# Translation of wget2 messages to Croatian. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Božidar Putanec , 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 17:16-0800\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Privremeni neuspjeh u rješavanju imena" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Loša vrijednost za ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u rješavanju imena" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nije podržana" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nijedna adresa nije pridružena imenu hosta" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Ime ili usluga nije poznata" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nije podržan" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Nepoznata greška sustava" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Zahtjev je otkazan" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Zahtjev nije otkazan" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prekinuto signalom" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "String parametara nije ispravno kodiran" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nije moguće zapisati trenutni radni direktorij" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Nije uspjelo vratiti se u početni radni direktorij" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle() završila je s neuspjehom" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nije moguće vratiti fd %d: dup2() je završila s neuspjehom" #: lib/regcomp.c:135 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nema podudaranja" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nevaljani regularni izraz" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nevaljano ime klase znakova" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“, backslash)" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neispravna povratna referencija" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Nesparena: [, [^, [:, [., ili [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nesparena: ( ili \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nesparena: \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nevaljani sadržaj \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Nevaljani kraj raspona" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Prethodni regularni izraz nije valjan" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Prerani kraj regularnog izraza" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regularni izraz je prevelik" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nesparena: ) ili \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460 #: lib/spawn-pipe.c:463 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nije moguće napraviti cijev" #: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s potproces završio je s neuspjehom" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s potproces" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "nema dovoljno memorije" #: libwget/cookie.c:408 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Nepotpuni kolačić: %s\n" #: libwget/cookie.c:440 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati kolačiće\n" #: libwget/cookie.c:499 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati kolačiće u datateku „%s“\n" #: libwget/cookie_parse.c:363 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Kolačić bez imena ili zadatak je zanemaren\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Nepoznati token iza @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:326 libwget/xml.c:627 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s\n" #: libwget/css_url.c:102 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Nije moguće razriješiti relativnu URI adresu „%s“\n" #: libwget/decompressor.c:120 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti gzip dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:159 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati gzip „tok podataka“ (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:168 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zatvoriti gzip „potok podataka“ (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:177 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:192 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti LZMA dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:231 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati LZMA „potok podataka“ (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:245 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti Brotli dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:288 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati Brotli „potok podataka“ (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:303 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati Zstandard paket\n" #: libwget/decompressor.c:309 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Nije uspjelo inicirati raspakiravanje Zstandard paketa: %s\n" #: libwget/decompressor.c:340 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati Zstandard tok podataka (stream): %s\n" #: libwget/decompressor.c:361 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Nije uspjelo iniciati raspakiravanje lzip paketa\n" #: libwget/decompressor.c:368 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti lzip raspakiranje: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:389 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati lzip „potok podataka“: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:444 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti bzip2 dekompresiju\n" #: libwget/decompressor.c:483 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo raspakirati bzip2 „tok podataka“ (%d)\n" #: libwget/dns.c:261 #, c-format msgid "Failed to resolve %s:%d: %s\n" msgstr "Nije uspjelo razriješiti %s:%d : %s\n" #: libwget/dns.c:344 #, c-format msgid "Failed to resolve %s (%s)\n" msgstr "Nije uspjelo razriješiti %s (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo prekodirarati „%s“ string u „%s“ (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo pripremiti prekodiranje „%s“ u „%s“ (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "Neuspješni toASCII(%s) za (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "Neuspješni toASCII za (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Nevaljana UTF-8 sekvencija nije pretvorena: „%s“\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII nije dostupni: „%s“\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Opća greška" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Nevaljana vrijednost" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Tajmaut" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Greška u spajanju" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Greška pri rukovanju" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Greška u certifikatu" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget je izgrađen bez podrške za TLS" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Nije uspjelo otvoriti datoteku" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "U/I (I/O) greška" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Nepodržana funkcija" #: libwget/hash_printf.c:74 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo izračunati hash (%d)\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Nepoznati tip hasha „%s“\n" #: libwget/hashfile.c:808 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: nije uspjelo