# Translation of wget2 messages to Croatian. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Božidar Putanec , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 1.99.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-26 17:26-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Privremeni neuspjeh u razrješenju imena" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Loša vrijednost za ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nije podržana" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nijedna adresa nije pridružena imenu hosta" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Ime ili usluga nije poznata" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname nije podržan za ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nije podržan" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Zahtjev je otkazan" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Zahtjev nije otkazan" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prekinuto signalom" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametar nije pravilno kodiran" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nema podudaranja" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nevaljani regularni izraz" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neispravno ime razreda znakova" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Zaostala obratna kosa crta" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neispravna povratna referencija" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Nesparena: [, [^, [:, [., ili [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nesparena: ( ili \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nesparena: \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nevaljani sadržaj \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Nevaljani kraj raspona" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regularni izraz je prevelik" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesparena: ) ili \\)" #: lib/regcomp.c:689 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" #: lib/spawn-pipe.c:142 lib/spawn-pipe.c:145 lib/spawn-pipe.c:266 #: lib/spawn-pipe.c:269 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nije moguće napraviti cijev" #: lib/spawn-pipe.c:236 lib/spawn-pipe.c:350 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s potproces završio je s neuspjehom" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle() završila je s neuspjehom" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nije moguće vratiti fd %d: dup2() je završila s neuspjehom" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s potproces" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "nema dovoljno memorije" #: libwget/cookie.c:464 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Kolačić bez imena ili se zadatak ignorira\n" #: libwget/cookie.c:866 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Nepotpuni kolačić: %s\n" #: libwget/cookie.c:898 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati kolačiće\n" #: libwget/cookie.c:901 #, c-format msgid "Fetched cookies from '%s'\n" msgstr "Kolačiči dobiveni iz „%s“\n" #: libwget/cookie.c:957 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati kolačiće u datateku „%s“\n" #: libwget/cookie.c:962 #, c-format msgid "Saved %d cookie%s into '%s'\n" msgstr "Spremljeno %d kolačića%s u „%s“\n" #: libwget/cookie.c:964 msgid "No cookies to save. Table is empty.\n" msgstr "Nema kolačića za spremanje -- tablica je prazna\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Nepoznati token iza @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:368 libwget/xml.c:583 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s\n" #: libwget/css_url.c:58 src/wget.c:2702 src/wget.c:2729 src/wget.c:2748 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Kodiranje sadržaja URI adrese = „%s“\n" #: libwget/css_url.c:88 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Nije moguće razriješiti relativnu URI adresu „%s“\n" #: libwget/decompressor.c:103 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti gzip dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:142 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati gzip „potok podataka“ (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:151 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zatvoriti gzip „potok podataka“ (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:160 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:175 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti LZMA dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:214 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati LZMA „potok podataka“ (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:228 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti Brotli dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:271 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati Brotli „potok podataka“ (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:288 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti bzip2 dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:327 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati bzip2 „potok podataka“ (%d)\n" #: libwget/encoding.c:107 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo prekodirarati „%s“ string u „%s“ (%d)\n" #: libwget/encoding.c:117 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo pripremiti prekodiranje „%s“ u „%s“ (%d)\n" #: libwget/encoding.c:244 #, c-format msgid "u8_tolower(%s) failed (%d)\n" msgstr "Neuspješni u8_tolower(%s) za (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 libwget/encoding.c:282 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "Neuspješni toASCII(%s) za (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:302 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "Neuspješni toASCII za (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:305 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Nevaljana UTF-8 sekvencija nije