# Translation of sudoers to Croatian. # This file is put in the public domain. # # Božidar Putanec , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers-1.9.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-07 10:54+0200\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" "X-Poedit-Basepath: ../packages/sudo-1.8.23b2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "pogreška u sintaksi" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Lozinka za %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] lozinka za %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** SIGURNOSNE informacije za %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Pokušajte ponovo." #: gram.y:203 gram.y:251 gram.y:258 gram.y:265 gram.y:272 gram.y:279 #: gram.y:295 gram.y:319 gram.y:326 gram.y:333 gram.y:340 gram.y:347 #: gram.y:410 gram.y:419 gram.y:430 gram.y:463 gram.y:470 gram.y:477 #: gram.y:484 gram.y:511 gram.y:583 gram.y:590 gram.y:599 gram.y:608 #: gram.y:625 gram.y:737 gram.y:744 gram.y:752 gram.y:758 gram.y:858 #: gram.y:865 gram.y:872 gram.y:879 gram.y:886 gram.y:912 gram.y:919 #: gram.y:926 gram.y:1068 gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 #: lib/iolog/iolog_json.c:120 lib/iolog/iolog_json.c:283 #: lib/iolog/iolog_json.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:435 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/sendlog.c:443 plugins/sudoers/alias.c:125 #: plugins/sudoers/alias.c:132 plugins/sudoers/alias.c:148 #: plugins/sudoers/audit.c:108 plugins/sudoers/audit.c:212 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 plugins/sudoers/auth/pam.c:669 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:161 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:178 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:189 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:301 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:562 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:579 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:426 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:434 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:607 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:382 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:559 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:326 plugins/sudoers/ldap_util.c:333 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:586 plugins/sudoers/logging.c:723 #: plugins/sudoers/logging.c:1083 plugins/sudoers/match_command.c:243 #: plugins/sudoers/match_command.c:391 plugins/sudoers/match_command.c:438 #: plugins/sudoers/match_command.c:509 plugins/sudoers/match_digest.c:80 #: plugins/sudoers/parse.c:193 plugins/sudoers/parse.c:205 #: plugins/sudoers/parse.c:220 plugins/sudoers/parse.c:232 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/sssd.c:146 plugins/sudoers/sssd.c:409 #: plugins/sudoers/sssd.c:472 plugins/sudoers/sssd.c:516 #: plugins/sudoers/sssd.c:563 plugins/sudoers/sssd.c:755 #: plugins/sudoers/stubs.c:96 plugins/sudoers/stubs.c:104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:720 plugins/sudoers/sudoers.c:849 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/sudoers.c:1198 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 plugins/sudoers/testsudoers.c:128 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:581 plugins/sudoers/timestamp.c:432 #: plugins/sudoers/timestamp.c:476 plugins/sudoers/timestamp.c:986 #: plugins/sudoers/toke_util.c:51 plugins/sudoers/toke_util.c:104 #: plugins/sudoers/toke_util.c:129 plugins/sudoers/toke_util.c:157 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:322 plugins/sudoers/visudo.c:328 #: plugins/sudoers/visudo.c:438 plugins/sudoers/visudo.c:616 #: plugins/sudoers/visudo.c:936 plugins/sudoers/visudo.c:1024 #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 toke.l:981 toke.l:1039 msgid "unable to allocate memory" msgstr "nije moguće dodijeliti memoriju" #: gram.y:505 msgid "a digest requires a path name" msgstr "kontrolni zbroj zahtijeva ime staze" #: gram.y:638 msgid "invalid notbefore value" msgstr "nevaljana ‘notbefore’ vrijednost" #: gram.y:646 msgid "invalid notafter value" msgstr "nevaljana ‘notafter’ vrijednost" #: gram.y:655 plugins/sudoers/policy.c:306 msgid "timeout value too large" msgstr "vrijednost za tajmaut je prevelika" #: gram.y:657 plugins/sudoers/policy.c:308 msgid "invalid timeout value" msgstr "nevaljana vrijednost za tajmaut" #: gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 lib/iolog/iolog_json.c:120 #: lib/iolog/iolog_json.c:282 lib/iolog/iolog_json.c:313 #: lib/iolog/iolog_json.c:435 lib/iolog/iolog_json.c:713 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221 #: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1302 #: logsrvd/sendlog.c:1309 logsrvd/sendlog.c:1727 plugins/sudoers/audit.c:108 #: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:764 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:606 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:215 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:236 plugins/sudoers/iolog_client.c:249 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:382 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:325 plugins/sudoers/ldap_util.c:332 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:585 plugins/sudoers/logging.c:1083 #: plugins/sudoers/match_command.c:242 plugins/sudoers/match_command.c:390 #: plugins/sudoers/match_command.c:437 plugins/sudoers/match_command.c:509 #: plugins/sudoers/match_digest.c:80 plugins/sudoers/parse.c:192 #: plugins/sudoers/parse.c:204 plugins/sudoers/parse.c:219 #: plugins/sudoers/parse.c:231 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:623 plugins/sudoers/parse_ldif.c:648 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:706 plugins/sudoers/parse_ldif.c:723 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:751 plugins/sudoers/parse_ldif.c:758 #: plugins/sudoers/policy.c:120 plugins/sudoers/policy.c:129 #: plugins/sudoers/policy.c:138 plugins/sudoers/policy.c:164 #: plugins/sudoers/policy.c:291 plugins/sudoers/policy.c:306 #: plugins/sudoers/policy.c:308 plugins/sudoers/policy.c:337 #: plugins/sudoers/policy.c:346 plugins/sudoers/policy.c:389 #: plugins/sudoers/policy.c:399 plugins/sudoers/policy.c:408 #: plugins/sudoers/policy.c:417 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:409 plugins/sudoers/sssd.c:472 #: plugins/sudoers/sssd.c:516 plugins/sudoers/sssd.c:563 #: plugins/sudoers/sssd.c:755 plugins/sudoers/stubs.c:96 #: plugins/sudoers/stubs.c:104 plugins/sudoers/sudoers.c:316 #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 plugins/sudoers/sudoers.c:337 #: plugins/sudoers/sudoers.c:380 plugins/sudoers/sudoers.c:720 #: plugins/sudoers/sudoers.c:849 plugins/sudoers/sudoers.c:894 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:432 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:986 plugins/sudoers/toke_util.c:51 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:128 #: plugins/sudoers/toke_util.c:157 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:322 #: plugins/sudoers/visudo.c:328 plugins/sudoers/visudo.c:438 #: plugins/sudoers/visudo.c:616 plugins/sudoers/visudo.c:936 #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 #: toke.l:981 toke.l:1039 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:157 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s postoji, ali nije direktorij (0%o)" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:187 lib/iolog/iolog_fileio.c:233 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "nije moguće napraviti direktorij %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:237 plugins/sudoers/visudo.c:733 #: plugins/sudoers/visudo.c:744 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "nije moguće promijeniti mȏd od %s na 0%o" #: lib/iolog/iolog_json.c:114 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "očekivan je JSON_STRING, dobiven je %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:305 msgid "missing double quote in name" msgstr "imenu nedostaje navodnik (\")" #: lib/iolog/iolog_json.c:392 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "očekivan je JSON_OBJECT, dobiven je %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:441 lib/iolog/iolog_json.c:444 #: lib/iolog/iolog_json.c:446 lib/iolog/iolog_json.c:538 #: logsrvd/eventlog.c:228 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:563 #: plugins/sudoers/env.c:323 plugins/sudoers/env.c:330 #: plugins/sudoers/env.c:435 plugins/sudoers/iolog.c:561 #: plugins/sudoers/iolog.c:577 plugins/sudoers/ldap.c:516 #: plugins/sudoers/ldap.c:747 plugins/sudoers/ldap.c:1080 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:89 plugins/sudoers/logging.c:1088 #: plugins/sudoers/policy.c:521 plugins/sudoers/policy.c:668 #: plugins/sudoers/policy.c:678 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:916 plugins/sudoers/testsudoers.c:249 #: plugins/sudoers/toke_util.c:169 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "**interna greška**, %s prelijevanje" #: lib/iolog/iolog_json.c:607 lib/iolog/iolog_json.c:731 msgid "unmatched close brace" msgstr "nesparena zatvorena vitičasta zagrada }" #: lib/iolog/iolog_json.c:616 msgid "unexpected array" msgstr "neočekivano polje" #: lib/iolog/iolog_json.c:629 lib/iolog/iolog_json.c:733 msgid "unmatched close bracket" msgstr "nesparena zatvorena uglata zagrada ]" #: lib/iolog/iolog_json.c:637 msgid "unexpected string" msgstr "neočekivani string" #: lib/iolog/iolog_json.c:647 msgid "missing colon after name" msgstr "nedostaje dvotočka iza imena" #: lib/iolog/iolog_json.c:658 lib/iolog/iolog_json.c:673 #: lib/iolog/iolog_json.c:688 msgid "unexpected boolean" msgstr "neočekivana logička operacija (boolean)" #: lib/iolog/iolog_json.c:704 msgid "unexpected number" msgstr "neočekivani broj" #: lib/iolog/iolog_json.c:741 #, c-format msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" msgstr "%s:%u nije moguće raščlaniti \"%s\"" #: lib/iolog/iolog_util.c:71 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: nevaljana dnevnička datoteka" #: lib/iolog/iolog_util.