# Translation of sudo to Croatian. # This file is put in the public domain. # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-1.8.29rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-21 19:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-24 12:10-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-Basepath: sources/sudo-1.8.26b1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: lib/util/aix.c:92 lib/util/aix.c:172 msgid "unable to open userdb" msgstr "nije moguće otvoriti userdb (korisnička baza podataka)" #: lib/util/aix.c:227 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "nije moguće prebaciti se u registar „%s“ za %s" #: lib/util/aix.c:252 msgid "unable to restore registry" msgstr "nije moguće obnoviti registar" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/gidlist.c:81 #: lib/util/sudo_conf.c:193 lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356 #: lib/util/sudo_conf.c:560 src/conversation.c:84 src/exec_common.c:114 #: src/exec_common.c:130 src/exec_common.c:139 src/exec_monitor.c:212 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 #: src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 #: src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 #: src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:214 #: src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 src/exec_nopty.c:236 #: src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 src/exec_nopty.c:257 #: src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 src/exec_nopty.c:278 #: src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_nopty.c:307 src/exec_nopty.c:480 src/exec_pty.c:786 #: src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:852 src/exec_pty.c:1002 #: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1180 #: src/exec_pty.c:1187 src/exec_pty.c:1194 src/exec_pty.c:1201 #: src/exec_pty.c:1208 src/exec_pty.c:1215 src/exec_pty.c:1222 #: src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243 #: src/exec_pty.c:1251 src/exec_pty.c:1668 src/load_plugins.c:59 #: src/load_plugins.c:72 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:186 src/parse_args.c:207 #: src/parse_args.c:282 src/parse_args.c:583 src/parse_args.c:605 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91 #: src/selinux.c:337 src/selinux.c:450 src/selinux.c:459 src/sesh.c:117 #: src/sudo.c:619 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 src/sudo.c:710 src/sudo.c:729 #: src/sudo.c:738 src/sudo.c:747 src/sudo.c:764 src/sudo.c:805 src/sudo.c:815 #: src/sudo.c:841 src/sudo.c:1041 src/sudo.c:1062 src/sudo.c:1240 #: src/sudo.c:1356 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:794 src/sudo_edit.c:891 #: src/sudo_edit.c:1005 src/sudo_edit.c:1025 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:71 lib/util/sudo_conf.c:194 #: lib/util/sudo_conf.c:279 lib/util/sudo_conf.c:356 lib/util/sudo_conf.c:560 #: src/conversation.c:85 src/exec_common.c:114 src/exec_common.c:131 #: src/exec_common.c:140 src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:473 #: src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 src/exec_monitor.c:496 #: src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 src/exec_monitor.c:517 #: src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 src/exec_monitor.c:538 #: src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 #: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 #: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 #: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:786 #: src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:852 src/exec_pty.c:1165 #: src/exec_pty.c:1171 src/exec_pty.c:1180 src/exec_pty.c:1187 #: src/exec_pty.c:1194 src/exec_pty.c:1201 src/exec_pty.c:1208 #: src/exec_pty.c:1215 src/exec_pty.c:1222 src/exec_pty.c:1229 #: src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1251 #: src/exec_pty.c:1668 src/load_plugins.c:225 src/load_plugins.c:246 #: src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:321 src/load_plugins.c:335 #: src/load_plugins.c:341 src/parse_args.c:186 src/parse_args.c:208 #: src/parse_args.c:282 src/parse_args.c:583 src/parse_args.c:605 #: src/preserve_fds.c:54 src/preserve_fds.c:139 src/selinux.c:91 #: src/selinux.c:337 src/selinux.c:450 src/selinux.c:459 src/sesh.c:117 #: src/sudo.c:619 src/sudo.c:841 src/sudo.c:1041 src/sudo.c:1062 #: src/sudo.c:1240 src/sudo.c:1356 src/sudo_edit.c:258 src/sudo_edit.c:794 #: src/sudo_edit.c:891 src/sudo_edit.c:1005 src/sudo_edit.c:1025 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju" #: lib/util/strsignal.c:55 msgid "Unknown signal" msgstr "Nepoznati signal" #: lib/util/strtoid.c:96 lib/util/strtomode.c:56 lib/util/strtonum.c:161 #: lib/util/strtonum.c:196 msgid "invalid value" msgstr "nevaljana vrijednost" #: lib/util/strtomode.c:62 lib/util/strtonum.c:173 msgid "value too large" msgstr "veličina je prevelika" #: lib/util/strtomode.c:62 lib/util/strtonum.c:167 msgid "value too small" msgstr "veličina je premala" #: lib/util/sudo_conf.c:212 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljana Path vrijednost „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:378 lib/util/sudo_conf.c:431 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljana vrijednost za %s „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:399 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nepodržani izvor grupe „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:415 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nevaljani maksimalni broj grupa „%s“ u %s, redak %u" #: lib/util/sudo_conf.c:576 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nije moguće dobiti status od %s" #: lib/util/sudo_conf.c:579 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: lib/util/sudo_conf.c:582 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je UID %u, a trebao bi biti %u" #: lib/util/sudo_conf.c:586 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s može svatko mijenjati/pisati" #: lib/util/sudo_conf.c:589 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s može svaki član grupe mijenjati/pisati" #: lib/util/sudo_conf.c:599 src/selinux.c:233 src/selinux.c:250 src/sudo.c:363 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: src/exec.c:111 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nepoznata prijavnička klasa %s" #: src/exec.c:123 msgid "unable to set user context" msgstr "nije moguće uspostaviti korisnički kontekst" #: src/exec.c:139 msgid "unable to set process priority" msgstr "nije moguće uspostaviti prioritet procesa" #: src/exec.c:150 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "nije moguće promijeniti root na %s" #: src/exec.c:163 src/exec.c:169 src/exec.c:176 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID (%u, %u)" #: src/exec.c:194 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "nije moguće promijeniti direktorij na %s" # Handler, an asynchronous callback (computer programming) subroutine in computing #: src/exec.c:293 src/exec_monitor.c:576 src/exec_monitor.c:578 #: src/exec_nopty.c:538 src/exec_pty.c:530 src/exec_pty.c:1336 #: src/exec_pty.c:1338 src/signal.c:150 src/signal.c:164 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja za signal %d" #: src/exec_common.c:173 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "nije moguće ukloniti PRIV_PROC_EXEC iz PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:366 msgid "error reading from socketpair" msgstr "greška čitanja iz para utičnica" #: src/exec_monitor.c:383 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "neočekivana vrsta odgovora na povratnom kanalu: %d" #: src/exec_monitor.c:475 src/exec_monitor.c:483 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:533 #: src/exec_monitor.c:540 src/exec_nopty.c:222 src/exec_nopty.c:231 #: src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:309 src/exec_pty.c:652 #: src/exec_pty.c:657 src/exec_pty.c:754 src/exec_pty.c:761 src/exec_pty.c:858 #: src/exec_pty.c:1173 src/exec_pty.c:1182 src/exec_pty.c:1189 #: src/exec_pty.c:1196 src/exec_pty.c:1203 src/exec_pty.c:1210 #: src/exec_pty.c:1217 src/exec_pty.c:1224 src/exec_pty.c:1231 #: src/exec_pty.c:1238 src/exec_pty.c:1245 src/exec_pty.c:1621 #: src/exec_pty.c:1631 src/exec_pty.c:1676 src/exec_pty.c:1683 #: src/exec_pty.c:1710 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja" #: src/exec_monitor.c:594 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "nije moguće uspostaviti upravljački TTY" #: src/exec_monitor.c:602 src/exec_nopty.c:366 src/exec_pty.c:1415 #: src/exec_pty.c:1436 src/exec_pty.c:1456 src/tgetpass.c:307 msgid "unable to create pipe" msgstr "nije moguće napraviti cijev" #: src/exec_monitor.c:610 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "nije moguće primiti poruku od pretka (roditelja)" #: src/exec_monitor.c:624 src/exec_nopty.c:395 src/exec_pty.c:1494 #: src/tgetpass.c:311 msgid "unable to fork" msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete)" #: src/exec_monitor.c:628 src/exec_monitor.c:727 src/exec_nopty.c:448 msgid "unable to restore tty label" msgstr "nije moguće obnoviti TTY etiketu" #: src/exec_monitor.c:644 src/sesh.c:127 src/sudo.c:1100 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nije moguće izvršiti %s" # initialization > inicirati > dati/davati inicijativu, pobudu; pokrenuti/pokretati, započeti/započinjati #: src/exec_nopty.c:360 src/exec_pty.c:1345 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "plugin s pravilima nije uspio pokrenuti inicijalizaciju sesije" #: src/exec_nopty.c:437 src/exec_pty.c:1581 msgid "error in event loop" msgstr "greška u petlji događaja" #: src/exec_nopty.c:546 src/exec_pty.c:565 src/signal.c:112 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "nije