# Translation of gst-plugins-base to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Glavni" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Niski" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Visoki" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Sintetizator" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Ulazna linija" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC zvučnik" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Snimanje" #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:488 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:492 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi drugi program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Ne mogu pretraživati CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Ne mogu čitati CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Nije zadano ime datoteke" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3480 msgid "Internal data stream error." msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka." #: gst/playback/gstdecodebin.c:994 gst/playback/gstdecodebin2.c:1576 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1548 gst/playback/gstplaybasebin.c:1684 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1825 gst/playback/gstdecodebin2.c:2061 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1583 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654 gst/playback/gsturidecodebin.c:1148 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:1154 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Neispravan URI „%s”." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2019 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2239 gst/playback/gsturidecodebin.c:1986 msgid "Source element is invalid." msgstr "Izvorni element nije ispravan." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2316 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "This is not a media file" msgstr "Ovo nije medijska datoteka" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 #: gst/playback/gstplaysink.c:1260 gst/playback/gstplaysink.c:1277 #: gst/playback/gstplaysink.c:1296 gst/playback/gstplaysink.c:1466 #: gst/playback/gstplaysink.c:1515 gst/playback/gstplaysink.c:1530 #: gst/playback/gstplaysink.c:1555 gst/playback/gstplaysink.c:1579 #: gst/playback/gstplaysink.c:1699 gst/playback/gstplaysink.c:1766 #: gst/playback/gstplaysink.c:1785 gst/playback/gstplaysink.c:1805 #: gst/playback/gstplaysink.c:2080 gst/playback/gstplaysink.c:2089 #: gst/playback/gstplaysink.c:2098 gst/playback/gstplaysink.c:2107 #: gst/playback/gstplaysink.c:2888 gst/playback/gsturidecodebin.c:1235 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1336 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1340 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1345 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1349 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade." #: gst/playback/gstplaysink.c:1353 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1503 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv." #: gst/playback/gstplaysink.c:1848 msgid "No volume control found" msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće" #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1877 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1881 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade." #: gst/playback/gstplaysink.c:1885 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2183 gst/playback/gstplaysink.c:2188 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:867 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1160 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:835 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1079 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "track ID" msgstr "ID pjesme" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID pjesme" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "artist ID" msgstr "ID izvođača" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "album ID" msgstr "ID albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "album artist ID" msgstr "ID izvođača albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID pjesme" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "capturing shutter speed" msgstr "brzina blende" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "capturing focal ratio" msgstr "omjer fokusa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "capturing focal length" msgstr "žarišna duljina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "omjer digitalnog uvećavanja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso brzina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozicije" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "capturing exposure mode" msgstr "način ekspozicije" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompenzacija ekspozicije" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing scene capture type" msgstr "vrsta snimanja scene" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korekcija pojačanja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bijele boje" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing saturation" msgstr "zasićenje" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing sharpness" msgstr "oštrina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing flash fired" msgstr "uključivanje bljeskalice" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 msgid "capturing flash mode" msgstr "način bljeskalice" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "capturing metering mode" msgstr "način mjerenja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing source" msgstr "izvor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "image horizontal ppi" msgstr "vodoravni ppi slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "image vertical ppi" msgstr "okomiti ppi slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 oznaka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 msgid "APE tag" msgstr "APE oznaka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetski radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Uncompressed Gray Image" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length kodiranje" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:237 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:240 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:326 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:329 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:335 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Nekomprimirani YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:349 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:401 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:619 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:621 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Sirovi PCM zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:627 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:629 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:716 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD izvor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 msgid "DVD source" msgstr "DVD izvor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Izvor %s protokola" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:810 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultipleksor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP opteretitelj" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP opteretitelj" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:861 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP opteretitelj" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multipleksor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:870 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s koder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:902 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Nepoznat element izvora" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nepoznat element prijamnika" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznat element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nepoznat element dekodera" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nepoznat element kodera" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nije naveden uređaj." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Uređaj „%s” ne postoji." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Uređaj „%s” se već koristi." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."