# Translation of wget to Croatian. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # # Hrvoje Niksic , 2005. # Marko Karešin , 2010-2011. # David Dubrović , 2010-2011. # Domagoj Margan , 2010-2011. # Vedran Miletić , 2010-2011. # Tomislav Krznar , 2012. # Božidar Putanec , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget-1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-10 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 17:42-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: vim 9.1\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: bind adresa %s ne može se razriješiti; bind se isključuje\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Spajanje na %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Spajanje na [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "neuspješni setsockopt SO_RCVBUF: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "spajanje je uspostavljeno\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "neuspjeh: %s\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: adresa hosta %s ne može se razriješiti\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "neuspješni setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" "Otvoreno je previše datotečnih deskriptora (fd)\n" "Nije moguće rabiti select ako je fd >=%d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Pretvorene su poveznice u %d datoteka u %s sekundi\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Pretvaranje poveznica u %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nema ništa za raditi\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nije moguće pretvoriti poveznice u %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Nije moguće ukloniti %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s nije moguće pohraniti kao %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Nije moguće dobiti kolačić za %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Sintaktična greška u Set-Cookie“: %s na poziciji %d\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Kolačić iz %s pokušao je postaviti domenu na " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku s kolačićima %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Ovaj tip ftp listinga nije podržan -- pokušava se raščlamba s Unix alatom\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "nepoznato vrijeme " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Poveznica " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neizvjesno " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) preostaje" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s preostaje" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nije mjerodavan)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Nije bilo moguće inicijalizirati SSL -- bit će onemogućen.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavite se kao %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Greška u odgovoru servera -- kontrolna poveznica se zatvara\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Greška u pozdravu servera\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje nije uspjelo -- kontrolna veza se zatvara\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Server odbija prijavu\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Netočna prijava\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prijava je uspjela!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Server nije prihvatio „PBSZ 0“ naredbu\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Server nije prihvatio „PROT %c“ naredbu\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Greška na serveru -- nije moguće otkriti tip sustava\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznati tip „%c“ -- kontrolna veza se zatvara\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nije potreban\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "**Interna greška**: dohvaćena je logički nemoguća sekcija u getftp()" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Direktorij %s ne postoji\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nije potreban\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Datoteka je već preuzeta\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nije moguće inicijalizirati PASV prijenos\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nije moguće raščlaniti PASV odgovor\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nije moguće spajanje na %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Greška povezivanja (%s)\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Nevaljani PORT\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST naredba nije uspjela; započinje ispočetka\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Datoteka %s postoji\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Nema takve datoteke %s\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Nema takve datoteke %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nema takve datoteke ili direktorija %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s se nenadano pojavio\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s -- kontrolna veza se zatvara\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza je prekinuta\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka je prekinut\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka %s već postoji -- ne preuzima se\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4359 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pokušaj:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4789 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4790 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1243 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Uklanja se %s\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "%s se koristi kao privremeni popis datoteka (listing)\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Uklonjen je %s\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prekoračila je maksimalnu dubinu %d\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Lokalna datoteka %s novija je od one udaljene -- ne nepreuzima se\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na serveru je novija od lokalne datoteke %s -- preuzima se\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzimamo\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nevaljano ime simbolične poveznice -- preskače\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Već postoji ispravna simbolična poveznica %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Kreira se simbolična poveznica %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Simbolične poveznice (simveza) nisu podržane -- preskače se simveza %s\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Preskače se direktorij %s\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata ili nepodržani tip datoteke\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti prava pristupa za %s\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: oštećena vremenska oznaka\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Direktoriji neće biti preueti jer je dubina %d (maksimum je %d)\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne silazi se u %s jer nije uključen ili je isključen\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Odbija se %s\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Odbija se %s (nevaljani unos)\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s je isključen ili nije uključen u regularnom izrazu\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Greška pri uspoređivanju %s sa %s: %s.\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s [%s]\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "GREŠKA: direktorij %s ne može se otvoriti.\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "GREŠKA: nije uspjelo otvaranje certifikata %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Učitani je CA certifikat „%s“\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "GREŠKA: nije uspjelo učitati CRL datoteke „%s“: (%d).\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Učitana je CRL datoteka „%s“\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva da su ključ i certifikat iste tipa.