moguće obnoviti rukovatelja za signal %d" #: src/exec_pty.c:158 msgid "unable to allocate pty" msgstr "nije moguće dodijeliti PTY" #: src/exec_pty.c:1325 msgid "unable to create sockets" msgstr "nije moguće napraviti utičnice" #: src/exec_pty.c:1538 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "nije moguće poslati poruku za praćenje procesa" #: src/load_plugins.c:57 src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:92 #: src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:134 src/load_plugins.c:140 #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:189 src/load_plugins.c:196 #: src/load_plugins.c:202 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "greška u %s, redak %d pri učitavanju plugina „%s“" #: src/load_plugins.c:94 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:136 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d" #: src/load_plugins.c:142 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s za pisanje mora biti dostupan samo vlasniku" #: src/load_plugins.c:183 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nije moguće učitati %s: %s" #: src/load_plugins.c:191 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s“ u %s" #: src/load_plugins.c:198 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "nepoznata vrsta pravila %d pronađena u %s" #: src/load_plugins.c:204 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "nekompatibilni plugin inačica %d (očekivana %d) pronađen u %s" #: src/load_plugins.c:213 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se plugin s pravilima „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:215 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "smije se navesti samo jedan plugin s pravilima" #: src/load_plugins.c:218 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se duplikat plugina s pravilima „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:237 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "ignorira se duplikat U/I plugina „%s“ u %s, redak %d" #: src/load_plugins.c:353 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "plugin s pravilima %s ne sadrži metodu check_policy" #: src/net_ifs.c:183 src/net_ifs.c:200 src/net_ifs.c:345 src/sudo.c:473 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "**interna greška**, %s prelijevanje" #: src/parse_args.c:228 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nevaljano ime varijable okoline: %s" #: src/parse_args.c:329 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argument za -C mora biti broj veći ili jednak 3" #: src/parse_args.c:523 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i „-s“ zajedno" #: src/parse_args.c:527 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "ne smijete navesti opcije „-i“ i -„E“ zajedno" #: src/parse_args.c:537 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "opcija „-E“ nije valjana kad se redigira (in edit mode)" #: src/parse_args.c:539 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ne smijete specificirati varijable okoline kad se redigira (in edit mode)" #: src/parse_args.c:547 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "opciju „-U“ može se koristiti samo s „-l“ opcijom" #: src/parse_args.c:551 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "ne smiju se zajedno koristiti „-A“ i „-S“ opcije" #: src/parse_args.c:627 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit nije podržan na ovoj platformi" #: src/parse_args.c:700 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Smije se navesti samo jedna od opcija -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v i -V" #: src/parse_args.c:714 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - redigira datoteku kao neki drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:716 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - izvrši naredbu kao neki drugi korisnik\n" "\n" #: src/parse_args.c:721 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" #: src/parse_args.c:723 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "zahtjev za lozinku koristi pomoćni program" #: src/parse_args.c:726 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "rabi navedenu BSD autentifikaciju" #: src/parse_args.c:729 msgid "run command in the background" msgstr "pokrene naredbu u pozadini" #: src/parse_args.c:731 msgid "ring bell when prompting" msgstr "pozvoni kad treba ulaz ili kad nešto pita" #: src/parse_args.c:733 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "zatvara sve deskriptore datoteka >= num" #: src/parse_args.c:736 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "pokrene naredbu s navedenom BSD klasom prijave" #: src/parse_args.c:739 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "sačuva okolinu korisnika pri izvršenju naredbe" #: src/parse_args.c:741 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "sačuva