# Translation of GNU findutils messages to Croatian. # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Hrvoje Niksic , 2002. # Tomislav Krznar , 2012. # Božidar Putanec , 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:43-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Nije uspjelo spremiti radni direktorij da bi se izvršila naredba na %s" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Nije moguće zatvoriti standardni ulaz" #: find/exec.c:272 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Promjena direktorija nije uspjela%s%s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "greška pri čekanju na %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s je okončan sa signalom %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Nije moguće čitati popis montiranih datotečnih sustava" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "" "Simbolična poveznica %s je dio (beskonačne) petlje u hijerarhiji direktorija;\n" "ciljani direktorij već je bio posjećen." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Otkrivena je beskonačna petlja u datotečnom sustavu:\n" "%s je dio iste petlje datotečnog sustava kao %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UPOZORENJE: čini se da datoteka %s ima prava pristupa (mode) 0000" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "nije moguće tražiti %s" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "nije uspjelo povratiti radni direktorij nakon pretraživanja %s" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "suvišni operand %s" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "operandi datoteke ne mogu se kombinirati s -files0-from" #: find/ftsfind.c:595 msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "" "čitanje opcije -files0-from iz standardnog ulaza (stdin)\n" "ne može se kombinirati s -ok, -okdir" #: find/ftsfind.c:598 msgid "(standard input)" msgstr "(standardni ulaz)" #: find/ftsfind.c:606 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nije uspjelo otvoriti %s za čitanje" #: find/ftsfind.c:625 msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgstr "" "opcija -files0-from: standardni ulaz ne smije referirati na istu datoteku\n" "kad se kombinira s -ok, -okdir" #: find/ftsfind.c:668 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: greška čitanja" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "nevaljano ime datoteke dužine nula (zero-length)" #: find/ftsfind.c:719 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "greška u čitanju %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati hash-tablicu zajedničke (dijeljene) datoteke" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "Bibliotečna funkcija atexit() nije uspjela" #: find/parser.c:451 msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "" "Opcija -delete automatski aktivira -depth,\n" "ali kad je -depth aktiviran, onda -prune nema efekta .\n" "Ako to i dalje želite, navedite eksplicitno opciju -depth." #: find/parser.c:609 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "" "upozorenje: specificirali ste opciju %s nakon argumenta %s, ali globalne opcije\n" "nisu pozicijske, tj., %s utječe i na prethodne i na naknadne testove.\n" "Specificirajte globalne opcije prije ostalih argumenata." #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "upozorenje: opcija -d je zastarjela;\n" "radije koristite -depth jer je u skladu s POSIX-om." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s nije ime postojeće grupe i ne izgleda kao numerički grupni ID\n" "zato što ima neočekivani sufiks %s" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nije ime postojeće grupe" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argument opcije -group je prazan, a morao bi biti ime grupe" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "provjera vjerodostojnosti bibliotečne funkcije fnmatch() nije uspjela." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "" "upozorenje: %s podudara se samo s osnovnim imenima, ali dani uzorak sadrži\n" "separator direktorija (%s), stoga će se izraz neprestano procjenjivati\n" "kao lažan. Jeste li mislili %s?" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Za argument od %s očekuje se decimalni prirodni broj, ali dobiven je %s" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Na ovom sustavu ne može se odrediti trenutak (vrijeme) stvaranja datoteke." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test %s zahtijeva argument" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Nije moguće interpretirati %s ni kao datum ni kao vrijeme" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nije moguće odrediti trenutak (vrijeme) stvaranja datoteke %s" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "upozorenje: -%s %s neće pronaći ništa jer završava s /." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "nevaljana prava pristupa „%s“" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "upozorenje: specificirani obrazac za prava pristupa %s je ekvivalentan /000.\n" "Značenje -perm /000 je sada promijenjeno tako da bude u skladu s -perm -000;\n" "odnosno, umjesto da ne nađe nijednu datoteku, sad nalazi sve datoteke." #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "nije uspjelo kompilirati regularni izraz „%s“: %s" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "nevaljani prazni (null) argument za -size" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "nevaljani tip „%c“ za -size" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Nevaljani argument „%s%s“ za -size" #: find/parser.c:2340 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "" "Opciji -show-control-chars potreban je jedinstveni argument\n" "koji mora biti ili „literal“ (doslovan) ili „safe“ (siguran)" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Nevaljani argument %s za -used" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nije ime poznatog korisnika" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argument opcije -user ne smije biti prazan" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Uključene