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za vremensku oznaku" #: lib/iolog/iolog_util.c:95 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: vremenska oznaka %s: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:102 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za korisnika" #: lib/iolog/iolog_util.c:111 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za runas-korisnika" #: lib/iolog/iolog_util.c:120 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: nedostaje polje za runas-grupe" #: lib/iolog/iolog_util.c:419 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "greška pri čitanju tajming datoteke: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:426 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "nevaljani redak u tajming datoteci: %s" #: logsrvd/eventlog.c:430 plugins/sudoers/logging.c:112 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: logsrvd/eventlog.c:459 plugins/sudoers/logging.c:136 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (naredba se nastavlja) %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:936 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "dnevnik je već kompletiran -- ne može se ponovno pokrenuti" #: logsrvd/iolog_writer.c:967 msgid "unable to restart log" msgstr "nije moguće ponovno pokrenuti dnevničarenje (logging)" #: logsrvd/logsrv_util.c:98 logsrvd/logsrv_util.c:105 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 plugins/sudoers/sudoreplay.c:359 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "nije moguće otvoriti %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:132 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "nema dnevničke datoteke U/I %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: nije moguće skočiti naprijed na %zu" #: logsrvd/logsrv_util.c:149 #, c-format msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgstr "nije moguće naći točku [%lld, %ld] u %s/%s od koje treba nastaviti" #: logsrvd/logsrvd.c:230 logsrvd/logsrvd.c:299 logsrvd/logsrvd.c:343 #: logsrvd/logsrvd.c:398 logsrvd/logsrvd.c:445 logsrvd/logsrvd.c:496 #: logsrvd/logsrvd.c:528 logsrvd/logsrvd.c:560 msgid "state machine error" msgstr "greška automata (state machine)" #: logsrvd/logsrvd.c:239 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "nevaljana AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:250 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "greška pri raščlanivanju AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:257 msgid "error creating I/O log" msgstr "greška pri stvaranju U/I dnevnika" #: logsrvd/logsrvd.c:265 msgid "error logging accept event" msgstr "greška pri upisivanju u dnevnik ‘accept’ događaja" #: logsrvd/logsrvd.c:308 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "nevaljani RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:319 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "greška pri raščlanivanju RejectMessage-a" #: logsrvd/logsrvd.c:325 msgid "error logging reject event" msgstr "greška pri upisivanju u dnevnik ‘reject’ događaja" #: logsrvd/logsrvd.c:430 msgid "error logging alert event" msgstr "greška pri upisivanju u dnevnik ‘alert’ događaja" #: logsrvd/logsrvd.c:451 logsrvd/logsrvd.c:502 logsrvd/logsrvd.c:534 msgid "protocol error" msgstr "greška protokola" #: logsrvd/logsrvd.c:461 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "greška pri pisanju IoBuffer-a" #: logsrvd/logsrvd.c:513 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "greška pri pisanju ChangeWindowSize-a" #: logsrvd/logsrvd.c:545 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "greška pri pisanju CommandSuspend-a" #: logsrvd/logsrvd.c:630 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "neprepoznata vrsta ClientMessage-a" #: logsrvd/logsrvd.c:895 msgid "client message too large" msgstr "poruka klijenta je preduga" #: logsrvd/logsrvd.c:1125 logsrvd/logsrvd.c:1133 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nije moguće postaviti ciphersuite na %s: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1153 logsrvd/logsrvd.c:1161 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "nije moguće postaviti TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1197 #, c-format msgid "unable to get TLS server method: %s" msgstr "nije moguće dobiti od servera metodu: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1202 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "nije moguće stvoriti TLS kontekst: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1209 plugins/sudoers/iolog_client.c:237 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "nije moguće učitati certifikate %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1222 plugins/sudoers/iolog_client.c:217 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "nije moguće učitati datoteku s certifikatatima (CA bundle) %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1267 plugins/sudoers/iolog_client.c:250 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "nije moguće učitati privatni ključ %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1284 logsrvd/logsrvd.c:1293 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "nije moguće postaviti diffie-hellman parametre: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1306 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "nije mouguće uspostaviti minimalni protokol na TLS 1.2: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1491 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "nije moguće dobiti udaljenu IP adresu" #: logsrvd/logsrvd.c:1519 plugins/sudoers/iolog_client.c:264 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Nije moguće prikvačiti podatke korisnika na SSL objekt: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749 #: logsrvd/sendlog.c:1106 logsrvd/sendlog.c:1462 logsrvd/sendlog.c:1477 #: logsrvd/sendlog.c:1535 plugins/sudoers/iolog.c:921 #: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:567 plugins/sudoers/iolog_client.c:574 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1150 plugins/sudoers/iolog_client.c:1186 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1194 plugins/sudoers/iolog_client.c:1254 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1361 plugins/sudoers/iolog_client.c:1477 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1759 plugins/sudoers/iolog_client.c:1767 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:513 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792 plugins/sudoers/sudoreplay.c:904 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:994 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1009 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1023 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1030 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1037 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1164 msgid "unable to add event to queue" msgstr "nije moguće dodati događaj u red čekanja" #: logsrvd/logsrvd.c:1703 logsrvd/logsrvd.c:1937 msgid "unable setup listen socket" msgstr "ne moguće uspostaviti priključak za slušanje (listen socket)" #: logsrvd/logsrvd.c:1843 logsrvd/sendlog.c:123 #, c-format msgid "" "%s - send sudo I/O log to remote server\n" "\n" msgstr "" "%s - šalje dnevnik U/I sudo-a na udaljeni server\n" "\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1846 msgid "" "\n" "Options:\n" " -f, --file path to configuration file\n" " -h --help display help message and exit\n" " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -f, --file= staza do konfiguracijske datoteke\n" " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" " -n, --no-fork ne stvara novi proces, nego radi u prednjem planu\n" " -R, --random-drop postotak šanse da izgubi vezu (drop connection)\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1700 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "potrebna je Protobuf-C inačica 1.3 ili novija" #: logsrvd/logsrvd.c:1916 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "nevaljana ‘random drop’ vrijednost: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1750 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 #: plugins/sudoers/visudo.c:178 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s inačica %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:393 msgid "TLS not supported" msgstr "TLS nije podržan" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:405 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:471 logsrvd/logsrvd_conf.c:715 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: to nije potpuno kvalificirana staza" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d ne podudara '[': %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:840 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d nevaljana sekcija u konfiguraciji: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:848 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d nevaljani redak u konfiguraciji: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:854 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d očekivano ime sekcije: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:868 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "nevaljana vrijednost za %s: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:876 #, c-format msgid "%s:%d unknown key: %s" msgstr "%s: %d nepoznati ključ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "nepoznati ustroj za syslog (Protokol dnevničarenja sustava): %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 logsrvd/logsrvd_conf.c:1040 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1044 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "nepoznati prioritet %s za protokol dnevnika sustava (syslog)" #: logsrvd/sendlog.c:126 msgid "" "\n" "Options:\n" " --help display help message and exit\n" " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" " -h, --host host to send logs to\n" " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" " -p, --port port to use when connecting to host\n" " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" " -R, --reject reject the command with the given reason\n" " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" " -k, --key private key file\n" " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" " -h, --host host (računalo) kojemu se šalje dnevnik\n" " -i, --iolog_id udaljeni ID od U/I dnevnika koji treba nastaviti\n" " -p, --port port koji će se koristiti za spajanje na hosta\n" " -r, --restart ponovi prethodni prijenos U/I dnevnika\n" " -b, --ca-bundle datoteka s paketom certifikata (CA) za provjeru\n" " certifikata servera\n" " -c, --cert certificat datoteka za TLS rukovanje (handshake)\n" " -k, --key datoteka s privatnim (tajnim) ključem (private key)\n" " -t, --test testira revizijski server tako da paralelno\n" " pošalje ‘n’ puta U/I dnevnik\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" #: logsrvd/sendlog.c:163 plugins/sudoers/iolog_client.c:433 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "nije moguće potražiti %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:186 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "nije moguće dobiti IP adresu servera" #: logsrvd/sendlog.c:240 plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "nije moguće učitati %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:261 plugins/sudoers/iolog_client.c:684 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "poruka klijenta je preduga: %zu" #: logsrvd/sendlog.c:791 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s: međuspremnik za pisanje je zauzet" #: logsrvd/sendlog.c:843 plugins/sudoers/iolog.c:845 #: plugins/sudoers/iolog.c:914 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "neočekivani U/I događaj %d" #: logsrvd/sendlog.c:889 logsrvd/sendlog.c:906 logsrvd/sendlog.c:940 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: neočekivano stanje %d" #: logsrvd/sendlog.c:912 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231 