specifične varijable okoline" #: src/parse_args.c:743 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "redigira datoteke umjesto pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:745 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "izvrši naredbu kao navedeno group ime ili ID" #: src/parse_args.c:747 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "var HOME postavi na osobni direktorij korisnika" #: src/parse_args.c:749 msgid "display help message and exit" msgstr "pokaže ovu pomoć i iziđe" #: src/parse_args.c:751 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "pokrene naredbu na host računalu (ako to plugin podržava)" #: src/parse_args.c:753 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokrene prijavnu ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba" #: src/parse_args.c:755 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "sasvim ukloni datoteku s vremenskim oznakama" #: src/parse_args.c:757 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "poništi datoteku s vremenskim oznakama" #: src/parse_args.c:759 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "privilegije korisnika ili test specifične naredbe; rabite -ll za duži popis" #: src/parse_args.c:761 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "ne-interaktivni mȏd; bez prompta" #: src/parse_args.c:763 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "sačuva grupni vektor umjesto postavljanja na ciljanu grupu" #: src/parse_args.c:765 msgid "use the specified password prompt" msgstr "koristi navedeni prompt za unos lozinke" #: src/parse_args.c:768 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom role ulogom" #: src/parse_args.c:771 msgid "read password from standard input" msgstr "čita lozinku iz standardnog ulaza" #: src/parse_args.c:773 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "pokrene ljusku kao ciljani korisnik; može se navesti i naredba" #: src/parse_args.c:776 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "stvori SELinux sigurnosni kontekst s navedenom type ulogom" #: src/parse_args.c:779 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "naredba završi nakon navedenoga timeout vremena" #: src/parse_args.c:781 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "izlista popis privilegija user korisnika" #: src/parse_args.c:783 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "pokreni naredbu (ili redigira datoteku) kao navedeni user korisnik" #: src/parse_args.c:785 msgid "display version information and exit" msgstr "informira o inačici ovog programa i iziđe" #: src/parse_args.c:787 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "obnovi vremensku oznaku korisnika bez pokretanja naredbe" #: src/parse_args.c:789 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "prestane s obradom argumenata na naredbenom retku" #: src/selinux.c:85 msgid "unable to open audit system" msgstr "nije moguće otvoriti revizijski sustav" #: src/selinux.c:95 msgid "unable to send audit message" msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "neuspješna fgetfilecon() %s" #: src/selinux.c:134 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s je promijenio etikete" #: src/selinux.c:142 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "nije moguće obnoviti kontekst za %s" #: src/selinux.c:190 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "nije moguće otvoriti %s, oznaka TTY se ne mijenja" #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:237 src/selinux.c:254 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s nije znakovni uređaj (c-device), oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:203 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "nije moguće dobiti trenutačni TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:210 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "nepoznata sigurnosna klasa „chr_file“, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:215 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "nije moguće dobiti novi TTY kontekst, oznaka TTY se me mijenja" #: src/selinux.c:224 msgid "unable to set new tty context" msgstr "nije moguće uspostaviti novi TTY kontekst" #: src/selinux.c:298 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "morate navesti ulogu za vrstu %s" #: src/selinux.c:304 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "nije moguće dobiti zadanu vrstu za ulogu %s" #: src/selinux.c:316 msgid "failed to get new context" msgstr "nije uspjelo dobiti novi kontekst" #: src/selinux.c:325 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "nije uspjelo postaviti novu ulogu %s" #: src/selinux.c:329 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "nije uspjelo postaviti novu vrstu %s" #: src/selinux.c:341 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s nije valjani kontekst" #: src/selinux.c:373 msgid "failed to