značajke: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "nevaljani predikat -context: SELinux nije omogućen." #: find/parser.c:2652 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Argument za %s mora sadržati barem jedno slovo" #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer simbolične poveznice nisu podržane na platformi na kojoj je\n" "‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2729 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer FIFO-ovi nisu podržani na platformi na kojoj je\n" "‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer imenovane utičnice nisu podržane na platformi na kojoj\n" "je ‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "" "%s %c nije podržano jer Solaris vrata nisu podržana na platformi na kojoj je\n" "‘find’ kompiliran." #: find/parser.c:2765 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Nepoznati argument za %s: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "Duplikat datoteke tipa „%c“ na popisu argumenata za %s." #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "Višestruki argumenti za %s moraju se odvojiti s: ','" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "Nema zadnjeg tipa datoteke u popisu argumenata za %s, tj. popis završava s: ','" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "" "Varijabla okoline PATH sadrži trenutni direktorij;\n" "to nije sigurno u kombinaciji s akcijom %s od find.\n" "Zbog toga valja ukloniti trenutni direktorij iz $PATH (odnosno, uklonite\n" "„.“, duple dvotočke, ili dvotočke na početku (leading) ili na kraju (trailing)." #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "" "Varijabla okoline PATH sadrži relativnu stazu %s;\n" "to nije sigurno u kombinaciji s akcijom %s od find.\n" "Zbog toga valja uklonite tu relativnu stazu iz $PATH" # ‘-execdir’ does not allow ‘{}’ to appear in the name of the command to be run. #: find/parser.c:2980 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "" "Iz sigurnosnih razloga, akcije -execdir i -okdir ne dopuštaju\n" "da se unutar imena naredbe koja se pokreće pojavi {}." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Samo jedna instanca od {} je podržana s -exec%s ... +" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "U %s mora se %s pojaviti samostalno, ali vi ste naveli %s" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Okolina je prevelika za exec()." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmetičko prekoračenje pri pretvaranju %s dana u sekunde" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmetičko prekoračenje pri pokušaju računanja kraja današnjeg dana" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "standardni izlaz za greške" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "standardni izlaz" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "nije moguće izbrisati %s" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UPOZORENJE: nije moguće odrediti trenutak (vrijeme) stvaranja datoteke %s" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Nije uspjelo napisati prompt za -ok" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon() nije uspjela: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "upozorenje: nakon maske (kontrolnog znaka escape) „\\“ nema ničega" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozorenje: neprepoznata maska (kontrolni znak escape) „\\%c“" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "greška: %s na kraju stringa formata" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "greška: format direktive „%%%c“ je rezerviran za buduću uporabu" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "upozorenje: nakon formata direktive „%%%c“ mora slijediti jedan dodatni znak" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "upozorenje: neprepoznat format direktive „%%%c“" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "izraz nije valjan" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "izraz nije valjan: nema ništa ispred binarnog operator „%s“." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "nevaljani izraz: očekivan je izraz prije zatvaranja zagrada „%s“." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "očekivao se izraz između „%s“ i „)“" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "očekivao se izraz nakon „%s“" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "izraz nije valjan: ima previše „)“" #: find/tree.c:183 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "nevaljani izraz; očekivana je „)“, ali je nema.\n" "Možda vam treba dodatni predikat nakon „%s“" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "izraz nije valjan: prazne zagrade nisu dopuštene." #: find/tree.c:204 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "izraz nije valjan: nema očekivane „)“." #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "uh -- nevaljani tip izraza!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "uh -- nevaljani tip izraza (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "**interna greška**: nema stavki u „predicate evaluation cost table“\n" "za predikat %s; prijavite ovaj bug" #: find/tree.c:1286 #, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "staze moraju biti ispred izraza: „%s“" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "mogući uzorak bez navodnika nakon predikata „%s“?" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "nepoznati predikat „%s“" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "nevaljani predikat „%s“" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "nevaljani argument „%s“ za „%s“" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "nema argumenta za „%s“" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "ima previše „)“" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "neočekivani suvišni predikat „%s“" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočekivani suvišni predikat" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "uh -- nevaljano zadano umetanje operacije and!" #: find/util.c:139 msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Valjani argumenti za -D:\n" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija.\n" #: find/util.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [-Orazina] [-D debug_opcije] [staza...] [izraz]\n" #: find/util.c:173 msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "Zadana staza je trenutni direktorij; zadani izraz je -print.\n" "Izraz može sadržavati operatore, opcije, testove i akcije.\n" #: find/util.c:176 msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "\n" "Operatori (padajući prioritet; -and je impliciran ako ništa drugo nije dano:\n" " (EXPR) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" "\n" "Pozicijske opcije (uvijek istinite):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" #: find/util.c:183 msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "\n" "Normalne opcije (uvijek istinite istinite, specificirane prije ostalih izraza):\n" " -depth -files0-from DATOTEKA -maxdepth RAZINE -mindepth RAZINE\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "\n" "Testovi (N može biti +N, -N ili N):\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N -cnewer DATOTEKA -context KONTEKST\n" " -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME -ilname UZORAK\n" " -iname UZORAK -inum N -iwholename UZORAK -iregex UZORAK\n" " -links N -lname UZORAK -mmin N -mtime N -name UZORAK -newer DATOTEKA\n" " -nouser -nogroup -path UZORAK -perm [-/]MODE -regex UZORAK\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename UZORAK -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/util.c:197 msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Akcije:\n" " -delete -print0 -printf OBLIK -fprintf DATOTEKA OBLIK -print\n" " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n" " -exec NAREDBA ; -exec NAREDBA {} + -ok NAREDBA ;\n" " -execdir NAREDBA ; -execdir NAREDBA {} + -okdir NAREDBA ;\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" "\n" "Ostale uobičajene opcije:\n" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" "\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Korisite „-D help“ za opis opcije, ili pogledajte find(1)\n" "\n" #: find/util.c:475 #, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "Nije uspjelo spremanje početnog radnog direktorija:%s%s" #: find/util.c:494 #, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "Nije uspjelo povratiti/uspostaviti početni radni direktorij%s%s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Zanemaren neprepoznat debug flag %s" #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Nema argumenta za opciju -D." #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Iza opcije -O mora odmah uslijediti cijeli broj" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Navedite broj direktno iza opcije -O" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Nevaljana razina optimizacije %s" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "" "Razina optimizacije %lu je previsoka.\n" "Ako želite brzo naći datoteke, koristite GNU locate." #: find/util.c:941 #, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Nema argumenta nakon opciju -D." #: find/util.c:1044 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Varijabla okoline FIND_BLOCK_SIZE nije podržana.\n" "Samo varijabla okoline POSIXLY_CORRECT utječe na veličinu bloka." #: lib/bugreports.c:28 #, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Također pogledajte dokumentaciju na %s.\n" "Možete prijaviti (i pratiti progres ispravljanja) greški u \"%s\"\n" "programu preko %s bug-reporting stranice na\n" "%s ili, ako\n" "nemate pristup preko weba, slanjem maila na <%s>.\n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na .\n" #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "naredba je preduga" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "nije moguće pozvati exec() zbog ograničenja dužine argumenta" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "ni jedan argument ne stane unutar granica veličine popisa argumenata" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "predugi popis argumenata" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Varijabla okoline %s nije postavljena na valjani decimalni broj" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "Datotečni deskriptor %d će procuriti; prijavite to kao **programsku grešku**,\n" "uključujući iscrpan opis i jednostavan način reproduciranja problema." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Nije uspjelo ispisati izlaz (na koraku %d)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Nepoznati tip regularnog izraza %s; valjani tipovi su %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Neočekivan sufiks %s na %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Očekivan je cijeli broj: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Uporaba: %s [ -0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Sigurnosna razina mora biti cijeli broj." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Sigurnosna razina %s je izvan konvertibilnog raspona." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Sigurnosna razina %s ima neočekivan sufiks %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "greška pri pisanju" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Za slocate sigurnosna razina %ld nije podržana." #: locate/frcode.c:265 #, c-format msgid "no argument expected." msgstr "nije očekivan ni jedan argument." #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Nije uspjelo pisati na standardni izlaz" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "Ulazna datoteka treba završiti s odvojnikom" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "dana" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument opcije --max-database-age ne smije biti prazan" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Nevaljani argument %s opcije --max-database-age" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate baza podataka %s sadrži datoteku s predugim imenom" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate baza podataka %s je oštećena ili je nevaljana" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Zadnja izmjena baze podataka bila je u %s.