msgid "invalid ServerHello" msgstr "nevaljani ServerHello" #: logsrvd/sendlog.c:976 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "primljena je poruka o greškama od servera: %s" #: logsrvd/sendlog.c:989 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "primljena je poruka za prekid (abort) od servera: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "nije moguće raspakirati ServerMessage" #: logsrvd/sendlog.c:1048 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: neočekivana ‘type_case’ vrijednost za %d" #: logsrvd/sendlog.c:1077 msgid "timeout reading from server" msgstr "isteklo je vrijeme za čitanje iz servera" #: logsrvd/sendlog.c:1155 msgid "premature EOF" msgstr "preuranjeni EOF (kraj datoteke)" #: logsrvd/sendlog.c:1168 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "poruka servera je preduga: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1219 msgid "timeout writing to server" msgstr "isteklo je vrijeme za pisanje na server" #: logsrvd/sendlog.c:1438 plugins/sudoers/iolog_client.c:297 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "vrijeme za TLS rukovanje je isteklo" #: logsrvd/sendlog.c:1457 logsrvd/sendlog.c:1472 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335 msgid "unable to set event" msgstr "nije moguće uspostaviti događaj" #: logsrvd/sendlog.c:1482 logsrvd/sendlog.c:1486 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "TLS spajanje nije uspjelo: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1519 #, c-format msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgstr "Nije moguće inicijalizirati SSL kontekst: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1524 plugins/sudoers/iolog_client.c:259 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju za SSL objekt: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1529 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Nije uspjelo prikvačiti utičnicu na SSL objekt: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1773 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "i točka za ponovno pokretanje i iolog ID moraju biti specificirani" #: logsrvd/sendlog.c:1777 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "ako se ne pošalje U/I (I/O), ponovno uspostavljanje možda neće uspjeti" #: logsrvd/sendlog.c:1852 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "preuranjeni završetak (izlaz) sa stanjem %d" #: logsrvd/sendlog.c:1853 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "proteklo vrijeme poslano je na server [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1855 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "potvrđena točka primljena je od servera [%lld, %ld]" #: plugins/sudoers/alias.c:144 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Alias „%s“ je već ranije definiran" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 plugins/sudoers/logging.c:784 msgid "unable to fork" msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork())" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:278 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "nije moguće promijeniti lozinku za %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "nije moguće dobiti razred klasu korisnika %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "nije moguće početi s BSD autentifikacijom" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "nevaljana vrsta autentifikacije" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "nije moguće inicijalizirati BSD autentifikaciju" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:180 msgid "your account has expired" msgstr "vaš račun nije valjan, istekao je" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:182 msgid "approval failed" msgstr "odobrenje nije uspjelo" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "nije moguće pročitati konfiguraciju FWTK" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "nije moguće spojiti se na server za autentifikaciju" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "veza sa serverom za autentifikaciju je prekinuta (izgubljena)" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "greška na serveru za autentifikaciju:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: nije moguće pretvoriti principala u string (‘%s’): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: nije moguće raščlaniti ‘%s’: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: nije moguće naći verifikacijsku predmemoriju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: nije moguće dodijeliti opcije: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: nije moguće dobiti verifikaciju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: nije moguće inicijalizirati verifikacijsku predmemoriju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: nije moguće spremiti verifikaciju u predmemoriju: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: nije moguće dobiti principala: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Nije moguće provjeriti TGT! Mogući napad!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "nije moguće inicijalizirati PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:317 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Greška PAM autentifikacije: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:336 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "provjera valjanosti računa nije uspjela, je li vaš račun zaključan?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:347 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Račun ili lozinka su istekli, postavite novu lozinku i pokušajte ponovo." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:353 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "nije moguće promijeniti zastarjelu lozinku: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:364 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Lozinka je istekla, javite se vašem administratoru sustava." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Račun je istekao ili PAM konfiguracija nema sekciju ‘account’ za sudo, javite se vašem administratoru sustava." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:377 plugins/sudoers/auth/pam.c:382 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Pogreška u upravljanju PAM računom: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:242 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "vas nema u %s bazi podataka" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati ACE API biblioteku" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "nije moguće uspostaviti vezu sa serverom za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Korisnikov ID je zaključan za SecurID provjeru autentičnosti." #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "nevaljana duljina imena korisnika za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "nevaljani autentifikacijski token za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID komunikacija nije uspjela" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:212 msgid "unknown SecurID error" msgstr "nepoznata SecurID greška" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "nevaljana duljina lozinke za SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "nije moguće inicijalizirati SIA sesiju" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "nevaljane metode autentifikacije" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Nevaljane metode autentifikacije su ugrađene u sudo! Ne smijete miješati samostalne i nesamostalne autentifikacije." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "nema metoda autentifikacije" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Metode autentifikacije nisu ugrađene u sudo! Ako želite isključiti autentifikaciju, koristite konfiguracijsku opciju --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Nije moguće inicijalizirati metode autentifikacije." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:473 msgid "Authentication methods:" msgstr "Metode autentifikacije:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Nije bilo moguće odrediti uvjete za reviziju." #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "revizijski izvještaj nije bilo moguće zapisati na disk" #: plugins/sudoers/check.c:258 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vjerujemo da vam je administrator lokalnog sustava održao uobičajeno\n" "predavanje. To se obično svodi na sljedeće tri stvari:\n" "\n" " #1) Poštujte tuđu privatnost.\n" " #2) Mislite prije tipkanja.\n" " #3) S velikim moćima dolazi velika odgovornost.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 plugins/sudoers/check.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 plugins/sudoers/sudoers.c:811 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "nepoznati UID: %u" #: plugins/sudoers/check.c:306 plugins/sudoers/iolog.c:117 #: plugins/sudoers/policy.c:1037 plugins/sudoers/sudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:388 plugins/sudoers/sudoers.c:1240 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:219 plugins/sudoers/testsudoers.c:392 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "nepoznati korisnik: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:195 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "inkrement redoslijeda (order): %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "početni redoslijed (order): %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:221 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "popuna redoslijeda (order): %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s inačica gramatike %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/testsudoers.c:167 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "nepodržani ulazni formata %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:263 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "nepodržani izlazni formata %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:315 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: ulazna i izlazna datoteka moraju biti različite datoteke" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:331 plugins/sudoers/sudoers.c:181 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:248 #: plugins/sudoers/visudo.c:604 plugins/sudoers/visudo.c:927 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "nije moguće inicijalizirati zadane vrijednosti sudoers" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:417 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:476 #, c-format msgid "%s: unknown key word: %s" msgstr "%s: nepoznata ključna riječ: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:522 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "nevaljane zadane vrste: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "nevaljana vrsta za izostavljanje: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:585 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:599 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "nevaljani filtar: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:635 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1245 