# Translation of gst-plugins-base to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-20 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:561 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:563 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:567 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu." #: ext/alsa/gstalsasink.c:840 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi drugi program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:845 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:706 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:711 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:279 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:285 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:411 msgid "Could not seek CD." msgstr "Ne mogu pretraživati CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:419 msgid "Could not read CD." msgstr "Ne mogu čitati CD." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4510 msgid "Internal data stream error." msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1726 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1733 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2381 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka" #: gst/playback/gstplaysink.c:1359 gst/playback/gstplaysink.c:1376 #: gst/playback/gstplaysink.c:1688 gst/playback/gstplaysink.c:2279 #: gst/playback/gstplaysink.c:2328 gst/playback/gstplaysink.c:2343 #: gst/playback/gstplaysink.c:2368 gst/playback/gstplaysink.c:2400 #: gst/playback/gstplaysink.c:2530 gst/playback/gstplaysink.c:2895 #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 gst/playback/gstplaysink.c:2913 #: gst/playback/gstplaysink.c:2922 gst/playback/gstplaysink.c:4036 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1390 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju." #: gst/playback/gstplaysink.c:1776 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1780 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1785 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1789 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade." #: gst/playback/gstplaysink.c:1793 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Element autovideosink ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2316 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv." #: gst/playback/gstplaysink.c:2648 msgid "No volume control found" msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće" #: gst/playback/gstplaysink.c:2678 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2682 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Nedostaje element autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2687 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2691 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade." #: gst/playback/gstplaysink.c:2695 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Element autoaudiosink ne radi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2998 gst/playback/gstplaysink.c:3003 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:880 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1303 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1309 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Neispravan URI „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1315 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1332 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2162 msgid "Source element is invalid." msgstr "Izvorni element nije ispravan." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1646 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:846 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID pjesme" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID pjesme" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID izvođača" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID izvođača albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "TRM ID pjesme" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "brzina blende" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "omjer fokusa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "žarišna duljina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "omjer digitalnog uvećavanja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso brzina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "program ekspozicije" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "način ekspozicije" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompenzacija ekspozicije" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "vrsta snimanja scene" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "korekcija pojačanja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "balans bijele boje" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "zasićenje" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "oštrina" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "uključivanje bljeskalice" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "način bljeskalice" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "način mjerenja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "izvor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "vodoravni ppi slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "okomiti ppi slike" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:76 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 oznaka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:77 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:78 msgid "APE tag" msgstr "APE oznaka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:79 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetski radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:110 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:149 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:157 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:171 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:189 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:200 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length kodiranje" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:247 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:248 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:249 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:250 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Kate oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:251 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:252 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:254 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate oblik titlova" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:363 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Nekomprimirani YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:325 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Uncompressed Gray Image" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed %s YUV %s" msgstr "Nekomprimirani YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:413 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:634 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nekomprimirani YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD izvor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730 msgid "DVD source" msgstr "DVD izvor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:737 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:745 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Izvor %s protokola" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:821 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demultipleksor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP opteretitelj" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:870 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP opteretitelj" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:872 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP opteretitelj" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:879 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s multipleksor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:881 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s koder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:913 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Nepoznat element izvora" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nepoznat element prijamnika" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Nepoznat element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nepoznat element dekodera" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nepoznat element kodera" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Glavni" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Niski" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Visoki" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetizator" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Ulazna linija" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC zvučnik" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Reprodukcija" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Snimanje" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove." #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." #~ msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno." #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nije naveden uređaj." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."