E', ali ova se opcija ne može koristiti sa 'slocate' bazom podataka koje imaju razinu sigurnosti različitu od nule. Za ovu bazu podataka neće se generirati nikakvi rezultati.\n" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "Datoteka %s je 'slocate' baza podataka; uključuje se opcija '-e'." #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Baza podataka 'locate' %s u starom formatu prekratka je da bi bila ispravna." #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza podataka '%s' u formatu %s.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Baza podataka ima little-endian kodiranje strojnih riječi.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Baza podataka ima big-endian kodiranje strojnih riječi.\n" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Poredak kodiranja strojnih riječi baze podataka nije jasan.\n" #: locate/locate.c:1365 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [-d STAZA | --database=STAZA] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n" " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n" " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n" " [-r | --regex] [--regextype=VRSTA] [--max-database-age D]\n" " [--version] [--help] UZORAK...\n" #: locate/locate.c:1431 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "nije uspjelo odbacivanje grupnih povlastica" #: locate/locate.c:1449 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "nije uspjelo odbacivanje SETUID povlastica" #: locate/locate.c:1463 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Nije uspjelo potpuno odbacivanje povlastica" #: locate/locate.c:1481 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "nije uspjelo odbacivanje SETGID povlastica" #: locate/locate.c:1718 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "očekuje se argument uzorka" #: locate/locate.c:1759 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from standard input once." msgstr "upozorenje: baza podataka 'locate' može se pročitati sa standardnog ulaza samo jednom." #: locate/locate.c:1832 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "sustavni poziv time() nije uspio" #: locate/locate.c:1843 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "upozorenje: baza podataka %s starija je od %u %s (stvarna starost je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:75 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "UPOZORENJE: 'locate' baza podataka %s izgrađena je s drugačijim poretkom bajtova" #: locate/word_io.c:121 #, c-format msgid "unexpected end-of-file in %s" msgstr "neočekivani kraj datoteke u %s" #: locate/word_io.c:124 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "pogreška pri čitanju riječi iz %s" #: xargs/xargs.c:253 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Neispravan escape slijed %s u specifikaciji ulaznog razdjelnika" #: xargs/xargs.c:271 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Neispravan escape slijed %s u specifikaciji ulaznog razdjelnika; vrijednosti znakova ne smiju biti veće od %lx." #: xargs/xargs.c:278 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Neispravan escape slijed %s u specifikaciji ulaznog razdjelnika; vrijednosti znakova ne smiju biti veće od %lo." #: xargs/xargs.c:288 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Neispravan escape slijed %s u specifikaciji ulaznog razdjelnika; prateći znakovi '%s' nisu prepoznati." #: xargs/xargs.c:334 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Neispravna specifikacija ulaznog razdjelnika '%s'; razdjelnik mora biti ili jedan znak ili escape sekvenca koja počinje s \\." #: xargs/xargs.c:353 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "okruženje je preveliko za exec()" #: xargs/xargs.c:390 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "upozorenje: opcije '%s' i '%s' međusobno se isključuju; zanemaruje se prethodna vrijednost %s" #: xargs/xargs.c:635 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "upozorenje: vrijednost %ld za opciju '-s' prevelika je; umjesto nje koristi se %ld" #: xargs/xargs.c:675 #, c-format msgid "SIGUSR1 and SIGUSR2 are not both defined, so the -P option does nothing." msgstr "SIGUSR1 i SIGUSR2 nisu oba definirani, pa opcija '-P' nema učinka." #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "opcija '--%s' ne smije se postaviti na vrijednost koja sadrži '='" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "nije uspjelo poništavanje varijable okruženja %s" #: xargs/xargs.c:718 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "upozorenje: opcija '-E' nema učinka ako se koristi '-0' ili '-d'.