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:861 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:680 plugins/sudoers/sudoers.c:986 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1436 plugins/sudoers/timestamp.c:441 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:923 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:638 plugins/sudoers/visudo.c:932 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s datoteku, nepoznata greška" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "greška u raščlambi u %s blizu retka %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:649 plugins/sudoers/visudo.c:952 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "greška u raščlambi u %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1125 #: plugins/sudoers/timestamp.c:325 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "nije moguće pisati u %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1315 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - pretvara formate sudoers datoteka\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1317 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -b, --base=dn osnovni DN za sudo LDAP upite\n" " -c, --config=conf_file staza do konfiguracijske datoteke\n" " -d, --defaults=deftypes pretvori samo Defaults od specificiranih deftypes\n" " -e, --expand-aliases proširuje aliase kada pretvara\n" " -f, --output-format=format izlazni format jedan od: JSON, LDIF ili sudoers\n" " -i, --input-format=format ulazni format jedan od: LDIF ili sudoers\n" " -I, --increment=num inkrement za num svaki sudoOrder\n" " -h, --help pokaže ovu pomoć i završi\n" " -m, --match=filter pretvori samo stavke koje podudaraju filter\n" " -M, --match-local filter rabi passwd i group baze podataka\n" " -o, --output=output_file pretvoreni sudoers zapiše u output_file\n" " -O, --order-start=num prvi sudoOrder započinje od num\n" " -p, --prune-matches izreže nepodudarne korisnike, grupe i računala\n" " -P, --padding=num osnovna popuna za sudoOrder inkrement\n" " -s, --suppress=sections izostavi izlaz od sections sekcija\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i završi" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:702 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "nepoznati unos defaults „%s“" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:640 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:653 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:345 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:356 #: plugins/sudoers/ldap.c:502 msgid "unable to get GMT time" msgstr "nije moguće dobiti GMT vrijeme" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:643 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:656 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:348 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:359 #: plugins/sudoers/ldap.c:508 msgid "unable to format timestamp" msgstr "nije moguće oblikovati vremensku oznaku" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:632 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "previše sudoers grešaka, maksimum je %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:675 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "varijabla okoline SUDOERS_BASE nije postavljena i -b opcija nije specificirana." #: plugins/sudoers/def_data.c:42 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Ustroj syslog-a ako se syslog koristi za pisanje dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:46 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Pri uspješnoj autentifikaciji korisnika rabi se syslog prioritet: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Pri neuspješnoj autentifikaciji korisnika rabi se syslog prioritet: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Postavite OTP (One-Time-Password) prompt u zasebni, vlastiti redak." #: plugins/sudoers/def_data.c:58 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignorira se ‘.’ u $PATH." #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Poštu poslati kad god se pokrene sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Poštu poslati ako autentifikacija korisnika nije uspjela." #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Poštu poslati ako korisnik nije u sudoers." #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Poštu poslati ako korisnik nije u sudoers na ovom računalu." #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Poštu poslati ako korisnik nema dopuštenje za pokretanje naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Poštu poslati ako korisnik pokušava unositi naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Za svaku kombinaciju korisnik/terminal koristi se zasebna vremenska oznaka." #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Korisnika podučiti prilikom prvog pokretanja sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:94 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Datoteka koja sadrži sudo poduku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Zadano (by default),zahtijeva se autentifikacija korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:102 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root smije pokrenuti sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Ime računala zapiše se u (ne-syslog) dnevničku datoteku." #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Godina se zapiše u (ne-syslog) dnevničku datoteku." #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Ako se sudo pozove bez argumenata, pokrene se ljuska." #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Postavlja $HOME na ciljanoga korisnika pri pokretanju ljuske s opcijom -s." #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Uvijek postavlja $HOME na osobni direktorij ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Dopušteno je prikupljanje informacija za ispis korisnih poruka o greškama." #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Datoteka sudoers zahtjeva potpuno kvalificirana (fully-qualified) imena računala." #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Korisnika izgrditi ako upiše netočnu lozinku." #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Korisniku dopustiti pokretanje sudo samo ako ima tty." #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo poštuje varijablu okoline EDITOR." #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Zatražiti root lozinku umjesto lozinke korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Zatražiti lozinku runas_default korisnika a ne lozinku trenutačnoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Zatražiti lozinku ciljanoga korisnika a ne lozinku trenutačnoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Ako postoje, primijeniti zadane vrijednosti iz login klase ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Postavlja varijable okoline LOGNAME i USER." #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Postavlja samo efektivni UID na onaj ciljanoga korisnika umjesto stvarnog UID." #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Ne inicijalizirati grupni vektor na onaj od ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:174 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Pozicija na kojoj se prelamaju redci dnevničke datoteke (0, bez prelamanja): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Tajmaut vremenske oznake autentifikacije: %.1f minuta." #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Tajmaut za unos lozinke: %.1f minuta." #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Broj pokušaja unosa lozinke: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask za korištenje ili 0777 za korisničku: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Staza do dnevničke datoteke: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Staza do programa pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Zastavice za program pošte: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresa na koju se šalje pošta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresa s koje se šalje pošta: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Redak za upis predmeta (subject) poštanskih poruka: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Poruka za netočnu lozinku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Staza do direktorija s lekcijom: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Staza do direktorija s vremenskim oznakama autentifikacije: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Vlasnik direktorija s vremenskim oznakama autentifikacije: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Korisnici u ovoj grupi su izuzeti od zahtjeva za unos lozinke i PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Zadani zahtjev (prompt) za lozinku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Ako je postavljen, passprompt će zamijeniti prompt sustava u svim slučajevima." #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Zadani korisnik za pokretanje naredbi: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Vrijednost s kojom se zamijeni korisnikov $PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Staza do uređivača koji će koristiti visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Kada zatražiti lozinku za pseudonaredbu „list“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Kada zatražiti lozinku za pseudonaredbu „verify“: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Prethodno učitati prividne izvršne funkcije sadržane u biblioteci sudo_noexec." #: plugins/sudoers/def_data.c:270 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Ako je dostupni LDAP direktorij, zanemaruje li se lokalna sudoers datoteka." #: plugins/sudoers/def_data.c:274 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Deskriptori datoteka >= %d biti će zatvoreni prije izvršavanja naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Ako je postavljena, korisnici mogu s opcijom -C promijeniti vrijednost od „closefrom“." #: plugins/sudoers/def_data.c:282 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Korisnici mogu postaviti bilo koje varijable okoline." #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Okolinu vratiti u zadani skup varijabli okoline." #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Varijable okoline čije stanje (sanity) treba ispitati:" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Varijable okoline koje treba ukloniti:" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Varijable okoline koje treba zadržati:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux uloga za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux vrsta za korištenje u novom sigurnosnom kontekstu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Staza do datoteke okoline specifične za sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Staza do datoteke okoline s ograničenim pristupom specifične za sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Locale za korištenje pri obradi sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Dopustiti