get old context" msgstr "nije uspjelo dobiti stari kontekst" #: src/selinux.c:379 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "nije moguće odrediti način provedbe." #: src/selinux.c:396 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "nije moguće postaviti TTY kontekst za %s" #: src/selinux.c:428 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "nije moguće postaviti exec kontekst na %s" #: src/selinux.c:435 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "nije moguće postaviti kontekst stvaranja ključa na %s" #: src/sesh.c:79 msgid "requires at least one argument" msgstr "zahtijeva barem jedan argument" #: src/sesh.c:108 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "nevaljani broj deskriptora datoteke: %s" #: src/sesh.c:122 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "nije moguće pokrenuti %s kao prijavnu ljusku" #: src/signal.c:90 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "nije moguće sačuvati rukovatelja za signal %d" #: src/solaris.c:83 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "dosegnuta je granica upravljanja resursima" #: src/solaris.c:86 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "korisnik „%s“ nije član projekta „%s“" #: src/solaris.c:90 msgid "the invoking task is final" msgstr "pozvani zadatak je zadnji -- svršetak" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "nije bilo moguće pridružiti se projektu „%s“" #: src/solaris.c:98 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "ne postoji skup resursa koji prihvaća zadane poveznice za projekt „%s“" #: src/solaris.c:102 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "ne postoji navedeni skup resursa za projekt „%s“" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "nije bilo moguće povezati se na zadani skup resursa za projekt „%s“" #: src/solaris.c:112 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "neuspješna setproject() za projekt „%s“" #: src/solaris.c:114 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "upozorenje: nije uspjelo dodijeliti upravljanje resursima projekta „%s“" #: src/sudo.c:204 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo inačica %s\n" #: src/sudo.c:206 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfiguracijske opcije: %s\n" #: src/sudo.c:214 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "kobna greška, nije moguće učitati plugine" #: src/sudo.c:222 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "nije moguće inicijalizirati plugin s pravilima" #: src/sudo.c:266 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "plugin nije uzvratio naredbu za izvršiti" #: src/sudo.c:282 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "greška pri inicijalizaciji U/I plugina %s" #: src/sudo.c:306 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "neočekivani sudo mȏd 0x%x" #: src/sudo.c:538 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "vas nema u %s bazi podataka" #: src/sudo.c:595 msgid "unable to determine tty" msgstr "nije moguće odrediti TTY" #: src/sudo.c:887 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d i mora imati postavljeni setuid bit" #: src/sudo.c:890 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektivni UID nije %d; je li %s na datotečnom sustavu s postavljenom opcijom „nosuid“ ili NFS datotečnom sustavu bez root privilegija?" #: src/sudo.c:896 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "efektivni UID nije %d; je li sudo instaliran sa setuid root?" #: src/sudo.c:912 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "nije moguće postaviti ID dodatnih grupa" #: src/sudo.c:919 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "nije moguće postaviti efektivni GID na runas GID %u" #: src/sudo.c:925 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "nije moguće postaviti GID na runas GID %u" #: src/sudo.c:982 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "neočekivano stanje završetka potomka (dijete-procesa) : %d" #: src/sudo.c:1128 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "plugin s pravilima %s nema metodu „check_policy“" #: src/sudo.c:1146 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava ispis ovlasti" #: src/sudo.c:1163 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava opciju -v" #: src/sudo.c:1178 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "plugin s pravilima %s ne podržava -k/-K opcije" #: src/sudo_edit.c:221 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "nije pronađen privremeni direktorij u koji je moguće pisati" #: src/sudo_edit.c:288 src/sudo_edit.c:377 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "nije moguće obnoviti trenutačni radni direktorij" #: src/sudo_edit.c:594 src/sudo_edit.c:707 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nije obična datoteka" #: src/sudo_edit.c:601 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: simboličke