\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Vaša GnuTLS inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: vrijednost %u opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Izvijestite o ovom problemu (na engleskom) na \n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: vrijednost %d opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: nije moguće direktno postaviti prio string; postavlja se zadani prioritet\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s nije predočio certifikat\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: certifikat %s nije pouzdan\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: certifikat od %s nije izdan od poznatog izdavatelja\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: certifikat od %s je opozvan\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: potpisnik certifikata od %s nije bio CA\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: certifikat %s je potpisan s nesigurnim algoritmom\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: certifikat %s još nije aktiviran\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: certifikat %s više ne vrijedi (istekao je)\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Greška pri inicijalizaciji X509 certifikata: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "Nijedan certifikat nije pronađen\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Greška pri raščlambi certifikata: %s\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Vlasnik certifikata ne podudara se s imenom hosta „%s“\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "Javni ključ se ne podudara s pohranjenim javnim ključem!\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Certifikat mora biti X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Greška pri obradi popisa adresa\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Nepoznati host" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Privremeni neuspjeh u rješavanju imena" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" # resolving u ovom slučaju > traži hostname (host) #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Traži se %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "neuspjeh: Nema ni IPv4 ni IPv6 adresa za hosta\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "neuspjeh: vrijeme je isteklo\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: nepotpuni hyperlink %s nije moguće razriješiti\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: nevaljani URL %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Greška pri pisanju HTTP zahtjeva: %s\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nema zaglavlja -- pretpostavlja se HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s već postoji -- ne preuzima\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime() završila je neuspješno -- to je vjerojatno greška u programu\n" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" "Nije moguće pretvoriti vremenski žig u http format. Vrijeme 0 će se upisati\n" " kao zadnja izmjena\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Nema datoteke s BODY podacima %s: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema [%s]:%d\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema %s:%d\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "" "Nije uspjelo pročitati odgovor proxy-a: %s.\n" " \n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4585 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana status-vrpca" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Nije uspjelo tuneliranje kroz proxy server: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda autentifikacije\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Odabrana autentifikacija: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Spremanje u: %s\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Pri preuzimanju potpisa:\n" "%s: %s\n" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" "Nemoguće je pročitati potpise iz privremene datoteke -- preskače se.\n" " \n" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Nemoguće je napraviti privremenu datoteku -- preskače se preuzimanje potpisa\n" # Valid ranges for the "pri" attribute are from # 1 to 999999. Mirror servers with a lower value of the "pri" attribute have a higher priority #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Nevaljana „pri“ vrijednost -- uzima se da je %d\n" # digest > hash #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Nije moguće pronaći prihvatljivu kontrolnu sumu za Metalink resurse.\n" "Zanemarena je.\n" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Onemogućuje se SSL zbog nastalih grešaka\n" #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev je poslan, čeka se odgovor... " #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "Nikakvi podaci nisu primljeni\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Lokacija: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "nespecificirano" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [prati se]" #: src/http.c:3943 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s nije izmijenjena na serveru -- preuzimanje se propušta\n" "\n" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Server je zanemario If-Modified-Since zaglavlje za datoteku %s.\n" "Pokušajte dodati opciju --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Datoteka je već u potpunosti preuzeta -- nema ništa za raditi\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "zanemareno" #: src/http.c:4266 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike (wildcards)\n" #: src/http.c:4349 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Spider je omogućen. Provjerite postoji li datoteka na serveru.\n" #: src/http.c:4442 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Nije moguće pisati u %s (%s)\n" #: src/http.c:4464 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Obvezni atribut manjkaju u preuzetom zaglavlju\n" #: src/http.c:4469 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autentifikacija korisnik/lozinka nije uspjela\n" #: src/http.c:4475 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "U WARC datoteku nije moguće pisati\n" #: src/http.c:4481 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "U privremenu WARC datoteku nije moguće pisati\n" #: src/http.c:4486 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nije moguće uspostaviti SSL poveznicu\n" #: src/http.c:4492 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Poveznicu %s (%s) nije moguće ukloniti\n" #: src/http.c:4502 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez cilja (adrese).\n" #: src/http.c:4524 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Nema Metalink podataka u HTTP odgovoru. Datoteka se preuzima pomoću HTTP GET.\n" #: src/http.c:4533 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Nađeno je Metalink zaglavlje. Prelazi se na Metalink način rada.\n" #: src/http.c:4574 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Datoteka ne postoji na serveru -- nevaljani hyperlink!!!\n" #: src/http.c:4602 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Manjka Last-modified zaglavlje -- vremenske oznake se isključuju\n" #: src/http.c:4610 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Nevaljano Last-modified zaglavlje -- vremenska oznaka je zanemarena\n" #: src/http.c:4640 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Lokalna datoteka %s je novija od one na serveru -- ne preuzima se\n" "\n" #: src/http.c:4648 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzimamo\n" #: src/http.c:4657 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datoteka na serveru je novija -- preuzima se\n" #: src/http.c:4675 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Udaljena datoteka postoji; možda sadrži poveznice na ostale resurse -- preuzima se\n" "\n" #: src/http.c:4681 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na serveru postoji, ali nema nikakvih poveznica -- ne preuzima se\n" "\n" #: src/http.c:4690 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na serveru postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n" "ali rekurzija je onemogućena -- ne preuzima se\n" "\n" #: src/http.c:4696 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na serveru postoji\n" "\n" #: src/http.c:4705 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4753 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4754 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4820 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s " #: src/http.c:4843 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)" #: src/http.c:4852 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s) " #: src/http.c:5108 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite „%s“\n" #: src/http.c:5113 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nepodržani algoritam „%s“\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s a kojem nije moguće pristupiti zbog greške: %s\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:456 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: nije moguće pročitati %s (%s)\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: greška u %s u retku %d\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: sintaktička greška u %s u retku %d\n" # c-format #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: nepoznata naredba %s u %s u retku %d\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n" "„%s“\n" "ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n" "„%s“\n" "ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n" # c-format #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika (oba) ukazuju na %s\n" # c-format # %s: Pogrešna naredba '%s' u '--execute'.