da sudo zatraži lozinku čak i ako će biti vidljiva." #: plugins/sudoers/def_data.c:326 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Vizualno pokazati rezultat nakon unosa lozinke korisnikom." #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Rabi se brže i manje precizno podudaranje ali nema dostupa datotečnom sustavu." #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "U sudoers specificirani umask zamijeniti će korisnički čak i ako je tolerantniji." #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Urudžbirati korisnikom pokrenute naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Urudžbirati izlaz pokrenute naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "U/I urudžbirane dnevnike komprimirati s programom zlib." #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Naredbe uvijek pokrenuti u pseudo-TTY." #: plugins/sudoers/def_data.c:354 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Plugin za podršku za ne-Unix grupe: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Direktorij u kojem se spremaju ulazno/izlazni dnevnici: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Datoteka u koju se sprema ulazno/izlazni dnevnik: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Dodati stavku u utmp/utmpx datoteku pri dodijeli pseudoterminala." #: plugins/sudoers/def_data.c:370 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Postaviti korisnika u utmp na runas-korisnika umjesto na pozivatelja." #: plugins/sudoers/def_data.c:374 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Skup dopuštenih privilegija: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Skup limitiranih privilegija: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Pokrenuti naredbe na pseudoterminalu u pozadini." #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Naziv PAM usluge za upotrebu: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Naziv PAM usluge za upotrebu za prijavnu ljusku: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Pokušaj da se uspostavi PAM verifikacija za ciljanoga korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:398 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Kreira novu PAM sesiju za izvršavanje naredbe." #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Provjeri upravljanje s PAM računom." #: plugins/sudoers/def_data.c:406 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Najveći broj redoslijeda dnevnika U/I: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Omogućite podršku mrežnih grupa (netgroup) u sudoers." #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Provjerite mogućnost pisanja u naddirektorijima kad se koristi sudoedit za uređivanje." #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Slijedi simboličke veze kad se koristi sudoedit za uređivanje datoteka." #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Ispituje plugin grupe za nepoznate sustavske grupe." #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Podudaranje mrežnih grupa bazira se na kompletnoj n-torki: korisnik, računalo, domena." #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Naredbe je dopušteno izvršiti iako ih sudo ne može upisati u revizijski dnevnik." #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Naredbe je dopušteno izvršiti iako ih sudo ne može upisati u U/I dnevnik." #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Naredbe je dopušteno izvršiti iako ih sudo ne može upisati u dnevnik." #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Razriješi grupe u sudoers i podudari ih po ID grupe umjesto po imenu grupe." #: plugins/sudoers/def_data.c:446 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Dnevničke stavke veće od ove vrijednosti podijeliti će se u više syslog poruka: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Korisnik koji će biti vlasnik U/I dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Grupa koja će biti vlasnik U/I dnevnika: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Prava pristupa za uporabu za U/I dnevnike: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Izvrši naredbe pomoću deskriptora datoteke umjesto staze: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Nepoznati zadani podaci za sudoers se ignoriraju umjesto ispisa upozorenja." #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Vrijeme u sekundama nakon kojeg se naredba prekida: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Dopustite korisniku da specificira tajmaut na komandnom retku." #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "U/I dnevnik ispisivati direktno na disk umjesto preko međuspremnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "U syslog dnevnik upisivati i ID procesa." #: plugins/sudoers/def_data.c:486 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Vrsta zapisa autentifikacijskih vremenskih oznaka: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Greška u provjeri autentičnosti: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ignorira se veličina slova kad se uspoređuju imena korisnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:498 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ignorira se veličinu slova kada se uspoređuju imena grupa." #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Dnevniči (upiše u dnevnik) onda kad sudoers dopusti naredbu." #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Dnevniči (upiše u dnevnik) onda kad sudoers ne dopusti naredbu." #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Server(i) sudo dnevnika za spajanje na opcionalni port." #: plugins/sudoers/def_data.c:514 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Tajmaut servera sudo dnevnika u sekundama: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Omogućite opciju utičnice SO_KEEPALIVE na utičnici spojenoj na server dnevnika." #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Staza do datoteke s paketom certifikata (CA) revizijskog servera: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Staza do datoteke sa sudoers certifikatima: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Staza do datoteke sa sudoers privatnim (tajnim) ključem: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Provjerite je li certifikat dnevničkog servera valjan." #: plugins/sudoers/def_data.c:538 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Dopustite nepoznate vrijednosti za korisničko ime i/ili ID grupe za ‘runas’." #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Dopustite izvršavanje naredbi samo korisniku s valjanom ljuskom." #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Postavite udaljenog korisnika PAM-a na korisnika koji izvršava sudo." #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Postavite PAM udaljenog hosta pam na ime lokalnog hosta (računala)." #: plugins/sudoers/defaults.c:183 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:186 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: nepoznata stavka zadanih vrijednosti „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:229 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d nije navedena vrijednost za „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:232 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: nije navedena vrijednost za „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:252 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d vrijednost za „%s“ mora početi s „/“" #: plugins/sudoers/defaults.c:255 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: vrijednost za „%s“ mora početi s „/“" #: plugins/sudoers/defaults.c:277 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d opcija „%s“ ne prihvaća vrijednost" #: plugins/sudoers/defaults.c:280 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: opcija „%s“ ne prihvaća vrijednost" #: plugins/sudoers/defaults.c:305 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d nevaljana zadana vrsta 0x%x za opciju „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:308 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: nevaljana Defaults vrsta 0x%x za opciju „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:318 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d vrijednost „%s“ nije ispravna za opciju „%s“" #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: vrijednost „%s“ nije ispravna za opciju „%s“" #: plugins/sudoers/env.c:404 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: oštećen envp, duljina ne odgovara" #: plugins/sudoers/env.c:1131 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "nije moguće obnoviti okolinu" #: plugins/sudoers/env.c:1205 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "nemate dopuštenje za postavljanje sljedećih varijabli okoline: %s" #: plugins/sudoers/file.c:104 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "greška u raščlambi u %s blizu retka %d" #: plugins/sudoers/file.c:107 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "greška u raščlambi u %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "nepodržana vrsta kontrolnog zbroja %d za %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: greška čitanja" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "vlasnik %s mora biti UID %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s mora biti dostupan za pisanje samo vlasniku" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:571 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "nije moguće učitati %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "nije moguće pronaći simbol „group_plugin“ u %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: nekompatibilna glavna inačica plugin grupe %d, očekivano je %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "„%s“ nije valjana IP adresa (nemoguće ju je raščlaniti)" #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "„%s“ nije valjana mrežna maska (nemoguće ju je raščlaniti)" #: plugins/sudoers/interfaces.c:130 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Parovi lokalnih IP adresa i mrežnih maski:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:142 plugins/sudoers/sudoers.c:393 #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 plugins/sudoers/sudoers.c:1274 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:416 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "nepoznata grupa: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:517 plugins/sudoers/iolog.c:807 #: plugins/sudoers/iolog.c:959 plugins/sudoers/iolog.c:966 #: plugins/sudoers/iolog.c:1087 plugins/sudoers/iolog.c:1094 #: plugins/sudoers/iolog.c:1193 plugins/sudoers/iolog.c:1200 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "nije moguće pisati u U/I dnevnik: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:566 msgid "unable to update sequence file" msgstr "nije moguće ažurirati datoteku redoslijeda (sequence file)" #: plugins/sudoers/iolog.c:605 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "nije moguće stvoriti %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:631 msgid "unable to connect to log server" msgstr "nije moguće spojiti se na dnevnički server" #: plugins/sudoers/iolog.c:851 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: interna greška, U/I dnevnička datoteka za događaj %d nije otvorena" #: plugins/sudoers/iolog.c:944 plugins/sudoers/iolog.c:1072 #: plugins/sudoers/iolog.c:1177 plugins/sudoers/timestamp.c:855 #: plugins/sudoers/timestamp.