pretvorena: „%s“\n" #: libwget/encoding.c:309 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII nije dostupni: „%s“\n" #: libwget/hash_printf.c:74 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo izračunati hash (%d)\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Nepoznata vrsta hasha „%s“\n" #: libwget/hashfile.c:558 #, c-format msgid "%s: Hash type '%s' not supported by linked crypto engine\n" msgstr "%s: vrsta „%s“ hasha nije podržana s povezanom metodom šifriranja\n" #: libwget/hashfile.c:574 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: nije uspjelo pročitati %llu bajta\n" #: libwget/hpkp.c:542 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: nije bilo moguće obraditi redak s hostom „%s“\n" #: libwget/hpkp.c:548 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: nije bilo moguće obraditi redak s pinom „%s“\n" #: libwget/hpkp.c:593 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati HPKP podatke\n" #: libwget/hpkp.c:678 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati HPKP datateku „%s„\n" #: libwget/hsts.c:396 libwget/tls_session.c:309 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo obraditi HSTS redak: „%s“\n" #: libwget/hsts.c:439 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati HSTS podatke\n" #: libwget/hsts.c:442 #, c-format msgid "Fetched HSTS data from '%s'\n" msgstr "HSTS podaci dobiveni su iz „%s“\n" #: libwget/hsts.c:501 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati HSTS datoteku „%s“\n" #: libwget/hsts.c:506 #, c-format msgid "Saved %d HSTS entr%s into '%s'\n" msgstr "Spremljeno %d HSTS unosan%s u „%s“\n" #: libwget/hsts.c:508 msgid "No HSTS entries to save. Table is empty.\n" msgstr "Nema HSTS unosa za spremanje -- tablica je prazna\n" #: libwget/http.c:200 libwget/http.c:209 libwget/http.c:218 libwget/http.c:227 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: nepoznati ključ %d (ili vrijednost ne smije biti cijeli broj)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite „%s“\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nepodržani algoritam „%s“\n" #: libwget/http.c:415 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Dekompresija nije uspjela [host: %s - resurs: %s]\n" #: libwget/http.c:758 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Nije uspjelo kreirati povratne HTTP2 pozive\n" #: libwget/http.c:768 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo kreirati HTTP2 sesiju klijenta (%d)\n" #: libwget/http.c:779 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo poslati HTTP2 postavke klienta (%d)\n" #: libwget/http.c:808 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo završiti HTTP2 sesiju (%d)\n" #: libwget/http.c:882 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Nije uspjelo poslati HTTP2 zahtjev\n" #: libwget/http.c:897 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Nije uspjelo kreirarati međuspremnik zahtjeva\n" #: libwget/http.c:1254 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %lX\n" msgstr "Veličina bloka prelijevanje: %lX\n" #: libwget/http.c:1286 msgid "Expected end-of-chunk not found\n" msgstr "Nije pronađen očekivani kraj bloka (end-of-chunk)\n" #: libwget/http.c:1332 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo učitati %zd bajtova (%d)\n" #: libwget/http.c:1334 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes\n" msgstr "Primljeno/preuzeto je samo %zu od %zu bajtova\n" #: libwget/http.c:1336 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n" msgstr "Tijelo (sadržaj) je preveliko: %zu umjesto %zu bajtova\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d: %s)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati %zu bajtova podataka (%d: %s)\n" #: libwget/http_highlevel.c:153 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Nepoznata opcija %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:162 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Greška pri raščlambi URL adrese\n" #: libwget/http_highlevel.c:169 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Nema URL/URI adrese\n" #: libwget/http_parse.c:841 libwget/http_parse.c:868 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti datum „%s“\n" #: libwget/http_parse.c:1220 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Nije pronađeno zaglavlje HTTP odgovora\n" #: libwget/init.c:161 libwget/init.c:238 libwget/init.c:263 libwget/init.c:278 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: nepoznata opcija %d" #: libwget/init.c:180 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: nije uspjelo pokrenuti mrežu (%d)" #: libwget/init.c:219 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: nije uspjelo otkazati pokretanje mreže (%d)" #: libwget/io.c:129 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: nije uspjelo čitati -- greška %d\n" #: libwget/io.c:361 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "" "UPOZORENJE: U tijeku čitanja veličina od %s promijenila se od %lld na %lld.\n" "To bi moglo izazvati neželjeni rezultat!\n" #: libwget/io.c:364 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti fstat() %s\n" #: libwget/io.c:446 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo kreirati „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zaključati „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:466 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati otvoreni „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:489 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti privremenu datoteku „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:498 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati otvoreni „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:514 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati ili zatvoriti „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:521 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo preimenovati „%s“ u „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:522 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Pobrinite