\n #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: nevaljana naredba --execute %s\n" # c-format #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: nevaljana logička varijabla %s -- koristite „on“ ili „off“\n" # c-format #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: nevaljani %s -- koristite „on“ , „off“ ili „quiet“\n" # c-format #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: nevaljani broj %s\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s smije se samo jedanput upotrijebiti\n" # c-format #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost bajta %s\n" # c-format #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: nevaljani vremenski period %s\n" # c-format #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: negativni vremenski period %s\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1927 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" "use-askpass zahtijeva string ili postavljenu varijablu okoline\n" "WGET_ASKPASS ili SSH_ASKPASS\n" # c-format #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost %s\n" # c-format #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: nevaljano zaglavlje %s\n" # c-format #: src/init.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: nevaljano WARC zaglavlje %s\n" # c-format #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: nevaljani tip progresa %s\n" # c-format #: src/init.c:1714 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: nevaljano ograničenje %s;\n" " koristite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]\n" "\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Kodiranje %s nije valjano\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1619 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Konverzija iz %s u %s nije podržana\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1649 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Pronađena je nepotpuna ili nevaljana višebajtna sekvencija\n" # Weird, we got an unspecified error #: src/iri.c:206 src/url.c:1666 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Neobrađena greška %d\n" #: src/iri.c:243 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8(): locale nije instaliran\n" #: src/iri.c:289 src/iri.c:304 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode() je završila neuspješno (%d): %s\n" #: src/iri.c:296 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "" "Nije uspjela konverzija u mala slova: %d: %s\n" "\n" #: src/log.c:938 src/log.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Izlaz je preusmjeruje na %s\n" # log > bilježiti u dnevnik > dnevničiti # logging > dnevničenje #: src/log.c:950 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; dnevničenje (bilježenje u dnevnik) se onemogućuje\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije.\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "Pokretanje:\n" #: src/main.c:594 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr "" " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n" "\n" #: src/main.c:596 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help ova prikazana pomoć\n" #: src/main.c:598 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background nakon pokretanja nastavlja rad u pozadini\n" #: src/main.c:600 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu (NAREDBA je u „.wgetrc“ stilu)\n" # Logging and Input File Options #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Dnevnička (dnevnik) i ulazna datoteka:\n" #: src/main.c:606 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=DNEVNIK poruke bilježi u DNEVNIK\n" #: src/main.c:608 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=DNEVNIK poruke dopisuje na kraj DNEVNIKA\n" #: src/main.c:611 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug ispiše puno podataka za debugiranje\n" #: src/main.c:615 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug ispiše Watt-32 poruke za debugiranje\n" #: src/main.c:618 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ispisa)\n" #: src/main.c:620 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose opširniji ispis (zadano)\n" #: src/main.c:622 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose neopširan ispis, ali ne i tiho\n" #: src/main.c:624 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=TIP TIP je širina pojasa; TIP može biti bits\n" #: src/main.c:626 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=DATOTEKA preuzme URL-ove navedene u DATOTECI\n" " (lokalna ili vanjska DATOTEKA)\n" #: src/main.c:629 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr "" " --input-metalink=DATOTEKA preuzme datoteke sadržane u\n" " lokalnoj Metalink DATOTECI\n" #: src/main.c:632 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html tretira ulaznu datoteku kao HTML\n" # Resolves relative links using URL as the point of reference, when reading links from an HTML file specified via the ‘-i’/‘--input-file’ option (together with ‘--force-html’) #: src/main.c:634 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL razriješi poveznice u HTML ulaznoj datoteci\n" " (-i -F) koristeći URL kao referenciju\n" #: src/main.c:637 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=DATOTEKA za konfiguraciju rabi DATOTEKU\n" #: src/main.c:639 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config ne čita nijednu konfiguracijsku datoteku\n" #: src/main.c:641 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " --rejected-log=DATOTEKA razloge za URL odbijenicu bilježi u DATOTEKU\n" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "Preuzimanje:\n" #: src/main.c:647 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=BROJ maksimalni BROJ pokušaja preuzimanja\n" " (0 = nema ograničenja)\n" #: src/main.c:649 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused ponovo pokuša ako je spajanje odbijeno\n" #: src/main.c:651 msgid " --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, transient errors\n" msgstr "" " --retry-on-host-error smatrajte pogreške hosta nefatalnim,\n" " prolaznim pogreškama\n" #: src/main.c:653 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=POPIS zarezom odvojeni POPIS HTTP greški\n" " za ponovni pokušaj\n" #: src/main.c:655 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=DATOTEKA dokumente sprema u DATOTEKU\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber preskoči preuzimanja koja bi mogla\n" " prebrisati postojeće datoteke\n" #: src/main.c:660 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc ne pokušava dobiti verifikaciju iz .netrc\n" #: src/main.c:662 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr "" " -c, --continue nastavi s preuzimanjem djelomično\n" " preuzete datoteke\n" #: src/main.c:664 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=POZICIJA započne preuzimati od POZICIJE (0 = početak)\n" #: src/main.c:666 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TIP indikator progresa preuzimanja je TIP\n" #: src/main.c:668 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress traka progresa je uvijek vidljiva\n" #: src/main.c:670 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr " -N, --timestamping preuzima samo datoteke novije od lokalnih\n" # ‘--no-if-modified-since’ # Do not send If-Modified-Since header in ‘-N’ mode. Send preliminary HEAD request instead. This has only effect in ‘-N’ mode. #: src/main.c:673 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since ne koristi uvjet if-modified-since\n" " zajedno s --timestamping opcijom\n" #: src/main.c:676 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ne kopira vremenski žig datoteke iz\n" " one na serveru na lokalnu datoteku\n" #: src/main.c:679 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response ispiše odgovor servera\n" # Wget will behave as a Web spider, which means that it will not download the pages, just check that they are there #: src/main.c:681 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider ništa ne preuzima\n" #: src/main.c:683 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=BROJ svako timeout vrijeme postavi\n" " na BROJ sekundi\n" #: src/main.c:686 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr "" " --dns-servers=ADRESE popis DNS servera za propitati\n" " (zarezima odvojenih)\n" #: src/main.c:688 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESA poveži DNS tražitelj na ADRESU\n" " (hostname ili IP) lokalnog računala\n" # timeout > vremensko ograničenje #: src/main.c:691 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=BROJ ograniči odgovor DNS-a na BROJ sekundi\n" #: src/main.c:693 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=BROJ ograniči timeout za spajanje na BROJ sekundi\n" #: src/main.c:695 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=BROJ ograniči timeout za čitanje na BROJ sekundi\n" #: src/main.c:697 msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " -w, --wait=BROJ pričeka BROJ sekunda između preuzimanja\n" " (važi kad se preuzima više od jedan URL)\n" #: src/main.c:700 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=BROJ čeka od jedne do BROJ sekundi između pokušaja\n" " preuzimanja (važi kad se preuzima\n" " više od jedan URL)\n" #: src/main.c:703 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait čeka 0.5*BROJ...1.5*BROJ sekundi između\n" " pokušaja preuzimanja (samo ako je dan\n" " više od 1 URL za preuzimanje)\n" # Don’t use proxies, even if the appropriate *_proxy environment variable is defined. #: src/main.c:706 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy eksplicitno ne koristi proxy\n" # The value can be specified in bytes (default), kilobytes (with ‘k’ suffix), or megabytes (with ‘m’ suffix). #: src/main.c:708 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=BROJ kvota preuzimanja ograničena na BROJ\n" " (bajta, k Kilobajta, m Megabajta)\n" #: src/main.c:710 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESA poveži na ADRESU (hostname ili IP)\n" " lokalnog računala\n" # Limit the download speed to no more than rate bytes per second. #: src/main.c:712 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=BRZINA brzina preuzimanja je ograničena\n" " na BRZINU bajta po sekundi\n" #: src/main.c:714 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache ne sprema rezultate upita DNS-u\n" #: src/main.c:716 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS znakove u nazivima datoteka ograniči\n" " na one koje dopušta navedeni OS\n" #: src/main.c:718 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case zanemari veličinu slova pri traženju\n" " datoteka ili direktorija\n" #: src/main.c:721 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only spaja se samo na IPv4 adrese\n" #: src/main.c:723 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only spaja se samo na IPv6 adrese\n" # ‘--prefer-family=none/IPv4/IPv6’ #: src/main.c:725 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=TIP prednost imaju adrese specificiranog TIPA;\n" " TIP je jedna od IPv6, IPv4 ili none\n" #: src/main.c:729 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=KORISNIK postavlja korisnika za http i za ftp\n" " na KORISNIK\n" #: src/main.c:731 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=LOZINKA postavlja lozinku za http i za ftp\n" " na LOZINKA\n" #: src/main.c:733 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password pita za lozinku\n" #: src/main.c:736 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=NAREDBA specificira ovjerenog rukovatelja za\n" " prijavu korisnika i lozinku; ako NAREDBA\n" " nije specificirana, WGET_ASKPASS ili\n" " SSH_ASKPASS rabi okolišnu varijablu\n" #: src/main.c:742 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri isključuje IRI podršku\n" #: src/main.c:744 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=KÔD koristi KÔD kao lokalno kodiranje za IRI\n" #: src/main.c:746 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=KÔD koristi KÔD kao zadano udaljeno kodiranje\n" #: src/main.c:748 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink ukloni datoteku prije prepisivanja\n" #: src/main.c:751 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr "" " --keep-badhash zadrži datoteke čije se kontrolne sume\n" " ne podudaraju (pridoda .badhash)\n" #: src/main.c:753 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" " --metalink-index=BROJ Metalink aplikacija/metalink4+xml metaurl\n" " redni BROJ\n" #: src/main.c:755 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr "" " --metalink-over-http koristi meta podatke Metalinka iz zaglavlja\n" " HTTP-ovog odgovora\n" #: src/main.c:757 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr " --preferred-location željena lokacija za Metalink resurse\n" # Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once. #: src/main.c:761 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr "" " --xattr uključi pohranu meta podataka\n" " u proširenim atributima datoteke\n" #: src/main.c:766 msgid "Directories:\n" msgstr "Direktoriji:\n" #: src/main.c:768 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories ne kreira direktorije\n" #: src/main.c:770 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories prisiljava kreiranje direktorija\n" # Disable generation of host-prefixed directories #: src/main.c:772 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories ne duplicira (lokalno) direktorije hosta\n" #: src/main.c:774 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories koristi ime protokola u direktorijima\n" #: src/main.c:776 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr "" " -P, --directory-prefix=PREFIKS spremi datoteke u PREFIKS/..\n" " zadano je „.“ tj. radni direktorij\n" #: src/main.c:778 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=BROJ zanemari BROJ komponenti direktorija\n" #: src/main.c:782 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP opcije:\n" #: src/main.c:784 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=KORISNIK http korisnik je KORISNIK\n" #: src/main.c:786 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=LOZINKA http lozinka je LOZINKA\n" # Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server an appropriate directive (‘Pragma: no-cache’) to get the file from the remote service, rather than returning the cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-date documents on proxy servers. #: src/main.c:788 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache spriječava preuzimanje podataka\n" " iz predmemorije servera\n" # Use name as the default file name when it isn’t known (i.e., for URLs that end in a slash), instead of index.html. #: src/main.c:790 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=IME mijenja zadano ime stranice na IME\n" " (to je obično „index.html“)\n" #: src/main.c:793 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension sprema HTML/CSS dokumente s\n" " ispravnim sufiksima\n" #: src/main.c:795 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length zanemari polje „Content-Length“ zaglavlja\n" #: src/main.c:797 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=STRING umetne znakovni STRING među zaglavlja\n" #: src/main.c:800 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr " --compression=TIP odaberite auto ili gzip ili none (zadano)\n" #: src/main.c:803 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect maksimalni broj preusmjeravanja\n" " dopuštenih po stranici\n" #: src/main.c:805 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=KORISNIK postavlja KORISNIKA za proxy korisnika\n" #: src/main.c:807 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-password=LOZINKA postavlja LOZINKU za proxy lozinku\n" #: src/main.c:809 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr "" " --referer=URL uključi „Referer: URL“ zaglavlje\n" " u HTTP zahtjev\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers sprema HTTP zaglavlja u datoteku\n" #: src/main.c:813 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT identificira se kao AGENT umjesto\n" " kao Wget/INAČICA\n" #: src/main.c:815 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive onemogući HTTP keep-alive (postojanu vezu)\n" #: src/main.c:817 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies ne koristi kolačiće\n" #: src/main.c:819 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=DATOTEKA prije sesije učita kolačiće iz DATOTEKE\n" # ali ne i „session cookies“ #: src/main.c:821 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=DATOTEKA nakon sesije sprema kolačiće u DATOTEKU\n" #: src/main.c:823 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies učita i spremi (ne trajne) kolačiće sesije\n" #: src/main.c:825 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=STRING POST metodom pošalje STRING kao podatke\n" #: src/main.c:827 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=DATOTEKA POST metodom pošalje sadržaj iz DATOTEKE\n" #: src/main.c:829 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTPMethod u zahtjevu koristi metodu „HTTPMethod“\n" #: src/main.c:831 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-data=TEKST pošalje TEKST kao podatke;\n" " opciju --method morate nužno primijeniti\n" #: src/main.c:833 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=DATOTEKA pošalje sadržaj DATOTEKE;\n" " opciju --method morate nužno primijeniti\n" #: src/main.c:835 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition poštuje zaglavlje Content-Disposition za\n" " odabir lokalnih naziva datoteka\n" " (opcija je zasad EKSPERIMENTALNA)\n" # If this is set to on, wget will not skip the content when the server responds with a http status code that indicates error. #: src/main.c:838 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr "" " --content-on-error prihvaća primljeni sadržaj iako\n" " server javlja grešku\n" #: src/main.c:840 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge pošalje Basic HTTP authentication podatke\n" " bez čekanja na izazov/upit servera\n" #: src/main.c:847 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n" #: src/main.c:849 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR odaberite sigurnosni PR protokol, jedan od:\n" " auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1, TLSv1_1,\n" " TLSv1_2, TLSv1_3, PFS\n" #: src/main.c:852 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only prati samo sigurne HTTPS poveznice\n" #: src/main.c:854 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate ne provjerava certifikat servera\n" #: src/main.c:856 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=DATOTEKA DATOTEKA sa certifikatom klijenta\n" #: src/main.c:858 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TIP TIP certifikata klijenta -- PEM ili DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=DATOTEKA DATOTEKA s privatnim ključem\n" #: src/main.c:862 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TIP TIP privatnog ključa -- PEM ili DER\n" # CA > certificate authorities #: src/main.c:864 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CA-ova\n" #: src/main.c:866 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=DIR direktorij DIR s hash listom CA-ova\n" # CRL > Certificate Revocation List #: src/main.c:868 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CRL-ova\n" #: src/main.c:870 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES datoteka FILE s javnim ključen (PEM/DER)\n" " ili bilo koji broj sha256 na base64\n" " šifriranih HASHES kojima prethodi\n" " „sha256//“ odvojenih s „;“ za\n" " verifikaciju sugovornika (peer)\n" # Pseudo-Random Number Generator > PRNG #: src/main.c:876 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=DATOTEKA DATOTEKA s nasumičnim podacima za\n" " inicijalizaciju SSL PRNG (generatora pseudo\n" " slučajnih brojeva)\n" # EGD: the Entropy Gathering Daemon #: src/main.c:880 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr "" " --egd-file=DATOTEKA DATOTEKA koja naznačuje EGD utičnicu\n" " s nasumičnim podacima\n" #: src/main.c:884 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=STRING izravno postavlja prioritet-string ili\n" " cipher list string (OpenSSL) -- pripazite,\n" " jer ta opcija poništava --secure-procol;\n" " format i sintaksa stringa zavisi\n" " od SSL/TLS metode\n" #: src/main.c:891 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS opcije:\n" # HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797) #: src/main.c:893 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr "" " --no-hsts isključuje HSTS (zanemari ga\n" " Strict-Transport-Security zaglavlja)\n" # ‘--hsts-file=file’ # By default, Wget stores its HSTS database in ~/.wget-hsts. You can use ‘--hsts-file’ to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS database. #: src/main.c:895 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " --hsts-file staza za HSTS bazu podataka (redefinira zadano)\n" #: src/main.c:900 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP opcije:\n" #: src/main.c:903 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf koristi Stream_LF format za\n" " sve binarne FTP datoteke\n" #: src/main.c:906 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=KORISNIK ftp korisnik je KORISNIK\n" #: src/main.c:908 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=LOZINKA postavlja ftp lozinku na LOZINKA\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing ne uklanja „.listing“ datoteke\n" # Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once. #: src/main.c:912 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob isključuje upotrebu višeznačnika\n" " u nazivima FTP datoteka\n" #: src/main.c:914 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp isključuje „pasivni“ način prijenosa\n" " (tj. koristi se samo „aktivni“ način)\n" #: src/main.c:916 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions sačuva prava pristupa udaljene datoteke\n" #: src/main.c:918 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks pri rekurziji preuzima datoteke na koje\n" " pokazuju poveznice (ali ne direktorije)\n" #: src/main.c:923 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS opcije:\n" #: src/main.c:925 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr " --ftps-implicit koristi implicitni FTPS (zadani port je 990)\n" #: src/main.c:927 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl obnovi SSL/TLS sesiju započetu u kontrolnom\n" " kanalu pri otvaranju podatkovne veze\n" #: src/main.c:930 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr "" " --ftps-clear-data-connection šifrira samo je kontrolni kanal;\n" " podaci se ne šifriraju\n" #: src/main.c:932 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp ako ciljani server ne podržava FTPS,\n" " koristi se FTP\n" #: src/main.c:936 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC opcije:\n" #: src/main.c:938 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr "" " --warc-file=DATOTEKA sprema podatke o zahtjevima i odgovorima\n" " u WARC DATOTEKU .warc.gz\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=STRING umetni STRING u warcinfo zapis\n" #: src/main.c:942 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=BROJ postavlja maksimalnu veličinu\n" " WARC datoteka na BROJ\n" #: src/main.c:944 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx zapisuje indeksne datoteke CDX\n" #: src/main.c:946 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr "" " --warc-dedup=DATOTEKA ne sprema zapise na popisu\n" " u ovoj CDX DATOTECI\n" #: src/main.c:949 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression ne sažima WARC datoteke s GZIP\n" #: src/main.c:952 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests ne izračunava SHA1 kontrolne sume\n" #: src/main.c:954 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log ne sprema dnevničku datoteku u WARC zapis\n" #: src/main.c:956 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DIREKTORIJ DIREKTORIJ je lokacija za privremene\n" " datoteke koje stvara WARC pisar\n" #: src/main.c:961 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n" #: src/main.c:963 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive specificira rekurzivno preuzimanje\n" #: src/main.c:965 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije = BROJ\n" " (inf ili 0 za neograničenu dubinu)\n" # Note that ‘--delete-after’ deletes files on the local machine. #: src/main.c:967 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after nakon preuzimanja izbriše lokalne datoteke\n" # After the download is complete, convert the links in the document to make them suitable for local viewing #: src/main.c:969 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links promijeni poveznice u preuzetom HTML-u ili\n" " CCS-u da ukazuju na lokalne datoteke\n" #: src/main.c:972 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr "" " --convert-file-only pretvori samo datotečni dio URL-a\n" " (inače poznat kao basename)\n" #: src/main.c:974 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr "" " --backups=N prije zapisivanja datoteke X zadrži do N\n" " sigurnosnih kopija (osiguranja)\n" #: src/main.c:978 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n" " spremi njenu kopiju kao X_orig\n" #: src/main.c:981 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n" " spremi njenu kopiju kao X.orig\n" #: src/main.c:984 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr "" " -m, --mirror --mirror je ekvivalentno nizu opcija:\n" " -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:986 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites preuzmi sve slike i sve što je potrebno\n" " za prikaz HTML stranice\n" #: src/main.c:988 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr "" " --strict-comments striktna obrada HTML komentara\n" " u skladu sa SGML\n" #: src/main.c:992 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" # Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to # accept or reject {Types of Files}). #: src/main.c:994 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=POPIS zarezom odvojeni POPIS prihvaćenih sufiksa\n" " (tipovi datoteka)\n" # Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to # accept or reject {Types of Files}). #: src/main.c:996 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=POPIS zarezom odvojeni POPIS odbijenih sufiksa\n" # REGIZR, zašto ne REGIZ, kraće i lakše izgovoriti; ili jednostavno prihvatiti regex! #: src/main.c:998 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ poduraran s\n" " prihvaćenim URL-ovima\n" #: src/main.c:1000 