\n" #: xargs/xargs.c:744 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Nije moguće postaviti rukovatelja signalom za SIGUSR1" #: xargs/xargs.c:750 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Nije moguće postaviti rukovatelja signalom za SIGUSR2" #: xargs/xargs.c:766 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nije moguće otvoriti ulaznu datoteku %s" #: xargs/xargs.c:785 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Varijable okruženja zauzimaju % bajtova\n" #: xargs/xargs.c:788 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX gornja granica duljine argumenta (na ovom sustavu): %\n" #: xargs/xargs.c:791 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Najmanja dopuštena POSIX gornja granica duljine argumenta (svi sustavi): %\n" #: xargs/xargs.c:794 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Najveća duljina naredbe koja se zapravo može upotrijebiti: %\n" #: xargs/xargs.c:797 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Veličina međuspremnika naredbi koji se zapravo koristi: %\n" #: xargs/xargs.c:800 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Najveći stupanj paralelizma (--max-procs ne smije biti veći): %\n" #: xargs/xargs.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Izvršavanje 'xargs' će se sada nastaviti; čitat će ulaz i izvršavati naredbe. Ako vam to nije bila namjera, pritisnite tipku za prekid (obično Ctrl-C).\n" #: xargs/xargs.c:814 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Upozorenje: '%s' će se izvršiti barem jednom. Ako to ne želite, pritisnite tipku za prekid (obično Ctrl-C).\n" #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1042 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "Neusklađeni %s navodnik; navodnici se tretiraju posebno od strane 'xargs' osim ako ne koristi opcija '-0'" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "double" msgstr "dvostruk" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1044 msgid "single" msgstr "jednostruk" #: xargs/xargs.c:1063 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "UPOZORENJE: u ulazu se pojavio znak NULL. Ne može se proslijediti na popis argumenata. Jeste li možda htjeli upotrijebiti opciju '--null'?" #: xargs/xargs.c:1073 xargs/xargs.c:1140 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "predug redak s argumentima" #: xargs/xargs.c:1168 xargs/xargs.c:1192 #, c-format msgid "Failed to write to standard error" msgstr "Nije uspjelo ispisivanje na standardne greške" #: xargs/xargs.c:1182 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "nije uspjelo otvaranje /dev/tty za čitanje" #: xargs/xargs.c:1199 #, c-format msgid "Failed to read from standard input" msgstr "Nije uspjelo čitanje iz standardnog ulaza" #: xargs/xargs.c:1235 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "nije uspjelo postavljanje varijable okruženja %s" #: xargs/xargs.c:1289 #, c-format msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "preusmjeravanje standardnog ulaza podređenog procesa nije uspjelo" #. TRANSLATORS: The pipe being referred to is an #. * operating-system object for communicating between #. * processes (created by the "pipe" system call), not a #. * piece of plumbing. These just happen to have the same #. * name in English. Similarly, fork is also the name of a #. * specific system call (named by analogy to English idioms #. * such as "fork in the road") not a thing you might eat #. * with. #. #: xargs/xargs.c:1351 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "nije se mogla stvoriti cijev prije račvanja" #: xargs/xargs.c:1405 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "Nije uspjelo izvršavanje naredbe %s" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "operacija čitanja međuspremnika u xargs_do_exec() nije uspjela; ovo je vjerojatno programska greška; prijavite je" #: xargs/xargs.c:1566 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "greška pri čekanju na podređeni proces (dijete-proces)" #: xargs/xargs.c:1599 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "UPOZORENJE: izgubljen je trag od %lu podređenih procesa (djece-procesa)" #: xargs/xargs.c:1627 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: je završio s izlaznim kodom 255; prekid" #: xargs/xargs.c:1632 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zaustavljen signalom %d" #: xargs/xargs.c:1638 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: završeno signalom %d" #: xargs/xargs.c:1736 #, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: nevaljani broj \"%s\" for opciju '-%c'\n" #: xargs/xargs.c:1743 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost %s opcije '-%c' treba biti >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1752 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost %s opcije '-%c' treba biti <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1772 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [INITIAL-ARGS]...]