se sami za „%s“\n" #: libwget/iri.c:538 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Nema hosta ili domene u URI adresi „%s“\n" #: libwget/net.c:402 #, c-format msgid "Failed to resolve %s (%s)\n" msgstr "Nije uspjelo razriješiti %s (%s)\n" #: libwget/net.c:937 libwget/net.c:945 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti utičnicu u neblokirajući rad\n" #: libwget/net.c:942 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti zastavice utičnice\n" #: libwget/net.c:954 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti opciju REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:958 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti opciju NODELAY\n" #: libwget/net.c:1047 #, c-format msgid "Failed to bind (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo povezati (%d)\n" #: libwget/net.c:1075 libwget/net.c:1245 #, c-format msgid "Failed to connect (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo spojiti (%d)\n" #: libwget/net.c:1106 #, c-format msgid "Failed to create socket (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo kreirati utičnicu (%d)\n" #: libwget/net.c:1185 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo učitati %zu bajtova (%d)\n" #: libwget/net.c:1267 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes (%d: %s)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati %zu bajtova (%d: %s)\n" #: libwget/net.c:1308 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: interna greška -- dužine se ne poduaraju %zu != %zd\n" #: libwget/netrc.c:251 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti .netrc datoteku „%s“ (%d)\n" #: libwget/metalink.c:264 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Pogreška pri raščlambi XML" #: libwget/ocsp.c:460 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti OCSP redak: „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:513 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati OCSP hostova\n" #: libwget/ocsp.c:515 #, c-format msgid "Fetched OCSP hosts from '%s'\n" msgstr "OCSP hostova dobivena su iz „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:518 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati OCSP otiske (fingerprints)\n" #: libwget/ocsp.c:521 #, c-format msgid "Fetched OCSP fingerprints from '%s'\n" msgstr "OCSP otisci (fingerprints) hosta dobiveni su iz „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:606 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati OCSP hostova u „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:608 #, c-format msgid "Saved OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "OCSP hostova su spremljena u „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:611 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati u OCSP otiske u „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:614 #, c-format msgid "Saved OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "OCSP otisci su spremljeni u „%s“\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Nije uspjelo kreirati cijev za STDIN na %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Nije uspjelo kreirati cijev za STDOUT na %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Nije uspjelo kreirati cijev za STDERR na %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo izvšiti dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo napraviti novi proces (fork) „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:237 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Nepoznati konfiguracijski ključ %d (ili vrijednost ne smije biti string)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:247 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Nepoznati konfiguracijski ključ %d (ili vrijednost ne smije biti objekt)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:293 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Nepoznati konfiguracijski ključ %d (ili vrijednost ne smije biti cijeli broj)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:327 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Detalji o certifikatu [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:330 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Valjan od: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:333 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Vrijedi do: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:340 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Otisak: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:348 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Serijski broj: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:353 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Javni ključ: %s, %s (%u bita)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Inačica: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:366 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " Izdavačev DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:370 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " Izdavačev OID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:374 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " Izdavačev UID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Nepoznata vrsta certificata %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:403 libwget/ssl_gnutls.c:475 libwget/ssl_gnutls.c:504 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:411 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "TLS/IA sesija\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:416 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "SRP sesija s korisnikom %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:424 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "PSK autentifikacija. PSK „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:429 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "PSK autentifikacija. Spojen kao „%s“.