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ podudaran s\n" " odbijenim URL-ovima\n" #: src/main.c:1003 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TIP TIP regularnog izraza (posix ili pcre)\n" #: src/main.c:1006 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TIP TIP regularnog izraza (posix)\n" #: src/main.c:1009 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen POPIS prihvaćenih domena\n" #: src/main.c:1011 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen POPIS odbijenih domena\n" #: src/main.c:1013 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp prati FTP poveznice iz HTML dokumenata\n" #: src/main.c:1015 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS praćenih HTML tagova\n" #: src/main.c:1017 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS\n" " zanemarenih HTML tagova\n" #: src/main.c:1019 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts tijekom rekurzije posjeti i strane servere\n" #: src/main.c:1021 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative prati samo relativne poveznice\n" #: src/main.c:1023 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=POPIS POPIS dopuštenih direktorija\n" #: src/main.c:1025 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names pri preusmjeravanju, za lokalno ime datoteke\n" " rabi se posljedna komponenta URL-ovog\n" " preusmjerenja\n" #: src/main.c:1028 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=POPIS POPIS isključenih direktorija\n" #: src/main.c:1030 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent ne penje se u viši (parent) direktorij\n" #: src/main.c:1033 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "Izvješća o greškama, pitanja i rasprave pošaljite na \n" "a probleme otvorite na https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget\n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na \n" #: src/main.c:1039 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Lozinka za korisnika %s: " #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: src/main.c:1108 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Nije moguće napraviti cijev\n" #: src/main.c:1116 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Dogodila se greška prilikom pokretanja akciji ažuriranja ‘spawn’ datoteke za ‘use-askpass’: %d\n" #: src/main.c:1125 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Dogodila se greška specifikacije postavki akciji ažuriranja ‘spawn’ datoteke za ‘use-askpass’: %d\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Greška pri čitanju odgovora naredbe „%s %s“: %s\n" #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Korisnik (ime) za „%s%s“: " #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Lozinka za „%s%s@%s“: " #: src/main.c:1254 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1255 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:1256 msgid "Compile: " msgstr "Compile: " #: src/main.c:1257 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/main.c:1261 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s izgrađen na %s\n" "\n" #: src/main.c:1294 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (okolina)\n" #: src/main.c:1301 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (korisnik)\n" #: src/main.c:1306 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sustav)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1337 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n" ".\n" "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i distribuirajte.\n" "NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1345 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:1348 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Greške u programu i vaša pitanja (na engleskom) javite na .\n" "Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na .\n" #: src/main.c:1400 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju\n" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Prekid rada zbog greške u %s\n" #: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i dodatne opcije\n" #: src/main.c:1548 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nevrijedeća opcija -- „-n%c“\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" "Podrška za debugiranje nije ugrađena (kompilirana)\n" "parametar --debug je zanemaren\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "" "Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-links;\n" "--no-clobber je zanemaren\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "" "Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-file-only;\n" "--no-clobber je zanemaren\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Istovremeno nije moguće biti opširan i neopširan\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Istovremeno nije moguće žigosati vrijeme a pritom ne brisati stare datoteke\n" #: src/main.c:1657 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Opcije --inet4-only i --inet6-only ne mogu se zajedno koristiti\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Opcije -k ili --convert-file-only i -O ne mogu se zajedno koristiti ako je\n" "navedeno više URL-ova, ili u kombinaciji sa -p ili -r.\n" "Pogledajte upute za više pojedinosti.\n" "\n" #: src/main.c:1676 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORENJE: kombiniranjem -O s -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n" "spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n" "\n" #: src/main.c:1682 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n" "Pogledajte upute za više pojedinosti.\n" "\n" #: src/main.c:1702 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi uz --no-clobber; no-clobber će se onemogućiti\n" #: src/main.c:1709 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi s vremenskim oznakama; vremenske oznake će se onemogućiti\n" #: src/main.c:1716 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi uz --spider opciju\n" #: src/main.c:1722 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC izlaz ne radi uz --continue ili --start-pos; obje opcije će se onemogućiti\n" # In computing, data deduplication is a specialized data compression technique for eliminating duplicate copies of repeating data. Related and somewhat synonymous terms are intelligent (data) compression and single-instance (data) storage. #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" "WARC-kontrolne sume su onemogućene;\n" "WARC deduplikacija neće pronaći duplikate zapisa\n" #: src/main.c:1751 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "Kompresija ne radi s opcijama --continue ili --start-pos, zanemarene su.\n" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Istovremeno se ne smije upotrijebiti --ask-password i --password\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you want.\n" msgstr "" "UPOZORENJE: Ime korisnika nije dano s --ask-password. To obično nije ono što\n" "želite\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "" "Istovremena upotreba --start-pos i --continue se ne preporučuje;\n" "opcija --continue će se onemogućiti\n" #: src/main.c:1789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nema URL-a\n" #: src/main.c:1837 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Ne možete upotrijebiti --post-data i --post-file istovremeno\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" "Ne možete upotrijebiti --post-data ili --post-file zajedno s --method;\n" "--method očekuje opcije --body-data i --body-file\n" #: src/main.c:1851 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "" "Metodu morate navesti s --method=HTTPMethod za upotrebu s --body-data\n" "ili --body-file.\n" #: src/main.c:1857 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Istovremeno ne možete navesti --body-data i --body-file\n" #: src/main.c:1909 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Ova inačica ne podržava IRI\n" #: src/main.c:2009 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k ili -r može se koristiti sa -O samo kod ispisa u regularnu datoteku\n" #: src/main.c:2015 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" "--convert-links or --convert-file-only mogu se koristiti samo za ispis u\n" "regularnu datoteku\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati libcares\n" #: src/main.c:2032 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati c-ares kanal\n" #: src/main.c:2055 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti IP adresu „%s“\n" #: src/main.c:2066 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti DNS server(e) „%s“ (%d)\n" #: src/main.c:2201 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s\n" #: src/main.c:2217 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Nije moguće raščlaniti metalink datoteku %s\n" #: src/main.c:2247 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Nije moguće preuzeti sve resurse iz %s\n" #: src/main.c:2274 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "ZAVRŠENO --%s--\n" "Ukupno vrijeme od početka: %s\n" "Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n" #: src/main.c:2288 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "PREKORAČENA je kvota od %s preuzimanja!