iniciranje hash-a za tip „%s“: %s\n" #: libwget/hashfile.c:814 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: nije uspjelo ažurirati hash: %s\n" #: libwget/hashfile.c:825 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: nije uspjelo završiti hash: %s\n" #: libwget/hashfile.c:830 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: nije uspjelo pročitati %llu bajta\n" #: libwget/hpkp_db.c:306 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: nije bilo moguće obraditi redak s hostom „%s“\n" #: libwget/hpkp_db.c:312 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: nije bilo moguće obraditi redak s pinom „%s“\n" #: libwget/hpkp_db.c:355 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati HPKP podatke\n" #: libwget/hpkp_db.c:439 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati HPKP datateku „%s„\n" #: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo obraditi HSTS redak: „%s“\n" #: libwget/hsts.c:452 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati HSTS podatke\n" #: libwget/hsts.c:512 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati HSTS datoteku „%s“\n" #: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: nepoznati ključ %d (ili vrijednost ne smije biti cijeli broj)\n" #: libwget/http.c:303 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite „%s“\n" #: libwget/http.c:314 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nepodržani algoritam „%s“\n" #: libwget/http.c:409 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Dekompresija nije uspjela [host: %s - resurs: %s]\n" #: libwget/http.c:667 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti povratne HTTP2 pozive\n" #: libwget/http.c:677 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti HTTP2 sesiju klijenta (%d)\n" #: libwget/http.c:689 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo poslati HTTP2 postavke klienta (%d)\n" #: libwget/http.c:724 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo završiti HTTP2 sesiju (%d)\n" #: libwget/http.c:838 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Nije uspjelo poslati HTTP2 zahtjev\n" #: libwget/http.c:853 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Nije uspjelo kreirarati međuspremnik zahtjeva\n" #: libwget/http.c:1046 libwget/http.c:1140 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Nije uspjelo dodijeliti %zu bajtova\n" #: libwget/http.c:1161 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s'\n" msgstr "Nije uspjelo pretvoriti komad veličine „%.31s“\n" #: libwget/http.c:1197 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX\n" msgstr "Prelijevanje komada veličine: %zX\n" #: libwget/http.c:1237 msgid "Expected end-of-chunk not found\n" msgstr "Nije pronađen očekivani kraj bloka (end-of-chunk)\n" #: libwget/http.c:1283 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo učitati %zd bajtova (%d)\n" #: libwget/http.c:1286 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes\n" msgstr "Primljeno/preuzeto je samo %zu od %zu bajtova\n" #: libwget/http.c:1289 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n" msgstr "Tijelo (sadržaj) je preveliko: %zu umjesto %zu bajtova\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati %zu bajtova podataka (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:161 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Nepoznata opcija %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:171 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Greška pri raščlambi URL adrese\n" #: libwget/http_highlevel.c:178 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Nema URL/URI adrese\n" #: libwget/http_parse.c:863 libwget/http_parse.c:888 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti datum „%s“\n" #: libwget/http_parse.c:1271 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Nije pronađeno zaglavlje HTTP odgovora\n" #: libwget/init.c:136 src/options.c:3580 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Nije uspjelo inicirati DNS predmemoriju (%d)" #: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: nepoznata opcija %d" #: libwget/init.c:190 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: nije uspjelo pokrenuti mrežu (%d)" #: libwget/init.c:228 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: nije uspjelo otkazati pokretanje mreže (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: nije uspjelo čitati -- greška %d\n" #: libwget/io.c:319 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "" "UPOZORENJE: U tijeku čitanja veličina od %s promijenila se od %lld na %lld.\n" "To bi moglo izazvati neželjeni rezultat!\n" #: libwget/io.c:322 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti fstat() %s\n" #: libwget/io.c:410 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:418 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zaključati „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:430 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati otvoreni „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:453 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti privremenu datoteku „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:462 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati otvoreni „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:478 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati ili zatvoriti „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:485 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo preimenovati „%s“ u „%s“ (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Pobrinite se sami za „%s“\n" #: libwget/iri.c:680 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Nema hosta ili domene u URI adresi „%s“\n" #: libwget/net.c:592 libwget/net.c:600 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti utičnicu u neblokirajući rad\n" #: libwget/net.c:597 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti zastavice utičnice\n" #: libwget/net.c:609 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti opciju REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti opciju NODELAY\n" #: libwget/net.c:618 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti opciju utičnice BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:623 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Nepodržana opcije utičnice BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:719 #, c-format msgid "Failed to bind (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo povezati (%d)\n" #: libwget/net.c:755 libwget/net.c:925 #, c-format msgid "Failed to connect (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo spojiti (%d)\n" #: libwget/net.c:786 #, c-format msgid "Failed to create socket (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti utičnicu (%d)\n" #: libwget/net.c:865 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo učitati %zu bajtova (%d)\n" #: libwget/net.c:947 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati %zu bajtova (%d)\n" #: libwget/net.c:988 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: interna greška -- dužine se ne poduaraju %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:135 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Nije podržana zrcalna shema: „%s“\n" #: libwget/metalink.c:288 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Pogreška pri raščlambi XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti OCSP redak: „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:516 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati OCSP hostova\n" #: libwget/ocsp.c:521 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati OCSP otiske (fingerprints)\n" #: libwget/ocsp.c:603 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati OCSP hostova u „%s“\n" #: libwget/ocsp.c:608 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati u OCSP otiske u „%s“\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev za STDIN na %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev za STDOUT na %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti cijev za STDERR na %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo izvšiti dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo napraviti novi proces (fork) „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:207 libwget/ssl_wolfssl.c:187 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Nepoznati konfiguracijski ključ %d (ili vrijednost ne smije biti string)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:241 libwget/ssl_wolfssl.c:221 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Nepoznati konfiguracijski ključ %d (ili vrijednost ne smije biti objekt)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:294 libwget/ssl_wolfssl.c:267 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Nepoznati konfiguracijski ključ %d (ili vrijednost ne smije biti cijeli broj)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:341 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Detalji o certifikatu [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:344 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Valjan od: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:347 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Vrijedi do: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:354 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Otisak: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:362 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Serijski broj: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:367 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Javni ključ: %s, %s (%u bita)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:372 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Inačica: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:380 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " Izdavačev DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:384 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " Izdavačev OID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:388 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " Izdavačev UID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:400 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Nepoznati tip certificata %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:417 libwget/ssl_gnutls.c:489 libwget/ssl_gnutls.c:518 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:425 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "TLS/IA sesija\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:430 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "SRP sesija s korisnikom %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:438 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "PSK autentifikacija. PSK „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:443 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "PSK autentifikacija. Spojen kao „%s“.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:455 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Anonimna autentifikacija\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:483 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Pogreška pri pokušaju autentifikacije prijenosa podataka\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:485 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Nepoznati tip akreditiva %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:492 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "Kratkotrajni DH na bazi prostog broja od %d bita\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:495 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "Kratkotrajni ECDH na bazi krivulje %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:500 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Zamjena ključa: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:504 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokol: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:508 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Tip certifikata: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:512 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Šifra: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:516 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:866 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Nije uspio import javnog ključa: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:874 libwget/ssl_gnutls.c:886 libwget/ssl_gnutls.c:894 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Nije uspio eksport javnog ključa: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:934 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: libwget/ssl_gnutls.c:934 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: libwget/ssl_gnutls.c:953 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: greška pri verifikaciji certifikata\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:993 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: certifikat nije pouzdan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:995 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: certifikat je opozvan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:997 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: certifikat nije od poznatog izdavača\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:999 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: potpisnk certifikata nije bio CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1001 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: certifikat je potpisan s nesigurnim algoritmom\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1003 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: certifikat još nije aktiviran\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1005 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1008 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: potpis na certifikatu je nevaljan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1010 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: vlasnik certifikata ne podudara se s imenom hosta „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1022 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: certifikat nije bilo moguće provjeriti (0x%X)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1033 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: certifikat mora biti X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: greška pri inicijalizaciji X.509 certifikata\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: ni jedan certifikat nije pronađen!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti certificat: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "UPOZORENJE: status (priložen) OCSP certifikata je nevaljan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1075 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "UPOZORENJE: status (priložen) OCSP certifikata nije poslan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1087 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti certifikat[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1173 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: nepodudaranje pinninga (HPKP) javnog ključa (Pubkey)!