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:441 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Anonimna autentifikacija\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Pogreška pri pokušaju autenfikacije prijenosa podataka\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:471 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Nepodržana vrsta akreditiva %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:478 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "Kratkotrajni DH na bazi prostog broja od %d bita\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:481 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "Kratkotrajni ECDH na bazi krivulje %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:486 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Zamjena ključa: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:490 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokol: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:494 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Vrsta certifikata: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:498 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Šifra: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:502 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:850 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Nije uspio import javnog ključa: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:858 libwget/ssl_gnutls.c:870 libwget/ssl_gnutls.c:878 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Nije uspio eksport javnog ključa: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:918 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: libwget/ssl_gnutls.c:918 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: libwget/ssl_gnutls.c:937 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: greška pri verifikaciji certifikata\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:977 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: certifikat nije pouzdan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:979 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: certifikat je opozvan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:981 #, c-format msgid "%s: The certificate hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: certifikat nije izdan od poznatoga izdavača\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:983 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: potpisnk certifikata nije bio CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:985 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: certifikat je potpisan s nesigurnim algoritmom\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:987 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: certifikat još nije aktiviran\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:989 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:992 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: potpis na certifikatu je nevaljan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:994 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: vlasnik certifikata ne podudara se s imenom hosta „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1006 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: certifikat nije bilo moguće provjeriti (0x%X)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1017 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: certifikat mora biti X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1022 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: greška pri inicijalizaciji X.509 certifikata\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1028 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: ni jedan certifikat nije pronađen!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1033 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti certificat: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1056 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "UPOZORENJE: status (priložen) OCSP certifikata je nevaljan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "UPOZORENJE: status (priložen) OCSP certifikata nije poslan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1071 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti certifikat[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1123 #, c-format msgid "%s: Certificate[%u] of '%s' has been revoked (via OCSP)\n" msgstr "%s: certifikat[%u] „%s“ bio je opozvan (via OCSP)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1157 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: nepodudaranje pinninga (HPKP) javnog ključa (Pubkey)!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1213 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS zahtijeva da ključ i certifikat budu iste vrste.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1217 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Ni certifikati ni ključevi nisu pronađeni\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1222 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Nisu pronađeni CA-ovi u „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1298 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti direktorij %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1305 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo učitati CRL „%s“: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1339 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: nepodržani prioritetni string „%s“: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1343 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: nepodržani zadani prioritet „NULL“: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1577 libwget/ssl_gnutls.c:1582 msgid "TLS False Start requested but Wget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "Poslan je TLS lažni zahtjev za pokretanje, ali Wget je sastavljen s neadekvatnom verzijom GnuTLS-a\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1587 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: nije uspjelo uspostaviti prioritete: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1617 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "UPOZORENJE: OCSP nije dostupan u ovoj inačici GnuTLS-a\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1682 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: nije uspjelo postaviti podatke sesije: %s\n" #: libwget/tls_session.c:332 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati podatke TLS sesije\n" #: libwget/tls_session.c:335 #, c-format msgid "Fetched TLS session data from '%s'\n" msgstr "Podaci TLS sesije dobiveni su iz „%s“\n" #: libwget/tls_session.c:379 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati datoteku „%s“ TLS sesije\n" #: libwget/tls_session.c:384 #, c-format msgid "Saved %d TLS session entr%s into '%s'\n" msgstr "Spremljena je %d unosa%s TLS sesije u „%s“\n" #: libwget/tls_session.c:386 msgid "No TLS session entries to save. Table is empty.