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O nije podržan za metalink prezimanje -- zanemarena je\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Planirana metalink datoteka: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Pouzdana metalink datoteka: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Odbija se metalink datoteka -- nepouzdano ime\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Obrađuje se metaurl %s...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Odbija se metaurl datoteka %s -- nepouzdano ime\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- preskače se metaurl\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Metaurl datoteka %s ne može se raščlaniti\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Obrada metaurl-ova je završila s pogreškom\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Resurs tipa %s nije podržan -- zanemaren je...\n" #: src/metalink.c:507 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku\n" #: src/metalink.c:512 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "Računa se veličina za %s\n" #: src/metalink.c:517 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "Veličina datoteke nije objavljena -- provjera se preskače\n" #: src/metalink.c:525 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "Nije moguće dobiti veličinu preuzete datoteke\n" #: src/metalink.c:537 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "Ne podudaranje veličine za datoteku %s\n" #: src/metalink.c:545 msgid "Size matches.\n" msgstr "Podudaranje veličina\n" #: src/metalink.c:598 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Izačunava se kontrolne suma za %s\n" #: src/metalink.c:676 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Kontrolne sume se podudaraju\n" #: src/metalink.c:681 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Kontrolna suma se ne podudara za datoteku %s\n" #: src/metalink.c:720 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku za provjeru potpisa\n" #: src/metalink.c:778 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:790 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:803 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:819 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Potpis je uspješno ovjeren\n" #: src/metalink.c:827 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Nevaljani potpis -- resurs se odbija\n" #: src/metalink.c:836 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Podaci se podudaraju s potpisom, ali potpis nije vjerodostojan\n" #: src/metalink.c:863 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Kontrolna suma nije pronađena\n" #: src/metalink.c:869 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- resurs se preskače\n" #: src/metalink.c:876 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Datoteka %s je preuzeta, ali veličina se ne podudara. \n" #: src/metalink.c:883 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Datoteka %s je učitana, ali kontrolna suma se ne podudara. \n" #: src/metalink.c:892 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Datoteka %s je učitana, ali potpis se ne podudara. \n" #: src/metalink.c:1111 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "%s se preimenuje u %s\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljamo u pozadini\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Nastavljamo u pozadini, PID %lu\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Izlazni podaci bit će spremljeni u %s\n" #: src/mswindows.c:334 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() je završila neuspješno\n" #: src/mswindows.c:342 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() je završila neuspješno\n" #: src/mswindows.c:471 src/mswindows.c:478 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: nije moguće pronaći upotrebljivi drajver utičnice\n" #: src/mswindows.c:658 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() je završila neuspješno -- utičnicu nije moguće postaviti da blokira\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena računala\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznati simbol „%s“\n" #: src/netrc.c:557 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:575 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne može se dobiti status od %s: %s\n" #: src/openssl.c:129 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "UPOZORENJE: generator slučajnih brojeva koristi slabo sjeme\n" #: src/openssl.c:209 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva nije inicijaliziran;\n" "razmislite o korištenju opcije --random-file\n" #: src/openssl.c:272 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:282 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:288 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: vrijednost opcije %d „secure-protocol“ nije implementirana\n" #: src/openssl.c:295 #, c-format msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" msgstr "Vaša OpenSSL inačica ne podržava opciju ‘%s’.\n" #: src/openssl.c:296 msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n" msgstr "Ponovna izgradnja Wget i/ili OpenSSL bi mogla pomoći u ovoj situaciji\n" #: src/openssl.c:341 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: nevaljana cipher lista: %s\n" #: src/openssl.c:368 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: OpenSSL: Nije uspjelo uspostaviti povjerenje na djelomični lanac\n" #: src/openssl.c:374 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: Nije uspjelo dodijeliti parametre za provjeru\n" #: src/openssl.c:852 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "" "UPOZORENJE: PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva) nije bilo moguće\n" "inicijalizirati; pokušajte upotrijebiti opciju --random-file\n" #: src/openssl.c:1072 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: nije moguće provjeriti certifikat od %s koji je izdao %s:\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Nema mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja\n" #: src/openssl.c:1088 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Pronađen je samopotpisan certifikat\n" #: src/openssl.c:1091 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Izdani certifikat još nije važeći\n" #: src/openssl.c:1094 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Izdani certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n" # nitko od alternativnih naziva navedenih u certifikatu # odgovara traženom ime domaćina abc #: src/openssl.c:1182 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: nijedan od alternativnih naziva navedenih u certifikatu ne odgovara\n" " traženom imenu računala %s\n" #: src/openssl.c:1201 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: common name certifikata %s ne odgovara traženom imenu hosta %s\n" #: src/openssl.c:1233 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: common name certifikata nije valjan (sadrži znak NUL).\n" " To može biti znak da host nije onaj za koga se predstavlja\n" " (to jest, da nije stvarni %s).\n" #: src/openssl.c:1258 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate“\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskače se %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Nevaljano specificirani dot-stil indikatora progresa %s; ostaje neizmjenjen\n" # # FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " ETA %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " u " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Frekvenciju REALTIME clock nije moguće odrediti: %s\n" #: src/recur.c:428 #, c-format msgid "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "pronađen je ‘nofollow’ atribut u %s. Nijedna poveznica na ovoj stranici neće se slijediti\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Uklanjamo %s, jer je trebao biti odbijen\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Učitava se robots.txt; molimo zanemarite greške\n" #: src/retr.c:925 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Greška pri obradi proxy URL-a %s: %s\n" #: src/retr.c:938 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Greška u proxy URL adresi %s: mora biti HTTP\n" #: src/retr.c:1067 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d: prekoračen je broj preusmjerenja\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Završeno.\n" "\n" #: src/retr.c:1344 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Pokušava se ponovno.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Nijedna nevažeća poveznica nije pronađena\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Pronađena je %d nevažeća poveznica.\n" "\n" msgstr[1] "" "Pronađene su %d nevažeće poveznice.\n" "\n" msgstr[2] "" "Pronađeno je %d nevažećih poveznica.