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:498 msgid "unable to read the clock" msgstr "nije moguće pročitati vrijeme (clock)" #: plugins/sudoers/iolog.c:1169 plugins/sudoers/iolog_client.c:977 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: interna greška, nevaljani signal %d" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:113 plugins/sudoers/iolog_client.c:392 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1200 plugins/sudoers/iolog_client.c:1775 msgid "error in event loop" msgstr "pogreška u petlji događaja" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:194 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Nije uspjelo stvoriti novi ‘SSL_CTX’ objekt: %s" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:346 plugins/sudoers/iolog_client.c:351 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "TLS veza sa %s:%s nije uspjela: %s" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:496 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "TLS inicijalizacija nije bila uspješna" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:505 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "TLS rukovanje (handshake) nije bila uspješno" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:767 plugins/sudoers/iolog_client.c:959 msgid "unable to get time of day" msgstr "nije moguće dobiti doba dana (trenutačno vrijeme)" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:986 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: **interna greška** -- nevaljani izlazni status %d" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1523 msgid "lost connection to log server" msgstr "veza sa serverom za autentifikaciju je prekinuta (izgubljena je)" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1600 msgid "missing write buffer" msgstr "nema međuspremnika za pisanje" #: plugins/sudoers/ldap.c:176 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "starttls nije podržan kad se koristi ldaps" #: plugins/sudoers/ldap.c:247 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "nije moguće inicijalizirati SSL certifikat i bazu podataka ključeva: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:250 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "morate postaviti TLS_CERT u %s da koristite SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1658 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "nije moguće inicijalizirati LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1694 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls je specificirani, ali LDAP biblioteke ne podržavaju ldap_start_tls_s() ili ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1831 plugins/sudoers/parse_ldif.c:744 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "nevaljani sudoOrder atribut: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "‘sudo_ldap_conf_add_ports’: port vrijednost je prevelika" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "nepodržana vrsta adrese LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "ne možete zajedno koristiti ldap i ldaps adrese" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:548 plugins/sudoers/ldap_util.c:550 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "nije moguće pretvoriti sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 msgid "unable to open audit system" msgstr "nije moguće otvoriti sustav revizije" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:100 msgid "unable to send audit message" msgstr "nije moguće poslati revizijsku poruku" #: plugins/sudoers/logging.c:167 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "nije moguće otvoriti dnevničku datoteku: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:175 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "nije moguće zaključati dnevničku datoteku: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:208 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "nije moguće pisati u dnevničku datoteku: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:241 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "korisnik NIJE u sudoers" # Authentication is about who somebody is. # Authorisation is about what they're allowed to do. # https://en.wikipedia.org/wiki/AAA_(computer_security)#Authorization #: plugins/sudoers/logging.c:243 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "korisnik NEMA ovlasti na računalu (nije autoriziran)" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "command not allowed" msgstr "naredba nije dopuštena" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s nije u sudoers datoteci. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "" "%s nema dopuštenja pokrenuti sudo na %s. Ovaj će incident biti prijavljen.\n" "\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Nažalost, korisnik %s ne smije pokrenuti sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Nažalost, korisniku %s nije dopušteno izvršiti „%s%s%s“ kao %s%s%s na %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:512 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:516 #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 plugins/sudoers/sudoers.c:665 #: plugins/sudoers/sudoers.c:667 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: naredba nije pronađena" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:508 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "zanemaruje se „%s“ pronađen u „.“\n" "Koristite „sudo ./%s“ ako je to „%s“ koji želite pokrenuti." #: plugins/sudoers/logging.c:354 msgid "authentication failure" msgstr "neuspješna autentifikacija" #: plugins/sudoers/logging.c:380 msgid "a password is required" msgstr "nužna je lozinka" #: plugins/sudoers/logging.c:450 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u netočni pokušaj unosa lozinke" msgstr[1] "%u netočna pokušaja unosa lozinke" msgstr[2] "%u netočnih pokušaja unosa lozinke" #: plugins/sudoers/logging.c:714 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "nije moguće duplicirati stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:751 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "nije moguće izvršiti %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:792 plugins/sudoers/logging.c:848 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "nije moguće stvoriti novi proces (greška u fork()): %m" #: plugins/sudoers/logging.c:838 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "nije moguće otvoriti cijev: %m" #: plugins/sudoers/match_digest.c:116 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "kontrolni zbroj za %s (%s) nije u %s obliku" #: plugins/sudoers/parse.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP uloga: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers stavka:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:447 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAsUsers: " #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAsGroups: " #: plugins/sudoers/parse.c:472 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Opcije: " #: plugins/sudoers/parse.c:522 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Naredbe:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:713 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Odgovarajući Defaults unosi za %s na %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:731 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas i Command-specifične zadane vrijednosti za %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:749 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Korisnik %s može pokrenuti sljedeće naredbe na %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:764 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Korisniku %s nije dopušteno pokrenuti sudo na %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:614 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "ignorira se nekompletni sudoRole: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:674 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "nevaljani LDIF atribut: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:77 plugins/sudoers/policy.c:102 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "nevaljana opcija %.*s postavljena kroz sudo front-end" #: plugins/sudoers/policy.c:281 plugins/sudoers/testsudoers.c:272 msgid "unable to parse network address list" msgstr "nije moguće pročitati popis mrežnih adresa (nemoguće ih je raščlaniti)" #: plugins/sudoers/policy.c:426 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "ime korisnika nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:430 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "korisnički ID (user-ID) nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:434 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "groupni ID (group-ID) nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:438 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "ime računala (host name) nije postavio front-end sudo-a" #: plugins/sudoers/policy.c:896 plugins/sudoers/visudo.c:230 #: plugins/sudoers/visudo.c:861 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nije moguće izvršiti %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1060 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Inačica sudoers plugina s pravilima %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1062 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Inačica sudoers datotečne gramatike %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1066 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Staza do sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1069 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch staza: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1071 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf staza: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1072 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret staza: %s\n" # hook: A location in a routine or program in which the programmer can connect or insert other routines for the purpose of debugging or enhancing functionality. #: plugins/sudoers/policy.c:1105 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "nije moguće registrirati rutinu (hook) vrste %d (inačica %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:214 plugins/sudoers/pwutil.c:232 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) UID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:226 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati UID %u jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:304 #: plugins/sudoers/pwutil.c:367 plugins/sudoers/pwutil.c:412 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) korisnika %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:299 