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1229 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS zahtijeva da ključ i certifikat budu istog tipa.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1233 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Ni certifikati ni ključevi nisu pronađeni\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1238 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Nisu pronađeni CA-ovi u „%s“\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1319 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti direktorij %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1326 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo učitati CRL „%s“: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1368 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: nepodržani prioritetni string „%s“: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1372 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: nepodržani zadani prioritet „NULL“: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1612 libwget/ssl_gnutls.c:1618 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "Poslan je TLS lažni zahtjev za pokretanje, ali libwget je sastavljen s neadekvatnom verzijom GnuTLS-a\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1623 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: nije uspjelo uspostaviti prioritete: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1653 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "UPOZORENJE: OCSP nije dostupan u ovoj inačici GnuTLS-a\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1720 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: nije uspjelo postaviti podatke sesije: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:590 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Manjka TLS metoda\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:596 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:611 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL nije uspjelo uspostaviti šifre: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:619 #, c-format msgid "Failed to load %s, please check the file.\n" msgstr "Nije uspjelo učitati %s, provjerite datoteku.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:859 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti WolfSSL sesiju\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:992 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "Nije uspjelo spojiti TLS (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:231 libwget/ssl_openssl.c:271 #: libwget/ssl_openssl.c:345 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Nepoznati konfiguracijski ključ %d (ili bi vrijednost trebala biti drugog tipa?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:394 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: vaša verzija OpenSSL-a ne podržana TLS 1.3. Koristit ćemo TLS 1.2.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:404 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: nepodržani prioritetni string „%s“\n" #: libwget/ssl_openssl.c:466 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: nije bilo moguće učitati certifikate iz zadanih staza. Vraćamo se na „%s“." #: libwget/ssl_openssl.c:471 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: nijedan certifikat nije moguće učitati iz direktorija „%s“\n" #: libwget/ssl_openssl.c:475 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: nije bilo moguće otvoriti direktorij „%s“. Nijedan certifikat nije učitan.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:581 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Primljen je primarni odgovor OCSP-a, ali se nije mogao obraditi. Prekid obrade\n" #: libwget/ssl_openssl.c:587 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti snop certifikata od servera\n" #: libwget/ssl_openssl.c:598 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Provjera osnovnog OCSP odgovora nije uspjela. Prekid obrade.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:763 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Neuspjeli OCSP odgovor\n" #: libwget/ssl_openssl.c:771 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "" "Nije moguće verificirati lanac OCSP certifikata\n" "\n" #: libwget/ssl_openssl.c:777 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti jedini OCSP odgovor\n" #: libwget/ssl_openssl.c:783 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Nije bilo moguće dobiti status odgovora OCSP-a\n" #: libwget/ssl_openssl.c:788 msgid "Certificate revoked by OCSP\n" msgstr "OCSP je opozvao certifikat\n" #: libwget/ssl_openssl.c:795 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Nije bilo moguće dobiti „thisUpd“ odgovor od OCSP-a. Nemoguće je provjeriti vrijeme.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:802 msgid "OCSP response is too old. Ignoring.\n" msgstr "Odgovor OCSP-a je prestar. Ignoriramo ga.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:850 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Nije bilo moguće dobiti OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:855 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "Razlika u trenutnom OCSP-u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:974 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Nije bilo moguće izračunati fingerprint %u certifikata\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1066 msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n" msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti spremište certifikata. HPKP provjera se propušta.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1072 msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n" msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti spremljene verificirane statusne zastavice (flags).\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1085 msgid "Public key pinning mismatch.\n" msgstr "Nepodudaranje vezivanja javnog ključa (Pubkey).\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1096 msgid "Certificate revoked by OCSP.\n" msgstr "OCSP je opozvao certifikat.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1117 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Provjera certifikata je onemogućena. Certifikat sugovornika NEĆE biti provjeren.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1123 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Nije bilo moguće dohvatiti skladište certifikata\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1136 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo učitati CRL iz „%s“ (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1150 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Nije bilo moguće učitati CA certifikat iz datoteke „%s“\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1206 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Nije bilo moguće inicirati OpenSSL\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1257 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Nije bilo moguće raščlaniti zapamćene podatke sesije.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1265 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: nije uspjelo postaviti podatke sesije.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1491 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Provjera imena hosta je onemogućena. Certifikat hosta NEĆE biti provjeren.