veze nije dopušteno redigirati" # writable> zapisiv, upisiv, u kojem je dopušteno pisati # http://hjp.znanje.hr/ > upisiv > koji se može upisati, koji ispunjava uvjete upisa #: src/sudo_edit.c:604 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: datoteke nije dopušteno redigirati u direktoriju koji dopušta pisanje" #: src/sudo_edit.c:637 src/sudo_edit.c:747 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: nepotpuni zapis" #: src/sudo_edit.c:708 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s nije izmijenjeno" #: src/sudo_edit.c:721 src/sudo_edit.c:908 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nije promijenjeno" #: src/sudo_edit.c:736 src/sudo_edit.c:758 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nije moguće pisati u %s" #: src/sudo_edit.c:737 src/sudo_edit.c:756 src/sudo_edit.c:759 #: src/sudo_edit.c:933 src/sudo_edit.c:937 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "sadržaj sesije redigiranja je ostavljen u %s" #: src/sudo_edit.c:755 msgid "unable to read temporary file" msgstr "nije moguće čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:838 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interna greška: neparni broj staza" #: src/sudo_edit.c:840 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: nije moguće čitati privremenu datoteku" #: src/sudo_edit.c:842 src/sudo_edit.c:940 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: nepoznata greška: %d" #: src/sudo_edit.c:932 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "nije moguće kopirati privremene datoteke u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:936 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "nije moguće kopirati neke od privremenih datoteka u njihovu originalnu lokaciju" #: src/sudo_edit.c:981 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "nije moguće promijeniti UID na root (%u)" #: src/sudo_edit.c:998 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "greška plugina: nedostaje popis datoteka za sudoedit" #: src/sudo_edit.c:1039 src/sudo_edit.c:1052 msgid "unable to read the clock" msgstr "nije moguće očitati vrijeme (clock)" #: src/tgetpass.c:102 msgid "timed out reading password" msgstr "vrijeme za čitanje lozinke je isteklo" #: src/tgetpass.c:105 msgid "no password was provided" msgstr "nema lozinke (nije unesena)" #: src/tgetpass.c:108 msgid "unable to read password" msgstr "nije moguće pročitati lozinku" #: src/tgetpass.c:147 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "za čitanje lozinke trebate terminal; rabite opciju -S za čitanje sa standardnog ulaza ili konfigurirajte askpass pomoćnika (pomoćni program)" #: src/tgetpass.c:157 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "nije specificiran askpass program, pokušajte postaviti SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:322 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "nije moguće postaviti GID na %u" #: src/tgetpass.c:326 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "nije moguće postaviti UID na %u" #: src/tgetpass.c:331 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nije moguće pokrenuti %s" #: src/utmp.c:295 msgid "unable to save stdin" msgstr "nije moguće sačuvati stdin" #: src/utmp.c:297 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 nije moguće primijeniti na stdin" #: src/utmp.c:300 msgid "unable to restore stdin" msgstr "nije moguće obnoviti stdin" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "nema TTY i nije specificiran askpass program" #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "nije moguće dobiti grupni vektor" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "nepoznat UID %u: tko ste vi?" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "greška čitanja iz signalne cijevi" #~ msgid "error reading from pipe" #~ msgstr "greška čitanja iz cjevovoda" #~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "interna greška, pokušao sam erecalloc(0)" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "odabir nije uspio" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "ne mogu postaviti terminal u sirovi način" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: otkriven preljev" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "ne mogu otvoriti utičnicu" #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "ispiši dostupne korisničke naredbe\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "pokreni ljusku kao odredišni korisnik\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "pri ispisu, ispiši navedene korisničke ovlasti\n" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "interna greška, emalloc2() preljev" #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" #~ msgstr "interna greška, erealloc3() preljev" #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" #~ msgstr "%s: mora biti naveden barem jedan priključak police"