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati korisnika %s jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:531 plugins/sudoers/pwutil.c:549 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) GID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:543 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati GID %u jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:596 plugins/sudoers/pwutil.c:614 #: plugins/sudoers/pwutil.c:662 plugins/sudoers/pwutil.c:704 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) grupu %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:609 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati grupu %s jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:831 plugins/sudoers/pwutil.c:883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:933 plugins/sudoers/pwutil.c:986 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "nije moguće predmemorirati popis grupa za %s jer već postoji" #: plugins/sudoers/pwutil.c:837 plugins/sudoers/pwutil.c:888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:939 plugins/sudoers/pwutil.c:991 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "nije moguće zapamtiti (cache) popis grupa za %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "nije moguće pročitati grupe za %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:980 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "nije moguće razabrati GID-ove za %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444 msgid "perm stack overflow" msgstr "prelijevanje snopa s pravima pristupa" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542 msgid "perm stack underflow" msgstr "iscrpljenje snopa s pravima pristupa" #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485 msgid "unable to change to root gid" msgstr "nije moguće promijeniti na GID od root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "nije moguće promijeniti na runas GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "nije moguće postaviti runas grupni vektor" #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "nije moguće promijeniti na runas UID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "nije moguće promijeniti na sudoers GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 msgid "too many processes" msgstr "previše procesa" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "nije moguće odrediti trenutačni radni direktorij" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "skraćena (audit) staza revizije user_cmd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "skraćena (audit) staza revizije argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:573 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "nije moguće inicijalizirati SSS izvor. Je li SSSD instaliran na vašem računalu?" #: plugins/sudoers/sssd.c:581 plugins/sudoers/sssd.c:590 #: plugins/sudoers/sssd.c:599 plugins/sudoers/sssd.c:608 #: plugins/sudoers/sssd.c:617 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "nije moguće pronaći simbol „%s“ u %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:943 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problem sa stavkama defaults" #: plugins/sudoers/sudoers.c:221 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "nisu pronađeni valjani sudoers izvori, kraj rada" #: plugins/sudoers/sudoers.c:297 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers specificira da root ne može koristiti sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:357 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "korisniku nije dopušteno promijeniti ograničenje od ‘closefrom’" #: plugins/sudoers/sudoers.c:358 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "vama nije dopušteno koristi opciju -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:420 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "vlasnik vremenske oznake (%s): Nema takvog korisnika" #: plugins/sudoers/sudoers.c:435 msgid "no tty" msgstr "nema TTY" #: plugins/sudoers/sudoers.c:436 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "nažalost, da pokrenete sudo morate imati TTY" #: plugins/sudoers/sudoers.c:442 plugins/sudoers/sudoers.c:444 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "nevaljana ljuska za korisnika %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:507 msgid "command in current directory" msgstr "naredba u trenutačnom direktoriju" #: plugins/sudoers/sudoers.c:525 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "korisniku nije dopušteno postavljanje tajmaut naredbe" #: plugins/sudoers/sudoers.c:526 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "nažalost, vama nije dopušteno postavljanje tajmaut za naredbu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "korisniku nije dopušteno sačuvati okolinu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:535 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "vama nije dopušteno zadržati okolinu" #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 msgid "command too long" msgstr "naredba je preduga" #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit se ne mora pokrenuti sa sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:990 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1548 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "nije moguće pročitati %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1015 plugins/sudoers/visudo.c:431 #: plugins/sudoers/visudo.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nije moguće dobiti status od %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1019 plugins/sudoers/visudo.c:1037 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nije obična datoteka" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1023 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1060 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je UID %u, a treba biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1027 toke.l:1065 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s smije svako mijenjati/pisati" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 toke.l:1068 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "vlasnik %s je GID %u, a treba biti %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1064 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "samo root može koristiti „-c %s“" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "nepoznata klasa prijave: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1168 plugins/sudoers/sudoers.c:1183 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "nije moguće pronaći računalo %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:258 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "nevaljana opcija filtra: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "nevaljano maksimalno vrijeme čekanja: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "nevaljani faktor brzine: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/tajming: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Reproduciranje sudo sesije: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:628 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "nije moguće postaviti TTY u direktni mȏd (da ne interpretira posebne znakove)" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Upozorenje: vaš terminal je premaleni da pravilno reproducira dnevnik.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Veličina dnevnika je %d x %d, a veličina vašeg terminala %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:708 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Reprodukcija je završena -- obnovite terminal pritiskom na bilo koju tipku." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "dvosmisleni izraz „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "nesparena „)“ u izrazu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1254 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "nepoznati pojam za pretragu „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1269 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahtijeva argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1524 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "nevaljani regularni izraz: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1277 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "nije moguće raščlaniti datum „%s“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1286 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "nesparena „(“ u izrazu" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1288 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "nedopušteni zaostali „or“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "nedopušteni zaostali „!“" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "nepoznata vrsta za pretragu %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "uporaba: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1618 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "uporaba: %s [-h] [-d direktorij] -l [izraz za pretragu]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1627 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - reproducira dnevnike sudo sesija\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1629 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir navedite direktorij dir za dnevnike sesija\n" " -f, --filter=filter navedite (filter) vrstu/vrste U/I koje treba prikazati\n" " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" " -l, --list popis dostupnih ID-ova sjednica koji se podudaraju\n" " s neobveznim izrazom za pretragu\n" " -m, --max-wait=num čekati ne više od num sekundi između događaja\n" " -n, --non-interactive bez prompta - sesija se šalje na standardni izlaz\n" " -R, --no-resize ne mijenjati veličinu terminala\n" " -S, --suspend-wait čeka dok je naredba obustavljena\n" " -s, --speed=num ubrza ili uspori reprodukciju\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:354 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tračunalo se ne podudara" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:357 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Naredba je dopuštena." #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Naredba nije dopuštena." #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Naredba nije prepoznata." #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s članovi grupe mogu mijenjati/pisati" #: plugins/sudoers/timestamp.c:336 plugins/sudoers/timestamp.c:680 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "nije moguće skratiti datoteku s vremenskim podacima na %lld bajtova" #: plugins/sudoers/timestamp.c:866 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "ignorira se vremenska oznaka iz budućnosti" #: plugins/sudoers/timestamp.c:889 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "vremenska oznaka je predaleko u budućnosti: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1011 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "nije moguće zaključati datoteku s vremenskim oznakama %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1055 