\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [NAREDBA [POČETNI-ARGUMENTI]...]\n" #: xargs/xargs.c:1777 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Pokreni NAREDBU s POČETNIM-ARGUMENTIMA i dodatnim argumentima s ulaza.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1779 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Obvezatni i neobvezatni argumenti za duge opcije također su\n" "obvezatni ili neobvezatni za odgovarajuće kratke opcije.\n" #: xargs/xargs.c:1781 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null elementi su razdvojeni znakom NUL, a ne bjelinom;\n" " onemogućuje obradu navodnika i backslasha te\n" " logičku obradu EOF-a\n" #: xargs/xargs.c:1784 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=DATOTEKA čita argumente iz DATOTEKE,\n" " a ne sa standardnog ulaza\n" #: xargs/xargs.c:1785 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=ZNAK elementi ulaznog toka razdvojeni su ZNAKOM,\n" " a ne bjelinom; onemogućuje obradu navodnika i\n" " backslasha te logičku obradu EOF-a\n" #: xargs/xargs.c:1788 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END postavlja niz za logički EOF; ako se END pojavi\n" " kao redak ulaza, ostatak ulaza se zanemaruje\n" " (zanemaruje se ako je zadan -0 ili -d)\n" #: xargs/xargs.c:1791 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] jednako je opciji -E END ako je naveden END;\n" " u suprotnom nema niza za kraj datoteke\n" #: xargs/xargs.c:1793 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R isto kao --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1794 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] zamjenjuje R u POČETNIM-ARGUMENTIMA imenima\n" " pročitanim sa standardnog ulaza, odvojenim\n" " znakovima novog retka; ako R nije naveden,\n" " pretpostavlja se {}\n" #: xargs/xargs.c:1797 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAKS-REDAKA koristi najviše MAKS-REDAKA nepraznih ulaznih\n" " redaka po naredbenom retku\n" #: xargs/xargs.c:1799 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[MAKS-REDAKA] slično je opciji '-L', ali ako MAKS-REDAKA\n" " nije naveden, zadana vrijednost je najviše\n" " jedan neprazan ulazni redak\n" #: xargs/xargs.c:1801 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" " -n, --max-args=MAKS-ARGUMENATA koristi najviše MAKS-ARGUMENATA\n" " argumenata po naredbenom retku\n" #: xargs/xargs.c:1802 msgid "" " -o, --open-tty Reopen standard input as /dev/tty in the child\n" " process before executing the command; useful to\n" " run an interactive application.\n" msgstr "" " -o, --open-tty ponovno otvara standardni ulaz kao /dev/tty\n" " u podređenom procesu prije izvršavanja naredbe;\n" " korisno za pokretanje interaktivne aplikacije\n" #: xargs/xargs.c:1805 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=MAKS-PROCESA pokreće najviše MAKS-PROCESA procesa istovremeno\n" #: xargs/xargs.c:1806 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive traži potvrdu prije pokretanja naredbi\n" #: xargs/xargs.c:1807 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR postavlja varijablu okruženja VAR u\n" " podređenim procesima (djeca procesi)\n" #: xargs/xargs.c:1808 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty ako nema argumenata, ne pokreće NAREDBU;\n" " ako ova opcija nije zadana, NAREDBA će se\n" " izvršiti barem jednom\n" #: xargs/xargs.c:1811 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=MAKS-ZNAKOVA ograničava duljinu naredbenog retka\n" " na MAKS-ZNAKOVA\n" #: xargs/xargs.c:1812 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits prikazuje ograničenja duljine naredbenog retka\n" #: xargs/xargs.c:1813 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose ispisuje naredbe prije njihova izvršavanja\n" #: xargs/xargs.c:1814 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit izlazi ako se prekorači veličina (vidite '-s')\n" #: xargs/xargs.c:1818 msgid "" "If COMMAND is omitted, the default is 'echo'.\n" "\n" msgstr "" "Ako je NAREDBA izostavljena, zadana vrijednost je 'echo'.\n" "\n" #, c-format #~ msgid "error waiting for %s" #~ msgstr "greška pri čekanju na %s" #, c-format #~ msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" #~ msgstr "opcija '-files0-from' koja čita sa standardnog ulaza ne može se kombinirati s '-ok', '-okdir'" #, c-format #~ msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir: %s" #~ msgstr "opcija '-files0-from': standardni ulaz ne smije upućivati na istu datoteku kad se kombinira s '-ok', '-okdir': %s"