# Translation of util-linux messages to Croatian. # Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.35-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:01-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Informira jezgru o postojanju specificirane particije.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897 #: term-utils/agetty.c:898 msgid "not enough arguments" msgstr "nema dovoljno argumenata" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "nevaljani argument broja particije" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "nevaljani argument početka" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "nevaljani argument duljine" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "nije uspjelo dodati particiju" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "postavi samo za čitanje" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "postavi za čitanje i pisanje" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "pokaže veličinu bloka" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n" " koja otvara blok-uređaj" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "" "pokaže 32-bitni broj sektora\n" " (zastarjelo, koristite --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "pokaže veličinu u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "isprazni međuspremnike" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n" " %1$s --report [uređaji]\n" " %1$s -h|-V\n" # In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls. #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja." #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q radi tiho" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v prikaže više informacija" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n" #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734 msgid "no device specified" msgstr "nijedan uređaj nije specificiran" #: disk-utils/blockdev.c:328 msgid "could not get device size" msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja" #: disk-utils/blockdev.c:334 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata naredba: %s" #: disk-utils/blockdev.c:350 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahtijeva argument" #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl() pogreška na %s" #: disk-utils/blockdev.c:387 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s nije uspješna.\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s je uspješno završen.\n" #: disk-utils/blockdev.c:480 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: nije uspjelo pročitati početak particije iz sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:502 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ Poč. Sek. Vel. Uređaj\n" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Bootable" msgstr "Bootable" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete the current partition" msgstr "D = izbriši ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Resize" msgstr "Veličina" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "New" msgstr "Nova" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Create new partition from free space" msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Tip" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Change the partition type" msgstr "T = mijenjanje/odabiranje vrste (tipa) particije" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Print help screen" msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Sort" msgstr "Raspored" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Fix partitions order" msgstr "korigira poredak/raspored particija" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write" msgstr "Zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interna programska greška**: nepodržana vrsta dijaloga %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1279 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (montiran)" #: disk-utils/cfdisk.c:1299 msgid "Partition name:" msgstr "Ime particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1306 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1318 msgid "Partition type:" msgstr "Tip particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1325 msgid "Attributes:" msgstr "Atribut(i):" #: disk-utils/cfdisk.c:1349 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1356 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Oznaka datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1362 msgid "Filesystem:" msgstr "Datotečni sustav:" #: disk-utils/cfdisk.c:1367 msgid "Mountpoint:" msgstr "Točka montiranja:" #: disk-utils/cfdisk.c:1711 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1713 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Veličina: %s, % bajt(a/ova), %ju sektora" #: disk-utils/cfdisk.c:1716 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1719 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1869 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore." #: disk-utils/cfdisk.c:1875 msgid "Please, specify size." msgstr "Niste specificirali veličinu." #: disk-utils/cfdisk.c:1897 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1906 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maksimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1913 msgid "Failed to parse size." msgstr "Veličina nije razumljiva." #: disk-utils/cfdisk.c:1971 msgid "Select partition type" msgstr "Odaberite vrstu particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051 msgid "Enter script file name: " msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2022 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji." #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nije moguće otvoriti %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2052 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Trenutačna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku." #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/cfdisk.c:2066 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu." #: disk-utils/cfdisk.c:2080 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena." #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2119 msgid "Select label type" msgstr "Odaberite vrstu oznake" #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu." #: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Odaberite vrstu za novu oznaku ili pritisnite „L“ za učitavanje skripte iz datoteke." #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2182 msgid "Command Meaning" msgstr "Naredba Značenje" #: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d izbriše aktualnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " h Print this screen" msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate" #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)" #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " t Change the partition type" msgstr " t promijeni vrstu particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji" #: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "gore pomakne kursor na prethodnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "dolje pomakne kursor na sljedeću particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "lijevo pomakne kursor na prethodnu stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "desno pomakne kursor na sljedeću stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim" #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)." #: disk-utils/cfdisk.c:2204 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak." #: disk-utils/cfdisk.c:2300 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag." #: disk-utils/cfdisk.c:2310 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati." #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Particija %zu je izbrisana." #: disk-utils/cfdisk.c:2333 msgid "Partition size: " msgstr "Veličina particije: " #: disk-utils/cfdisk.c:2374 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Vrsta particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2376 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2397 msgid "New size: " msgstr "Nova veličina: " #: disk-utils/cfdisk.c:2412 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje." #: disk-utils/cfdisk.c:2435 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2437 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc." #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "da" #: disk-utils/cfdisk.c:2443 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2448 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Nije uspjelo zapisati oznaku diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti" #: disk-utils/cfdisk.c:2525 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "nije uspjelo kreirati novu oznaku diska" #: disk-utils/cfdisk.c:2533 msgid "failed to read partitions" msgstr "nije uspjelo pročitati particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2632 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodržani način bojenja" #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Javi jezgri da zaboravi specificiranu particiju.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatiranje... " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "gotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Provjeravanje... " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Čitanje: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "oštećeni podatci u zapisu %u, glave %u\n" "Nastavlja se... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 #: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formatira disketu.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from počinje od zapisa N (zadano 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to prestane na zapisu N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n" " verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "nevaljani argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "nevaljani argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "nevaljani argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat() od %s nije uspio" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nije blok-uređaj" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "nije moguće odrediti aktualnu vrstu formata" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Dvostruki" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Jednostruki" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 msgid "close failed" msgstr "greška pri zatvaranju" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Odaberite (zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Koristi se zadani odgovor %c." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341 msgid "Value out of range." msgstr "Vrijednost je izvan raspona." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [D]a/[N]e: " #: disk-utils/fdisk.c:484 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): " #: disk-utils/fdisk.c:485 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Vrsta particije (L za popis svih vrsta): " #: disk-utils/fdisk.c:502 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:595 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)" #: disk-utils/fdisk.c:596 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena" #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Particija %zu još ne postoji!" #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: disk-utils/fdisk.c:633 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:637 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena: %s." #: disk-utils/fdisk.c:733 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: odmak = %, veličina = %zu bajt(a/ova)." #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid "cannot seek" msgstr "nije moguće skok-tražiti (seek)" #: disk-utils/fdisk.c:744 msgid "cannot read" msgstr "nije moguće čitati" #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948 #: libfdisk/src/gpt.c:2269 msgid "First sector" msgstr "Prvi sektor" #: disk-utils/fdisk.c:784 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s" #: disk-utils/fdisk.c:802 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n" "Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/fdisk.c:807 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:820 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [opcije] mijenja i održava particijsku tablicu\n" " %1$s [opcije] -l [] pokaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fizička i logička veličina sektora\n" #: disk-utils/fdisk.c:829 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n" #: disk-utils/fdisk.c:830 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:835 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n" #: disk-utils/fdisk.c:836 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output izlazni stupci\n" #: disk-utils/fdisk.c:837 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type prepoznaje samo vrstu „tip“ particijskih tablica\n" #: disk-utils/fdisk.c:838 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] prikaz u „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:839 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n" #: disk-utils/fdisk.c:840 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/fdisk.c:842 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " -W, --wipe-partitions briše potpise s novih particija\n" " (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:847 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders broj cilindra koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:848 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads broj glava koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:849 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors broj sektora po zapisu\n" #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880 msgid "invalid sector size argument" msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora" #: disk-utils/fdisk.c:930 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "nevaljani argument cilindara" # bp: driver > možda: upravljački program (predugo) > upravitelj > upravljač (prihvaljivo) #: disk-utils/fdisk.c:942 msgid "not found DOS label driver" msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS" #: disk-utils/fdisk.c:948 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:955 msgid "invalid heads argument" msgstr "nevaljani argument glava" #: disk-utils/fdisk.c:961 msgid "invalid sectors argument" msgstr "nevaljani argument sektora" #: disk-utils/fdisk.c:987 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodržana oznaka diska: %s" #: disk-utils/fdisk.c:995 msgid "unsupported unit" msgstr "nepodržana jedinica (unit)" #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165 #: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nepodržani način brisanja" #: disk-utils/fdisk.c:1021 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" "Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n" "samo s jednim specificiranim uređajem." #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 #: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 #: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 #: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 #: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 #: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 #: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 #: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 #: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596 #: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "pogrešna uporaba" #: disk-utils/fdisk.c:1073 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n" "zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1098 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" "Otkriven je hibridni GPT.\n" "Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Tip oznake diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikator diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Model diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometrija: %d glava, %llu sektora/zapis, %llu cilindra" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240 #: disk-utils/fsck.c:1255 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494 #: text-utils/column.c:209 msgid "failed to allocate output table" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 msgid "failed to allocate output line" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479 #: text-utils/column.c:460 msgid "failed to add output data" msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora." #: disk-utils/fdisk-list.c:204 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan." #: disk-utils/fdisk-list.c:213 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Početak" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Kraj" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sektori" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: disk-utils/fdisk-list.c:292 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" "Neparticionirani prostor %s:\n" " %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:478 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Opće" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "izbriše particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "popis svih poznatih tipova particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "doda novu particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "ispiše particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "mijenja vrstu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "verificira particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "ispiše informacije o particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "korigira poredak particija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "ispiše ovaj meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Spremanje i svršetak" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "zapiše tablicu na disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "povratak u glavni meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "vrati se iz BSD u DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Kreiranje nove oznake" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "kreira novu praznu DOS tabelu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "mijenja broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "mijenja broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "mijenja broj sektora/zapisu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "promijeni GUID diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "promijeni ime particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "promijeni UUID particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "promijeni duljinu tablice" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru" # interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors. #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "odabere bootable particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "kreira SGI info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "pomakne početak podataka u particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "change the disk identifier" msgstr "mijenja identifikaciju diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "edit drive data" msgstr "redigira podatke diska" # It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "install bootstrap" msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "show complete disklabel" msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Pomoć (naredbe za eksperte):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Pomoć:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:394 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" "Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n" "primarna particijske tablice je „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:426 msgid "Command (m for help): " msgstr "Naredbe (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Promjene koje nisu zapisane bit će izgubljene. Zaista želite izići? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: nepoznata naredba" #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Enter script file name" msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:486 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Program fdisk se resetira!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:493 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skripta je uspješno primijenjena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:519 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu." #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skripta je uspješno spremljena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:597 msgid "failed to write disklabel" msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Nije uspjelo popraviti poredak particija." #: disk-utils/fdisk-menu.c:642 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Poredak particija je korigiran." #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore." #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Ostavlja se ugniježđena oznaka diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:738 msgid "New maximum entries" msgstr "Novi maksimum za broj stavki" #: disk-utils/fdisk-menu.c:749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Ulazimo u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:780 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: disk-utils/fdisk-menu.c:843 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Ulazimo ugniježđene BSD oznake diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 msgid "Number of cylinders" msgstr "Broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 msgid "Number of heads" msgstr "Broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of sectors" msgstr "Broj sektora" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nije montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808 #: term-utils/setterm.c:815 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nije moguće čitati %s" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "greška pri raščlambi: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nije moguće kreirati direktorij %s" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čekam) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "uspjeh" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "neuspjeh" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Otključava se %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s" #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- ignorira se" #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab" #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494 msgid "fork failed" msgstr "fork nije uspio" #: disk-utils/fsck.c:694 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti" #: disk-utils/fsck.c:782 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: nema više djece procesa?!?" #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() nije uspjela" #: disk-utils/fsck.c:803 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Upozorenje... %s za uređaj %s je izašao sa signalom %d." #: disk-utils/fsck.c:809 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi." #: disk-utils/fsck.c:855 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:936 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "greška %d (%m) pri izvršavanju fsck.%s za %s" #: disk-utils/fsck.c:1002 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Ili svi ili nijedan datotečni sustav proslijeđeni opciji -t moraju imati\n" "prefiks „no” ili „!”." # bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point. #: disk-utils/fsck.c:1118 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n" "„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom" #: disk-utils/fsck.c:1130 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n" "za preskakanje ovog uređaja)\n" #: disk-utils/fsck.c:1152 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: preskače se nepoznata vrsta datotečnog sustava\n" #: disk-utils/fsck.c:1166 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen" #: disk-utils/fsck.c:1270 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n" " „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t vrste datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n" " može biti popis odvojen zarezima\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava." #: disk-utils/fsck.c:1458 msgid "too many devices" msgstr "previše uređaja" #: disk-utils/fsck.c:1470 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je li /proc montiran?" #: disk-utils/fsck.c:1478 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava: %s" #: disk-utils/fsck.c:1482 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s" #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "previše argumenata" #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548 msgid "invalid argument of -r" msgstr "nevaljani argument za -r" #: disk-utils/fsck.c:1560 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput" #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument" #: disk-utils/fsck.c:1598 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "nevaljani argument za -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1641 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemareno" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- ignorira se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- ignorira se\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n" " nije dana koristi se veličina stranice\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" " --extract[=] testira dekompresiju (opcionalno,\n" " ekstrahira u direktorij )\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "duljina datoteke je prekratka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "nije pronađen magični broj superbloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "ovaj cramfs je %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "prebrojeno je nula datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "stari cramfs format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "nije uspjelo pročitati % bajta datoteke %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "seek nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 msgid "read romfs failed" msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 msgid "root inode is not directory" msgstr "korijenski inod (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 msgid "data block too large" msgstr "podatkovni blok je prevelik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "greška dekompresije: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " rupa na %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blok (%ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "pogrešna veličina (%ld umjesto %ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "pisanje nije uspjelo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 msgid "filename length is zero" msgstr "duljina imena datoteke je nula" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 msgid "bad filename length" msgstr "loša duljina za ime datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485 msgid "bad inode offset" msgstr "nevaljani inodov odmak" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "posebna datoteka ima odmak != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "lažni način: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638 msgid "invalid file data offset" msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "nevaljani argument veličine bloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: u redu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n" # bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (d/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/d)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je montiran.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Želite zaista nastaviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "provjera je prekinuta.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Ukloni blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Greška čitanja: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Greška čitanja: nevaljani blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n" "Zahtjev za pisanje se ignorira\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Greška pisanja: oštećeni blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "nije moguće zapisati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Nije moguće zapisati zone-map" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Nije moguće zapisati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "nije moguće pročitati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "pogrešni magični broj u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nije moguće pročitati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "MaxVeličina=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "duljinaimena=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "Označi kao korišten" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Upozorenje: broj inodova je prevelik.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "korijenski inode (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Izbrisati" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "Popraviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inoda za datoteku „%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " Ukloni ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "**interna programska greška**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mȏd od inoda %lu nije izbrisan." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Označi ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "Ukloni oznaku" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "za interaktivne popravke treba terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1349 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1360 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1365 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld korištenih inodova (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1405 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d običnih datoteka\n" "%6d direktorija\n" "%6d datoteka bajt-uređaja\n" "%6d datoteka blok-uređaja\n" "%6d poveznica\n" "%6d simboličkih poveznica\n" "------\n" "%6d datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1419 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-------------------------------\n" "DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n" "-------------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "pisanje nije uspjelo" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "greška čitanja na %s" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opcije] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Pokaže duljinu datotečnog sustava ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= podijeli količinu bajtova s(a) \n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "nevaljani argument djelitelja" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inodova\n" " -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n" " -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n" " -v, --verbose objašnjava što radi\n" " -c ova opcija se prešutno ignorira\n" " -l ova opcija se prešutno ignorira\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "nevaljani broj inodova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "ime prostora je predugačko" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "ime datotečnog sustava je predugačko" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "nevaljani broj-blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "previše inodova - maksimum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nema dovoljno prostora, potrebno je barem %llu blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Uređaj: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Prostor: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Ime datotečnog sustava: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Veličina bloka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodova: %ld (u 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodova: %ld (u %llu blokova)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blokovi: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Kraj inoda: %d, kraj od podataka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "greška pri pisanju superbloka" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "greška pri pisanju korijenskoga (root inode) inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "greška pri pisanju inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "seek greška" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "greška pri zatvaranju %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "" " %s [opcije] [-t ] [opcije_datotečnogsustava]\n" " []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= vrsta datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " ds-opcije parametri za stvarnog graditelja datotečnog sustava\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " putanja za uređaj koji se koristi\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " broj blokova za korištenje na uređaju\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose objašnjava što radi;\n" " više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:609 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "nije uspjelo izvršiti %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" " %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n" " [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 msgid " -v be verbose" msgstr " -v opširnije informira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "" " -E učini da je svako upozorenje greška\n" " (izlazni status različit od nule)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr "" " -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n" " (mora biti jednaka veličini stranice)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n" " (%s|%s|%s), default %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, ignorira se)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z napravi eksplicitne rupe" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" msgstr " outfile izlazna_datoteka" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink nije uspio: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "nije moguće čitati direktorij %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*duljinabloka (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n" "a maksimalna veličina slike je %uMB.\n" "Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa ROM slike" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Uključeno: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Podaci direktorija: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Sve: %zd kilobajta\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n" "(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "ROM slika" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n" "znači da neke datoteke uređaja neće biti točne." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2 koristi Minix inačicu 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maksimalna duljina imena datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes broj inodova u datotečnom sustavu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: nije moguće pisati superblok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (maks. %d).\n" "Probajte specificirati manje inodova s opcijom --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inoda\n" msgstr[2] "%lu inodova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloka\n" msgstr[2] "%lu blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Veličina zone=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "MaxVeličina=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n" "datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d oštećeni blok\n" msgstr[1] "%d oštećena bloka\n" msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: premaleni broj blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nepodržana duljina imena: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "maksimalna duljina imena datoteke nije razumljiva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:809 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n" "umjesto vrijednosti %d sustava" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Oznaka je skraćena." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "nema oznake, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "nema UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Uporaba:\n" " %s [opcije] uređaj [veličina]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Opcije:\n" " -c, --check prije kreiranja provjeri za oštećene blokove\n" " -f, --force odlagalište smije biti veće od uređaja\n" " -p, --pagesize VELIČINA postavi VELIČINU stranice\n" " -L, --label OZNAKA specificira OZNAKU\n" " -v, --swapversion BROJ specifikacija BROJA inačice za odlagalište\n" " -U, --uuid UUID specificira UUID odlagališta\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "previše oštećenih stranica: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "seek nije uspio u check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n" msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n" msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu" #: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "" "upozorenje: provjera oštećenih blokova\n" "u datoteci odlagališta nije podržana: %s" #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:293 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:309 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s." #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). " #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilirano bez libblkid). " # prisilno što? #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Za prisilu koristite -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom" #: disk-utils/mkswap.c:383 msgid "parsing page size failed" msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice" #: disk-utils/mkswap.c:389 msgid "parsing version number failed" msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice" #: disk-utils/mkswap.c:392 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana" #: disk-utils/mkswap.c:398 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "upozorenje: ignorira se opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)" #: disk-utils/mkswap.c:416 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti" #: disk-utils/mkswap.c:432 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?" #: disk-utils/mkswap.c:438 msgid "invalid block count argument" msgstr "nevaljani argument broja blokova" #: disk-utils/mkswap.c:447 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:458 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:463 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti" #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: nesigurna prava pristupa %04o -- preporučuje se %04o." #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: nesigurna prava vlasništva %d -- preporučuje se 0 (root)." #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (% bajta)\n" #: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:517 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nije moguće kreirati SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:522 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:528 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "broj particije" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "početak particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "kraj particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "broj sektora" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "čitljiva veličina" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "ime particije" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175 msgid "partition UUID" msgstr "UUID particije" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "vrsta particijske tablice (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176 msgid "partition flags" msgstr "particijski flagovi (flags)" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "vrsta particije (string, UUID ili hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 #: sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "ponovno brojenje: maks. broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n" #: disk-utils/partx.c:342 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:362 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: particija #%d je dodana\n" #: disk-utils/partx.c:410 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:445 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: nema particije #%d" #: disk-utils/partx.c:507 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n" #: disk-utils/partx.c:521 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310 msgid "failed to allocate output column" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“" #: disk-utils/partx.c:730 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu" #: disk-utils/partx.c:736 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: particijska tablica bez particija" #: disk-utils/partx.c:753 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:757 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show popis svi particija\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n" #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size prekopiše veličinu sektora\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type specifikacija vrste particije\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types ispiše popis podržanih particijske vrsta i iziđe\n" #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n" #: disk-utils/partx.c:859 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr raspon" #: disk-utils/partx.c:948 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska" #: disk-utils/partx.c:977 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr " i opcija --nr se ne mogu zajedno koristiti" #: disk-utils/partx.c:996 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1008 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije" #: disk-utils/partx.c:1011 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano" #: disk-utils/partx.c:1028 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n" "(koristite rawN, N je broj veći od nule)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "argument nije razumljiv" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Informira jezgru o novoj veličini particije.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije" #: disk-utils/sfdisk.c:235 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst" #: disk-utils/sfdisk.c:295 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "nije moguće skočiti (seek) na poziciju %s" #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: term-utils/script.c:461 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "nije moguće pisati %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:319 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)" #: disk-utils/sfdisk.c:332 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran" #: disk-utils/sfdisk.c:358 msgid "Backup files:" msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):" #: disk-utils/sfdisk.c:385 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data se ignorira" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data se ignorira" #: disk-utils/sfdisk.c:389 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data se ignorira" #: disk-utils/sfdisk.c:391 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data se ignorira" #: disk-utils/sfdisk.c:393 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data se ignorira" #: disk-utils/sfdisk.c:395 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "početak particije nije premješten; --move-data se ignorira" #: disk-utils/sfdisk.c:397 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data se ignorira" #: disk-utils/sfdisk.c:450 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:450 msgid "Data move:" msgstr "Premještanje podataka:" #: disk-utils/sfdisk.c:453 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript datoteka: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:454 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:455 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " sektora: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:456 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:466 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?" #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid "Leaving." msgstr "Izlazimo." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:589 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke" #: disk-utils/sfdisk.c:609 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:617 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/sfdisk.c:700 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "nepodržana oznaka „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:703 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Ime\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:733 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "neprepoznata vrsta particijske tablice" #: disk-utils/sfdisk.c:786 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s" #: disk-utils/sfdisk.c:823 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "ukupno: %ju blokova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637 msgid "no disk device specified" msgstr "nije dan nijedan disk uređaj" #: disk-utils/sfdisk.c:897 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano" #: disk-utils/sfdisk.c:902 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:903 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazimo u ugniježđeni PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:906 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139 msgid "failed to parse partition number" msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:946 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag" #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo" #: disk-utils/sfdisk.c:1046 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1050 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct" #: disk-utils/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1084 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1088 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1091 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi" #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229 #: disk-utils/sfdisk.c:1285 msgid "no partition number specified" msgstr "nije specificiran broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778 msgid "unexpected arguments" msgstr "neočekivani argumenti" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati vrstu particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1150 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije %s „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1154 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti vrstu particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1192 