# Translation of sed to Croatian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Denis Lacković , 2002. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-04 18:15+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: sed/compile.c:144 msgid "multiple `!'s" msgstr "višestruki „!”" #: sed/compile.c:145 msgid "unexpected `,'" msgstr "neočekivani „,”" #: sed/compile.c:146 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "neispravno korištenje +N ili ~N za prvu adresu" #: sed/compile.c:147 msgid "unmatched `{'" msgstr "neuparena „{”" #: sed/compile.c:148 msgid "unexpected `}'" msgstr "neočekivana „}”" #: sed/compile.c:149 msgid "extra characters after command" msgstr "višak znakova nakon naredbe" #: sed/compile.c:150 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "očekujem \\ nakon „a”, „c” ili „i”" #: sed/compile.c:151 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "„}” ne želi nikakve adrese" #: sed/compile.c:152 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": ne želi nikakve adrese" #: sed/compile.c:153 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "komentari ne prihvaćaju adrese" #: sed/compile.c:154 msgid "missing command" msgstr "nedostaje naredba" #: sed/compile.c:155 msgid "command only uses one address" msgstr "naredba koristi samo jednu adresu" #: sed/compile.c:156 msgid "unterminated address regex" msgstr "nezavršeni regularni izraz adrese" #: sed/compile.c:157 msgid "unterminated `s' command" msgstr "nezavršena naredba „s”" #: sed/compile.c:158 msgid "unterminated `y' command" msgstr "nezavršena naredba „y”" #: sed/compile.c:159 msgid "unknown option to `s'" msgstr "nepoznata opcija za „s”" #: sed/compile.c:160 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "višestruke opcije „p” za naredbu „s”" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "višestruke opcije „g” za naredbu „s”" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "višestruke brojčane opcije za naredbu „s”" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "brojčana opcija za naredbu „s” ne smije biti nula" #: sed/compile.c:164 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "znakovni nizovi za naredbu „y” su različitih duljina" #: sed/compile.c:165 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "znak razdvajanja nije jednobajtni znak" #: sed/compile.c:166 msgid "expected newer version of sed" msgstr "očekujem noviju inačicu programa sed" #: sed/compile.c:167 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "neispravno korištenje adrese retka 0" #: sed/compile.c:168 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "nepoznata naredba: „%c”" #: sed/compile.c:169 #, fuzzy #| msgid "missing command" msgid "incomplete command" msgstr "nedostaje naredba" #: sed/compile.c:192 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: datoteka %s redak %lu: %s\n" #: sed/compile.c:195 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e izraz #%lu, znak %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1657 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "ne mogu pronaći oznaku na koju bi trebalo skočiti „%s”" #: sed/execute.c:595 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: ne mogu čitati %s: %s\n" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "ne mogu urediti %s: to je terminal" #: sed/execute.c:629 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "ne mogu urediti %s: nije obična datoteka" #: sed/execute.c:640 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: upozorenje: nisam uspio postaviti zadani kontekst izrade datoteka u %s: %s" #: sed/execute.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: upozorenje: nisam uspio dohvatiti sigurnosni kontekst %s: %s" #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku %s: %s" #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 msgid "error in subprocess" msgstr "greška u potprocesu" #: sed/execute.c:1195 msgid "option `e' not supported" msgstr "opcija „e” nije podržana" #: sed/execute.c:1375 msgid "`e' command not supported" msgstr "naredba „e” nije podržana" #: sed/execute.c:1725 msgid "no input files" msgstr "nema ulaznih datoteka" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "nedostaje prethodni regularni izraz" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "ne možete navesti modifikatore praznog regularnog izraza" #: sed/regexp.c:129 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "neispravna referenca \\%d na RHS-u naredbe „s”" #: sed/sed.c:32 msgid "Jay Fenlason" msgstr "" #: sed/sed.c:33 msgid "Tom Lord" msgstr "" #: sed/sed.c:34 msgid "Ken Pizzini" msgstr "" #: sed/sed.c:35 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "" #: sed/sed.c:79 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed početna stranica: .\n" "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: .\n" #: sed/sed.c:86 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Prijavite greške na: <%s>.\n" "Obavezno dodajte riječ „%s” u polju „Predmet:”.\n" #: sed/sed.c:99 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " koristi Perl 5 sintaksu regularnih izraza u skripti.\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... {skripta-samo-ako-nema-drugih} [ulazna-datoteka]...