\n" "\n" #: src/url.c:695 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: src/url.c:696 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nepodržana shema %s" #: src/url.c:697 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompiliranju" #: src/url.c:698 msgid "FTPS support not compiled in" msgstr "FTPS podrška nije uključena pri kompiliranju" #: src/url.c:699 msgid "Scheme missing" msgstr "Nema sheme" #: src/url.c:700 msgid "Invalid host name" msgstr "Nevaljano ime hosta" #: src/url.c:701 msgid "Bad port number" msgstr "Nevaljani broj porta" #: src/url.c:702 msgid "Invalid user name" msgstr "Nevaljano korisničko ime" #: src/url.c:703 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Nepotpuna IPv6 numerička adresa" #: src/url.c:704 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adrese nisu podržane" #: src/url.c:705 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Nevaljana IPv6 numerička adresa" #: src/url.c:1652 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Pronađena je višebajtna sekvencija koju nije moguće konvertirati\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: nije uspjelo dodijeliti dosta memorije; nema dovoljno memorije\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: nije uspjelo dodijeliti %ld bajtova; nema dovoljno memorije\n" #: src/utils.c:348 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf(): međuspremnik teksta je prevelik (%d bajtova) -- rad prekida se\n" #: src/utils.c:500 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nastavljamo u pozadini, PID %d.\n" #: src/utils.c:551 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo ukloniti simboličnu poveznicu %s: %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Otvoriti datoteku %s s Fopen() nije uspjelo\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti prava pristupa za datoteku %s\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s sa stat() nije uspjelo\n" #: src/utils.c:895 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "Datoteka %s promijenila se od zadnje provjere. Sigurnosna provjera nije uspjela.\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Datoteku %s nije uspjelo otvoriti zbog: %s\n" #: src/utils.c:936 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s nije uspjelo zbog greške: %s\n" #: src/utils.c:946 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "" "Pokušavamo otvoriti datoteku %s koja se promijenila od zadnje provjere.\n" "Sigurnosna provjera nije uspjela.\n" #: src/utils.c:2479 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, PCRE greška %d\n" #: src/utils.c:2496 src/utils.c:2519 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, %s\n" #: src/utils.c:2549 src/utils.c:2571 src/utils.c:2595 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Greška pri usporedbi %s: %d\n" #: src/utils.c:2888 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Preskače se ključ pogrešne veličine (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "Greška pri postavljanju pozicije WARC datoteke.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "Greška pri pražnjenju WARC datoteke na disk.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Greška pri dupliciranju deskriptora WARC datoteke\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Greška otvaranja GZIP stream u WARC datoteci\n" #: src/warc.c:833 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Greška u pisanju warcinfo zapisa u WARC datoteku\n" #: src/warc.c:884 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Otvara se WARC datoteka %s\n" "\n" #: src/warc.c:890 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Greška pri otvaranju WARC datoteke %s\n" #: src/warc.c:1086 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "U CDX datoteci nema popisa originalnih URL-ova. (Nema stupca „a“)\n" #: src/warc.c:1089 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "U CDX datoteci nema popisa kontrolnih suma. (Nema stupca „k“)\n" #: src/warc.c:1092 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "U CDX datoteci nema popisa identifikatora. (Nema stupca „u“)\n" #: src/warc.c:1116 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "Učitan je %d zapis iz CDX\n" msgstr[1] "Učitana su %d zapisa iz CDX\n" msgstr[2] "Učitano je %d zapisa iz CDX\n" # deduplication > eliminira duplikate, pametno dupliciranje #: src/warc.c:1162 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "CDX datoteku %s nije moguće pročitati za deduplikaciju\n" #: src/warc.c:1172 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Privremenu WARC manifest datoteku nije moguće otvoriti\n" #: src/warc.c:1182 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Privremenu WARC dnevničku datoteku (dnevnik) nije moguće otvoriti\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "WARC datoteku nije moguće otvoriti\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "CDX datoteku nije moguće otvoriti za ispis\n" #: src/warc.c:1230 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Privremenu WARC datoteku nije moguće otvoriti\n" #: src/warc.c:1508 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "Pronađeno točno podudaranje u CDX datoteci; pronađeni zapis sprema se u WARC\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nepoznata greška sustava" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Loša vrijednost za ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family nije podržana" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Nema adrese povezane s hostname" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Ime ili usluga nisu poznati" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype nije podržan" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Greška sustava" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Zahtjev je otkazan" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Zahtjev nije otkazan" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Prekinuto signalom" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "String parametra nije ispravno kodiran" #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n" #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:" #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" #~ msgid "`" #~ msgstr "„" #~ msgid "'" #~ msgstr "“" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Uspjeh" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nema podudaranja" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Nevaljani regularni izraz" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Nevaljani znak razvrstavanja" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nevaljano ime klase znakova" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“)" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Nevaljana povratna referencija" #~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" #~ msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [=" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Nesparena ( ili \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Nesparena \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Nevaljani kraj raspona" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Nema dovoljno memorije" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Nesparena ) ili \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "nije moguće napraviti cijev" #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s potproces je završio s neuspjehom" #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle() završila je s neuspjehom" #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "nije moguće vratiti fd %d: dup2() je završila s neuspjehom" #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "%s potproces" #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "nema dovoljno memorije" #~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to \n" #~ msgstr "Greške u programu i prijedloge (na engleskom) javite na \n" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je dvosmislena\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n" #~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" #~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji -- ne preuzima se\n" #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" #~ msgstr "Nevaljana UTF-8 sekvencija: %s\n" #~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" #~ msgstr "‘idn_encode’ nije uspio (%d): %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s received.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "primljen %s.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n" #~ msgid "Output format:\n" #~ msgstr "Izlazni oblik:\n" #~ msgid " --bits Output bandwidth in bits.\n" #~ msgstr " --bits Ispiši širinu pojasa u bitovima.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: ponovno otvaranje standardnog izlaza u binarnom načinu rada nije moguće;\n" #~ " preuzeta datoteka može sadržavati neprikladne završetke redaka.\n"