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1209 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1247 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1264 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1318 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid " Commands:\n" msgstr " Naredbe:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1363 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1364 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1366 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1367 msgid " help show this help text\n" msgstr " help ova prikazana pomoć\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1369 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1373 msgid " Input format:\n" msgstr " Ulazni format:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1375 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1378 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Početak particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dan u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, prvi slobodni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1383 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dana u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, sav dostupni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1388 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Vrsta particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1389 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex ili L,S,E,X,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1390 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1393 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1397 msgid " Example:\n" msgstr " Primjer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1399 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559 msgid "unsupported command" msgstr "nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1433 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "redak %d: nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1549 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n" "Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/sfdisk.c:1556 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/sfdisk.c:1604 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1645 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1661 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1666 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1672 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana" #: disk-utils/sfdisk.c:1690 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Dobro došli u sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1698 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..." #: disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " NEUSPJEH\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1704 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n" "razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n" "Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1709 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera." #: disk-utils/sfdisk.c:1711 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1723 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Stara situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:1741 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk će kreirati novu oznaku diska „%s“.\n" "Koristite „label: “ za promjenu vrste oznake particije\n" "prije kreiranja prve particije." #: disk-utils/sfdisk.c:1744 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Upišite „help“ za više informacija.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1762 msgid "All partitions used." msgstr "Koriste se sve particije." #: disk-utils/sfdisk.c:1790 msgid "Done.\n" msgstr "Gotovo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1802 msgid "Ignoring partition." msgstr "Particije se ignoriraju." #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana." #: disk-utils/sfdisk.c:1830 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Particiju broj #%d nije uspjelo dodati" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid "Script header accepted." msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno." #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nova situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Želite to zapisati na disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:1901 msgid "Leaving.\n" msgstr "Napuštanje.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1915 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [opcije] [[-N] ]\n" " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1922 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [...] prikaže bootable particije (P)MBR\n" " ili ih označi kao bootable\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump spremi particijsku tablicu\n" " (kasnije može poslužiti za ulaz)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1924 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json spremi particijsku tablicu u JSON formatu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1925 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [...] izlista geometrije svih navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1926 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [...] izlista particije svih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1927 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr "" " -F, --list-free [...] izlista neparticionirani slobodni prostor\n" " svakog uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1928 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder popravi poredak particija (početni odmak)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1929 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [...] izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1930 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate vrste (v. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1931 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [...] testira ispravnost particija\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1932 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [...] izbriše sve ili navedene particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1935 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [] ispiše ili promijeni oznaku\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1936 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type [] ispiše ili promijeni vrstu\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1937 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid [] ispiše ili promijeni UUID\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1938 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attrs [] ispiše ili promijeni atribute\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1941 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " uređaj (obično je to disk) staza (path)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1942 msgid " partition number\n" msgstr " broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1943 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " vrsta particije: GUID za GPT, hex za MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1946 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1947 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1948 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1949 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=] premjesti podatke nakon premještanja particije\n" " (zahtijeva opciju -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1950 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" " --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n" " premještenih podataka\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1953 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno specificira broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1957 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1958 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1959 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru o promjenama\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1960 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr "" " -O, --backup-file rabi stazu za ime osiguranja (backup) umjesto\n" " zadanog imena ~/sfdisk--.bak\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1961 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1962 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1964 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1967 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label specificira vrstu oznake (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1968 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested specificira vrstu ugniježđene oznake (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1970 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1971 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1972 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2098 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2114 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2126 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je" #: disk-utils/sfdisk.c:2155 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nepodržana jedinica „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2236 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label