\n" msgstr "Nema unosa TLS sesije za spremanje -- tablica je prazna\n" #: src/bar.c:95 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progess bar.\n" msgstr "Nije moguće kreirati traku progresa -- traka progresa se onemogučuje\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Pogreška gomilanja „%s“ na greški „%s“" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Neuspješni GPGME\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: ključ %s više ne vrijedi (istekao je)\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: nema ključa %s\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: neobrađena greška\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Nevaljani potpis -- potpisna datoteka mora imati sufiks „sig“ (.sig)\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti gpgme kontekst\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Nije bilo moguće specificirati gnupg osobni (home) direktorij\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Nije bilo moguće kanonizirati %s -- je li postoji?\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Pogreška pri verifikaciji\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Nije uspjelo verificirati GPGME!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Nepodržana vrsta protokola za sadržaj: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Nije uspjelo popraviti potpisnu datoteku!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati datoteku za provjeru potpisa: %s\n" #: src/host.c:379 src/wget.c:886 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL adresa „%s“ se ne slijedi (zabranjeno u robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Nije uspjelo skratiti %s\n" " od %llu na %llu bajta\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Kontrolni zbroj je OK za „%s“\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Nije uspjelo izraditi kontrolni zbroj -- uzima se da je datoteka u redu\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Loši kontrolni zbroj za „%s“\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Dio %d od %d nije dobar -- ponovno ide u red čekanja\n" #: src/options.c:251 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Vrijednost je izvan raspona (0-65535): %s\n" #: src/options.c:280 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Nevaljani specifikator bajta: %s\n" #: src/options.c:356 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Ignorira se nevaljano zaglavlje: %s\n" #: src/options.c:365 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Zaglavlje nema vrijednost (ignorira se): %s\n" #: src/options.c:506 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Nevaljana bulova vrijednost „%s“\n" #: src/options.c:548 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Nevaljani specifikator vremena u „%s“\n" #: src/options.c:578 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Nepoznata vrsta certifikata „%s“\n" #: src/options.c:595 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Nepodržana vrsta regularnog izraza „%s“\n" #: src/options.c:609 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Nepoznata vrsta progresa „%s“\n" #: src/options.c:634 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Nepoznata vrsta restrict-file-name „%s“\n" #: src/options.c:666 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Nepoznata opcija „-n%c“\n" #: src/options.c:686 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Nepoznata familija adresa „%s“\n" #: src/options.c:728 src/options.c:746 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Plugin „%s“ nije uspjelo učitati: %s\n" #: src/options.c:807 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Nema nužnoga specifikatora vrste\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Nevaljani specifikator vrste: %s\n" #: src/options.c:873 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Vrsta %s kompresije nije podržana\n" #: src/options.c:876 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Duplikat tipa %s" #: src/options.c:898 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Biblioteka za vrstu %s nije izgrađena" #: src/options.c:2140 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Nepoznata opcija „%s“\n" #: src/options.c:2155 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opcija „no-%s“ ne dopušta argument\n" #: src/options.c:2159 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opcija „%s“ ne dopušta argument\n" #: src/options.c:2170 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Nedostaje argument za opciju „%s“\n" #: src/options.c:2235 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti: „%s“\n" #: src/options.c:2297 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Otkrivena je rekurzija u konfiguracijskoj datoteci %s\n" #: src/options.c:2324 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2388 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti zadnji redak u „%s“\n" #: src/options.c:2467 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Nedostaj(e/u) argument(i) za opciju „-%c“\n" #: src/options.c:2487 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Nepoznata opcija „-%c“\n" #: src/options.c:2519 