%09ld" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veličina locate baze podataka: %s bajt\n" msgstr[1] "Veličina locate baze podataka: %s bajta\n" msgstr[2] "Veličina locate baze podataka: %s bajtova\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Podudarajuća imena datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Sva imena datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Imena datoteka imaju ukupnu duljinu %s bajtova.\n" "Od tih imena datoteka,\n" "\n" "\t%s sadrži bjeline, \n" "\t%s sadrži znak novog retka \n" "\ti %s sadrži znakove s postavljenim visokim bitom.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "" "Neka imena datoteka su možda filtrirana,\n" "pa se ne može izračunati razmjer kompresije.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Razmjer kompresije je %4.2f%% (više je bolje)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Razmjer kompresije nije definiran\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "Čini se da je baza podataka %s slocate baza podataka\n" "ali izgleda da ima sigurnosnu razinu %c.\n" "GNU findutils trenutno ne podržava tu razinu." #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "Datoteka %s se preskače jer to je slocate baza podataka\n" "s nepodržanom sigurnosnom razinom %d." #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "" "Navedena je opcija -E koja se ne može koristiti s bazama podataka u\n" "slocate-formatu sa sigurnosnom razinom različitom od nule. Za ovu bazu podataka neće biti generirani rezultati.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s je slocate baza podataka; aktivira se opcija „-e“." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Baza podataka %s je u starom locate formatu i premala je da bi bila valjana." #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza podataka %s ima format %s.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Redoslijed bajtova baze podataka je little-endian.\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Redoslijed bajtova baze podataka je big-endian.\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Nije jasno koji se redoslijed bajtova koristi u bazi podataka.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [-d staza | --database=staza] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIP]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help] UZORAK...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "nije uspjelo ukloniti grupne povlastice" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "nije uspjelo ukloniti setuid povlastice" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Nije uspjelo u potpunosti ukloniti povlastice" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "nije uspjelo ukloniti setgid povlastice" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "očekivan je argument uzorka" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "upozorenje: samo jedanput je moguće pročitati locate bazu podataka iz standardnog ulaza." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "poziv funkciji sustava time() nije uspio" #: locate/locate.c:1847 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "upozorenje: baza podataka %s je starija od %u %s godina (stvarna dob je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "UPOZORENJE: baza podataka locate %s je izgrađena s različitim redoslijedom bajtova" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "neočekivani EOF (kraj datoteke) u %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "greška pri čitanju riječi iz %s" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika;\n" "vrijednosti znakova ne smije biti veća od %lx." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika;\n" "vrijednosti znakova ne smije biti veća od %lo." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" "Nevaljani kontrolni kȏd %s u specifikaciji ulaznog graničnika;\n" "zaostali znakovi %s nisu prepoznati." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Nevaljana specifikacija ulaznog graničnika %s: graničnik mora biti\n" "ili (samo) jedan znak ili kontrolni kȏd koji počinje s \\." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "okolina je prevelika za exec()" #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "" "upozorenje: opcije %s i %s se međusobno isključuju,\n" "ignoriramo prethodnu vrijednost %s" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "upozorenje: vrijednost %ld za opciju -s je prevelika, umjesto te, koristimo %ld" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "vrijednost za opciju --%s ne smije sadržavati „=“" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "nije uspjelo ukloniti varijablu okoline %s" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "upozorenje: opcija -E nema učinka ako je dana uz -0 ili -d.\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Nije moguće uspostaviti obrađivača signala za SIGUSR1" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Nije moguće uspostaviti obrađivača signala za SIGUSR2" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nije moguće otvoriti ulaznu datoteku %s" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Varijable okoline zauzimaju % bajtova\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Maksimalna POSIX gornja granica duljine argumenta (za ovaj sustav): %\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "Minimalna POSIX gornja granica duljine argumenta (za sve sustave): %\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Maksimalna duljina upotrebljive naredbe: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Veličina upotrijebljenog međuspremnika naredbi: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" "Maksimalni parallelism (maksimalni broj istovremenih poslova)\n" " (--max-procs ne smije biti veći od): %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "xargs će sada nastaviti izvršavanje; pročitati će ulaz i pokrenuti naredbe;\n" "ako to nije ono što želite, pritisnite kombinaciju tipki za prekid,\n" "to je obično Ctrl-C.