plugins/sudoers/timestamp.c:1075 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "staza do lekcije je preduga: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:124 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit se ne smije specificirati sa stazom" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "opcija -x biti će uklonjena iz buduće inačice" #: plugins/sudoers/visudo.c:227 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "molimo da umjesto toga pokušate rabiti cvtsudoers uslužni program" #: plugins/sudoers/visudo.c:278 plugins/sudoers/visudo.c:660 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "pritisnite return/enter za redigirati %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:339 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "navedeni uređivač (%s) ne postoji" #: plugins/sudoers/visudo.c:341 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "nijedan uređivač nije pronađen (editor path = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:451 plugins/sudoers/visudo.c:459 msgid "write error" msgstr "greška pisanja" #: plugins/sudoers/visudo.c:505 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "nije moguće dobiti status privremene datoteke (%s), %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:512 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "privremena datoteka duljine nula (%s), %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:518 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "greška uređivač (%s), %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:540 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s nije promijenjeno" #: plugins/sudoers/visudo.c:599 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "nije moguće ponovo otvoriti privremenu datoteku (%s), %s nije promijenjena." #: plugins/sudoers/visudo.c:611 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "nije moguće razabrati privremenu datoteku (%s) -- nepoznata greška" #: plugins/sudoers/visudo.c:649 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "**interna greška**, nije moguće pronaći %s na popisu!" #: plugins/sudoers/visudo.c:729 plugins/sudoers/visudo.c:738 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "nije moguće postaviti (UID, GID) od %s na (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:761 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s i %s nisu na istom datotečnom sustavu, koristi se mv za preimenovanje" #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "naredba nije uspjela: „%s %s %s“, %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:785 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "greška u preimenovanju %s, %s nije promijenjena" #: plugins/sudoers/visudo.c:806 msgid "What now? " msgstr "Što sada? " #: plugins/sudoers/visudo.c:820 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Mogućnosti su:\n" " (e) datoteku sudoers ponovno redigirati\n" " (x) završiti bez spremanja promjena u datoteku sudoers)\n" " (Q) prekinuti i spremiti promjene u datoteku sudoers (OPASNO!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:866 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "nije moguće pokrenuti %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:896 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: krivi vlasnik (UID, GID) a treba biti (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:903 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: loša prava pristupa, trebala bi biti 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 plugins/sudoers/visudo.c:967 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: raščlamba je uspjela\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:986 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s je zauzeti, pokušajte ponovo kasnije" #: plugins/sudoers/visudo.c:989 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nije moguće zaključati %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:990 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Ipak redigirati? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Greška: %s:%d ciklus u %s „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1084 #, c-format msgid "Warning: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Upozorenje: %s:%d ciklus u %s „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1088 #, c-format msgid "Error: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Greška: %s:%d %s „%s“ se koristi ali nije definirano" #: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #, c-format msgid "Warning: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Upozorenje: %s:%d %s „%s“ se koristi ali nije definirano" #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 #, c-format msgid "Warning: %s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "Upozorenje: %s:%d neupotrijebljeno %s „%s“" #: plugins/sudoers/visudo.c:1295 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sigurno redigira sudoers datoteku\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1297 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -c, --check samo testira sudoers datoteku\n" " -f, --file=sudoers navedite alternativnu lokaciju sudoers datoteke\n" " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n" " -q, --quite manje opširne (tihe) poruke grešaka u sintaksi\n" " -s, --strick striktna testira sintaksu sudoers datoteke\n" " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" #: toke.l:1032 msgid "too many levels of includes" msgstr "previše razina uključivanja" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "Datoteka s paketom certifikata (CA) nije bila specificirana" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "Certifikat klijenta nije bio specificiran" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "nije moguće dodijeliti SSL objekt: %s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "Nije moguće prikvačiti utičnicu na SSL objekt: %s\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "poruka klijenta je preduga: %zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "poruka servera je preduga: %u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "U sudoers nije zadana datoteka s paketom certifikata (CA)" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "Nije uspjelo pozvati SSL_CTX_load_verify_locations(): %s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "Potpisana datoteka certifikata nije postavljena u sudoers" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "Učitavanje privatnog (tajnog) ključa u SSL kontekst nije uspjelo: %s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "‘SSL_connect’ nije uspjela: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "‘SSL_read’ nije uspjela: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "‘SSL_write’ nije uspjela: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "nepoznata familija adresa: %d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "audit_failure poruka (revizije) je preduga" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Nema korisnika ili računala" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "greška pri provjeri valjanosti" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/vrijeme: %s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "ignorira se nevaljana vrijednost atributa: %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "nije moguće predmemorirati korisnika %s jer nema dovoljno memorije" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "nije moguće predmemorirati grupu %s jer nema dovoljno memorije" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "nije moguće predmemorirati popis grupa za %s jer nema dovoljno memorije" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "LDAP uloga: NEPOZNATA\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Redoslijed: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD uloga: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSSD uloga: NEPOZNATA\n" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Upozorenje: ciklus u %s „%s“" #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" #~ msgstr "Upozorenje: %s „%s“ ima referenciju ali nije definiran" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Upozorenje: %s „%s“ nije upotrebljen" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: nije uspio" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid nije uspio" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: nije uspio" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: nije uspio" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: nije uspio" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: nije uspio" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: nije uspio" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: nema dovoljno prostora za proširenje međuspremnika računala" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "ne mogu miješati ldaps i starttls" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: nema dovoljno prostora za izgradnju međuspremnika računala" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "neodgovarajuća sudo_ldap_build_pass1 alokacija" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "interna greška: nema dovoljno prostora za redak dnevnika" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu izvršiti dlopen %s: %s" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "ispisujem na standardni izlaz" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "previše izraza u zagradama, najviše %d" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "vlasnik %s je uid %u, treba biti uid %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s postoji, ali nije obična datoteka (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "nevlasnici imaju dozvolu za pisanje u %s (0%o), treba biti mod 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" #~ msgstr "ne mogu ukloniti %s, vratit ću na početnu epohu" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: preljev međuspremnika" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "ne mogu odrediti stanje uređivača (%s)" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s kod retka %d <<<" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "ne mogu postaviti lokal u „%s”, koristim „C”" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Naredbe:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ne mogu staviti uid %u (%s) u spremnik, već postoji" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "ne mogu staviti gid %u (%s) u spremnik, već postoji" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "interna greška, expand_prompt() preljev" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv2() preljev" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "interna greška, sudo_setenv() preljev" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "interna greška, linux_audit_command() preljev" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "interna greška, runas_groups preljev" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "interna greška, init_vars() preljev"