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Lozinka za korisnika „%s“: " #: src/options.c:2521 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: src/options.c:2542 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Nije moguće napraviti cijev" #: src/options.c:2548 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Greška pri inicijalizaciji akcija spawn datoteke za use-askpass: %d" #: src/options.c:2559 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Greška u postavkama akcija spawn datoteke za use-askpass: %d" #: src/options.c:2566 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Pogreška pri pokretanju %s: %d" #: src/options.c:2583 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Greška pri čitanju odgovora naredbe „%s %s“: %s\n" #: src/options.c:2811 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Nije uspjelo uspostaviti proxy servere http %s\n" #: src/options.c:2815 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Nije uspjelo uspostaviti proxy servere https %s\n" #: src/options.c:2819 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Nije uspjelo uspostaviti izuzetke za proxy %s\n" #: src/options.c:2914 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti mrežu (umrežavanje) (%d)" #: src/options.c:3093 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: netočna pozicija opcije „%s“ iza „%s“ (koristeći opt_compare())\n" #: src/options.c:3102 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: netočna pozicija opcije „%s“ iza „%s“ (koristeći opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3112 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: nije uspjelo naći opciju „%s“ (koristeći opt_compare())\n" #: src/options.c:3122 src/options.c:3146 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: nije uspjelo naći opciju „%s“ (koristeći opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3172 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: nije uspelo raščlaniti kratku bulovu opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3199 src/options.c:3206 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: nije uspelo raščlaniti dugačku bulovu opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3249 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: nije uspelo raščlaniti kratku tajmaut opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3280 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: nije uspelo raščlaniti dugačku tajmaut opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3315 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: nađena su suvišna zaglavlja u opciji #%zu\n" #: src/options.c:3320 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: nije uspelo raščlaniti opciju zaglavlja #%zu\n" #: src/options.c:3343 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: prihvaćena je nelegalna opcija zaglavlja #%zu\n" #: src/options.c:3371 src/options.c:3390 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: nije uspelo raščlaniti kratku string opciju #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:456 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Plugin „%s“ nije uspjelo učitati: %s" #: src/plugin.c:565 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opcije za %s:\n" #: src/stats.c:63 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Nepoznati format statistike „%s“\n" #: src/stats.c:89 #, c-format msgid "Stats format not supported by %s stats \n" msgstr "%s statistika ne podržava format statistitike \n" #: src/stats.c:143 #, c-format msgid "File could not be opened %s for %s stats\n" msgstr "Nije moguće otvoriti %s s(a) %s statistikom\n" #: src/stats.c:150 #, c-format msgid "%s stats saved in %s\n" msgstr "%s statistika je spremljena u %s\n" #: src/wget.c:181 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Interna greška: neočekivana relativna staza: „%s“\n" #: src/wget.c:205 src/wget.c:212 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo napraviti direktorij „%s“ (errno=%d)\n" #: src/wget.c:210 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo preimenovati „%s“ (errno=%d)\n" #: src/wget.c:618 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti URI adresu „%s“\n" #: src/wget.c:636 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Ova shema URI adresa nije podržana: „%s“\n" #: src/wget.c:748 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Dodaje se URL adresa: %s\n" #: src/wget.c:776 src/wget.c:1019 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Nije moguće razriješiti URI adresu „%s“\n" #: src/wget.c:796 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme '%s')\n" msgstr "URL adresa „%s“ nije slijeđena (nepodržana shema „%s“)\n" #: src/wget.c:803 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "URL adresa „%s“ nije slijeđena (samo je https zatražen)\n" #: src/wget.c:830 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "nedostaje ip ili host ili domena" #: src/wget.c:832 msgid "no host-spanning requested" msgstr "nije zatražena rekurzija hosta" #: src/wget.c:834 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domena je eksplicitno isključena" #: src/wget.c:838 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "URL adresa „%s“ nije slijeđena (%s)\n" #: src/wget.c:863 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL adresa „%s“ nije slijeđena (uspon na pretka nije dopušten)\n" #: src/wget.c:895 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti „%s“ od hostova\n" #: src/wget.c:997 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "konvertirati %s %s %s\n" #: src/wget.c:1000 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s nije pronađeno (%d)\n" #: src/wget.c:1062 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Nije uspjelo preimenovati %s u %s (%d)" #: src/wget.c:1066 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Nije uspjelo zapisati otvoreni %s (%d)" #: src/wget.c:1198 src/wget.c:1280 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti preuzimatelj (error %d)\n" #: src/wget.c:1221 