\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Upozorenje: %s će se izvršiti barem jedanput.\n" "ako to nije ono što želite, pritisnite kombinaciju tipki za prekid,\n" "to je obično Ctrl-C.\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "" "nespareni %s navodnik; xargs ima (zadano) specijalne navodnike,\n" "osim ako ne koristite opciju -0" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "dvostruk" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "jednostruk" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "UPOZORENJE: na ulazu se pojavio znak NUL;\n" "To se ne može proslijediti na popis argumenata.\n" "Možda ste mislili koristiti opciju --null?" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "predugi redak s argumentima" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Nije uspjelo pisati na standardni izlaz za greške (stderr)" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "nije uspjelo otvoriti /dev/tty za čitanje" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Nije uspjelo čitati iz standardnog izlaza" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okoline %s" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "nije uspjelo preusmjeriti standardni ulaz potomka (child process)" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "nije moguće napraviti cijev prije pokretanja potomka (novog procesa)" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "" "nije uspjelo safe_read u errno-buffer u xargs_do_exec;\n" "(prijavite to jer se vjerojatno radi o pogrešci u programu)" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format msgid "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please report it" msgstr "" "čitanje je vratilo neočekivanu vrijednost %;\n" "(prijavite to jer se vjerojatno radi o pogrešci u programu)" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "greška u čekanju na potomka (dijete-procesa)" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "UPOZORENJE: izgubljen je trag od %lu potomka (djece-procesa)" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: je završio s izlaznim kȏdom 255; prekid" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zaustavljen signalom %d" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: završeno signalom %d" #: xargs/xargs.c:1671 #, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: nevaljani broj „%s“ for opciju -%c\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost %s opcije -%c treba biti >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost %s opcije -%c treba biti <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] NAREDBA [POČETNI-ARGUMENT...]\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Izvrši NAREDBU s danim POČETNIM-ARGUMENTIMA\n" "i nastavi čitati argumente iz standardnog ulaza.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Obvezni ili neobvezni argumenti za duge opcije,\n" "obvezni su ili neobvezni i za korespondentne kratke opcije.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null elementi su razdvojeni s null, a ne s bjelinom;\n" " onemogućuje obradu navodnika i obratne kose\n" " crte i logičkog EOF (kraja datoteke)\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=DATOTEKA argumente čita iz DATOTEKE,\n" " a ne iz standardnog ulaza\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=ZNAK elementi ulaznog toka razdvojeni su ZNAKOM,\n" " a ne s bjelinom; onemogućuje obradu navodnika\n" " i obratne kose crte i logičkog EOF\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END koristi string za logički EOF; ako se END pojavi\n" " kao redak ulaza, ostatak ulaza se zanemari.\n" " (zanemari se i ako su aktivirani -0 ili -d)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] isto kao -E END ako je dan END; inače,\n" " opcija nema smisla (nema end-of-file string)\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R isto kao --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1729 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] zamijeni string R u POČETNIM-ARGUMENTIMA s\n" " imenima pročitanim na standardnom ulazu,\n" " odvojenim s znakom novog retka (newlines); ako\n" " nije specificiran R, pretpostavlja da je {}\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=BROJ koristi ne više od BROJ ne-praznih redaka\n" " po naredbenom retku\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[BROJ] slično kao -L, ali ako nije dan BROJ\n" " pretpostavi se da je 1\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" " -n, --max-args=BROJ koristi ne više od BROJ argumenata\n" " po naredbenom retku\n" #: xargs/xargs.c:1737 msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child process\n" " before executing the command; useful to run an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -o, --open-tty Prije izvršenja naredbe, ponovno otvori stdin kao\n" " /dev/tty za potomka (child process); to je\n" " korisno za pokretanje interaktivne aplikacije.\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=BROJ istovremeno ne izvršava više od BROJ procesa\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive pita prije izvršavanja naredbi\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR postavi varijablu okoline VAR u potomačkim\n" " procesima (djeci-procesima)\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty ako nema argumenata, ne izvrši NAREDBU;\n" " ako ova opcija nije dana,\n" " NAREDBA će se izvršiti barem jedanput\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=BROJ ograniči duljinu naredbenog retka na\n" " ne više od BROJ znakova\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits pokaže ograničenja na dužinu naredbenog retka\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" " -t, --verbose prikaže naredbe prije izvršavanja\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" " -x, --exit iziđe (završi) ako je veličina prekoračena\n" " (pogledajte opciju -s)\n"