\n" "\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " izostavi automatsko ispisivanje prostora uzoraka\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " dodaj skriptu naredbama koje će se izvršiti\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f datoteka-skripte, --file=datoteka-skripte\n" " dodaj sadržaj datoteke skripte naredbama koje će se izvršiti\n" #: sed/sed.c:115 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " slijedi simboličke veze dok je obrada u tijeku\n" #: sed/sed.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" #| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n" " uredi datoteke bez kopiranja (osim ako je navedena ekstenzija)\n" #: sed/sed.c:121 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " otvori datoteke u binarnom načinu (CR+LF se posebno ne obrađuje)\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " navodi željeno prelamanje redaka za naredbu „l”\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " onemogućuje sva GNU proširenja.\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " koristi proširene regularne izraze u skripti.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " radi s datotekama kao zasebnima umjesto kao s kontinuiranim\n" " dugačkim tokom podataka.\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " učitava minimalne količine podataka iz ulaznih datoteka i\n" " češće prazni izlazne međuspremnike\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version ispiši informacije o inačici i izađi\n" #: sed/sed.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako nisu navedene opcije -e, --expression, -f ili --file, sed skripta će\n" "interpretirati prvi argument koji nije opcija. Svi preostali argumenti\n" "su imena ulaznih datoteka; ako nisu navedene ulazne datoteke, čita se sa\n" "standardnog ulaza.\n" "\n" #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "ne mogu ukloniti %s: %s" #: sed/utils.c:144 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku %s: %s" #: sed/utils.c:167 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "ne mogu povezati na %s: %s" #: sed/utils.c:229 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "ne mogu zapisati %d element u %s: %s" msgstr[1] "ne mogu zapisati %d elementa u %s: %s" msgstr[2] "ne mogu zapisati %d elemenata u %s: %s" #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "greška čitanja na %s: %s" #: sed/utils.c:372 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "ne mogu slijediti simboličku vezu %s: %s" #: sed/utils.c:406 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "ne mogu izvršiti stat %s: %s" #: sed/utils.c:437 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "ne mogu preimenovati %s: %s" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Nema poklapanja" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neispravan regularni izraz" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neispravan znak razvrstavanja" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neispravno ime razreda znakova" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neispravna povratna referenca" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Neuparena [ ili [^" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Neuparena ( ili \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Neuparena \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Neispravan kraj raspona" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorija iscrpljena" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regularni izraz je prevelik" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Neuparena ) ili \\)" #: lib/regcomp.c:705 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "super-sed inačica %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "temeljen na GNU sed inačici %s\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" #~ msgstr "GNU sed inačica %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava;\n" #~ "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI, do krajnje\n" #~ "mjere dozvoljene zakonom.\n" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "neispravan regularni izraz: %s\n" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Neočekivani kraj datoteke" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Pozvao savchar() sa neočekivanim rezultatom (%x)" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "greška pri čitanju ulaza: %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: neispravan tip adrese" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "INTERNA GREŠKA: Neispravna naredba %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: %s [OPCIJA]... {skripta-samo-ako-nema-druge-skripte} [ulazna-datoteka]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suzbij ispis uzoraka\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " dodaj skriptu naredbama koje treba izvršiti\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " dodaj sadržaj skriptne-datoteke naredbi koju treba izvršiti\n" #~ " --help prikaži ovu pomoć i izađi\n" #~ " -V, --version ispiši informacije o inačici i izađi\n" #~ "\n" #~ "Ako nema -e, --expression, -f, ili --file opcije, tada se uzima prvi\n" #~ "argument koji nije opcija kao sed skripta koju treba protumačiti. Svi\n" #~ "preostali argumenti su imena ulaznih datoteka; ako nema ulaznih datoteka\n" #~ "tada se cita standardni ulaz.\n" #~ "\n"