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti ulaznu datoteku %s\n" #: src/wget.c:1226 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nema ništa za raditi -- doviđenja\n" #: src/wget.c:1241 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 je izgrađen bez podrške za dretve. Progres ispis je onemogućen\n" #: src/wget.c:1287 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Dosegnuta je kvota od %lld bajtova -- zaustavlja se\n" #: src/wget.c:1307 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Nije uspjelo dočekati preuzimatelj #%d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1313 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Preuzeto je: %d datoteka, %s bajtova, %d preusmjerenja, %d grešaka\n" #: src/wget.c:1393 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS na snazi za %s:%hu\n" #: src/wget.c:1596 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Datoteka je već u potpunosti preuzeta -- nema ništa za raditi\n" #: src/wget.c:1656 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "„%s“ se ne skanira (poznati ETag)\n" #: src/wget.c:1837 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Dužina datoteke %llu -- posao se uklanja\n" #: src/wget.c:1839 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Nisu nađena zrcala za preuzimanje -- posao se uklanja\n" #: src/wget.c:1951 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Nije moguće odrediti osnovnu datoteku za brisanje zbog neuspjele verifikacije\n" #: src/wget.c:1955 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Uspješno je verificirani potpis za datoteku %s\n" #: src/wget.c:1971 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Posao nije dobio ime datoteke za provjeru potpisa!\n" #: src/wget.c:2173 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Neobrađena akcija %d\n" #: src/wget.c:2252 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (neuspješna konverzija)\n" #: src/wget.c:2260 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Nije moguće razriješiti relativnu URI adresu %.*s\n" #: src/wget.c:2281 msgid "set by user" msgstr "postavljeno korisnikom" #: src/wget.c:2286 src/wget.c:2294 src/wget.c:2302 msgid "set by BOM" msgstr "postavljeno s BOM" #: src/wget.c:2308 msgid "set by server response" msgstr "postavljeno s odgovorom servera" #: src/wget.c:2317 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Konvertira kodiranje koje nije ASCII „%s“ (%s) u UTF-8\n" #: src/wget.c:2321 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Konverzija veze onemogućeno je za „%s“\n" #: src/wget.c:2325 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Nije uspjelo konvertirati non-ASCII „%s“ (%s) u UTF-8, propušta se raščlamba\n" #: src/wget.c:2338 msgid "set by document" msgstr "postavljeno s dokumentom" #: src/wget.c:2341 msgid "default, encoding not specified" msgstr "zadano, kodiranje nije specificirano" #: src/wget.c:2345 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "kodiranje sadržaja URI adrese = „%s“ (%s)\n" #: src/wget.c:2353 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE „%.*s“ nije upotrebiv (nema apslolutnie osnovne URI adrese)\n" #: src/wget.c:2360 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Nije moguće razriješiti BASE URI adresu %.*s\n" #: src/wget.c:2371 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (atribut action/formaction)\n" #: src/wget.c:2383 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (zahtjevi za stranice + razina)\n" #: src/wget.c:2393 src/wget.c:2715 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (nema osnovne URI adrese)\n" #: src/wget.c:2448 src/wget.c:2579 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "pronađen je %d url(s) (base=%s)\n" #: src/wget.c:2456 src/wget.c:2550 src/wget.c:2586 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (nema odgovarajuće adrese web mjesta)\n" #: src/wget.c:2463 src/wget.c:2480 src/wget.c:2593 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (već je poznata)\n" #: src/wget.c:2471 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "pronađeno je %d adresa na mapi web mjesta (base=%s)\n" #: src/wget.c:2511 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Nije moguće skanirati „%s“ -- libz podrška nije bila omogućena pri izgradnji \n" #: src/wget.c:2650 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Nevaljana dužina datoteke %llu\n" #: src/wget.c:2653 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Nisu nađena zrcala za preuzimanje\n" #: src/wget.c:2790 #, c-format msgid "Failed to set file date: %s\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti datum datoteke: %s\n" #: src/wget.c:2900 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Nije uspio ispis na STDOUT (%zu, errno=%d)\n" #: src/wget.c:2999 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo preimenovati %s u %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3022 src/wget.c:3028 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d): %s\n" msgstr "Nije uspjelo učitati dio sadržaja iz „%s“ (errno=%d): %s\n" #: src/wget.c:3044 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Sprema se „%s“\n" #: src/wget.c:3048 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati datoteku %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3056 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka „%s“ je već tu -- ne preuzima se\n" #: src/wget.c:3058 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Konflikt direktorija i naziva datoteke -- „%s“ neće se spremiti\n" #: src/wget.c:3060 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (errno=%d): %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti „%s“ (errno=%d): %s\n" #: src/wget.c:3073 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Nije uspjelo spremiti proširene atribute %s\n" #: src/wget.c:3192 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# primljeno %zu bajtova zaglavlja:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3543 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Nije uspjelo fsync (errno=%d)\n"