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1500 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Nije bilo moguće postaviti proširenje „status_request“\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1506 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI nije bilo moguće poslati" #: libwget/ssl_openssl.c:1510 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "ALPN ponuda nije mogla biti poslana" #: libwget/ssl_openssl.c:1518 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Nije uspjelo dohvatiti zapamćenu TLS sesiju" #: libwget/ssl_openssl.c:1540 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Nije bilo moguće kompletirati TLS rukovanje: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1696 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "TLS, greška u čitanju: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1731 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "TLS, greška u pisanju: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati podatke TLS sesije\n" #: libwget/tls_session.c:403 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati datoteku „%s“ TLS sesije\n" #: src/bar.c:95 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Nije moguće stvoriti traku progresa. Onemogućujemo progresnu traku.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Pogreška gomilanja „%s“ na greški „%s“" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Neuspješni GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: nevaljani potpis\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: ključ %s više ne vrijedi (istekao je)\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: potpis je istekao, više ne vrijedi\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: nema ključa %s\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: neobrađena greška\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Nevaljani potpis -- potpisna datoteka mora imati sufiks „sig“ (.sig)\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti gpgme kontekst\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Nije bilo moguće specificirati gnupg osobni (home) direktorij\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Nije bilo moguće kanonizirati %s -- je li postoji?\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Pogreška pri verifikaciji\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Nije uspjelo verificirati GPGME!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Nepoznati tip protokola za sadržaj: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Nije uspjelo popraviti potpisnu datoteku!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Nije uspjelo pročitati datoteku za provjeru potpisa: %s\n" #: src/host.c:391 src/wget.c:937 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "Nije moguće prijeći na URL adresu „%s“ (to je zabranjeno u robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Nije uspjelo skratiti %s\n" " od %llu na %llu bajta\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Kontrolni zbroj je OK za „%s“\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Nije uspjelo izraditi kontrolni zbroj -- uzima se da je datoteka u redu\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Loši kontrolni zbroj za „%s“\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Dio %d od %d nije dobar -- ponovno ide u red čekanja\n" #: src/options.c:287 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Vrijednost je izvan raspona (0-65535): %s\n" #: src/options.c:351 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Nevaljani specifikator bajta: %s\n" #: src/options.c:423 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Zanemarimo nevaljano zaglavlje: %s\n" #: src/options.c:432 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Zaglavlje nema vrijednost (zanemareno je): %s\n" #: src/options.c:674 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Nevaljana bulova vrijednost „%s“\n" #: src/options.c:716 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Nevaljani specifikator vremena u „%s“\n" #: src/options.c:746 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Nepoznati tip certifikata „%s“\n" #: src/options.c:763 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Nepoznati tip regularnog izraza „%s“\n" #: src/options.c:773 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Nepoznati tip progresa\n" #: src/options.c:782 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Nepoznati tip progresa „%s“\n" #: src/options.c:807 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Nepoznati tip restrict-file-name „%s“\n" #: src/options.c:839 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Nepoznata opcija „-n%c“\n" #: src/options.c:859 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Nepoznata familija adresa „%s“\n" #: src/options.c:886 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Nepoznati format statistike „%s“\n" #: src/options.c:916 src/options.c:934 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Plugin „%s“ nije uspjelo učitati: %s\n" #: src/options.c:995 src/options.c:1015 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Nema ga, a zahtijeva se specifikator tipa\n" #: src/options.c:999 src/options.c:1019 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Nevaljani tip specifikacije: %s\n" #: src/options.c:1032 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig ne dopušta dodatne argumente\n" #: src/options.c:1042 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Nevaljana opcija specificije: %s\n" #: src/options.c:1086 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Tip %s kompresije nije podržana\n" #: src/options.c:1089 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Duplikat tipa %s" #: src/options.c:1119 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Biblioteka za tip %s nije izgrađena" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "nelegalna vrijednost za --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1160 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "nelegalna vrijednost za --download-attr: %s\n" #: src/options.c:2505 src/options.c:2540 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Nepoznata opcija „%s“\n" #: src/options.c:2557 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opcija „no-%s“ ne dopušta argument\n" #: src/options.c:2561 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opcija „%s“ ne dopušta argument\n" #: src/options.c:2572 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Nema argumenta za opciju „%s“\n" #: src/options.c:2638 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti: „%s“\n" #: src/options.c:2700 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Otkrivena je rekurzija u konfiguracijskoj datoteci %s\n" #: src/options.c:2727 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2791 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti zadnji redak u „%s“\n" #: src/options.c:2871 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Nema argumenta za opciju „-%c“\n" #: src/options.c:2891 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Nepoznata opcija „-%c“\n" #: src/options.c:2922 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Lozinka za korisnika „%s“: " #: src/options.c:2924 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: src/options.c:2945 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Nije moguće napraviti cijev" #: src/options.c:2951 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Dogodila se greška prilikom pokretanja akcije ažuriranja ‘spawn’ datoteke za ‘use-askpass’: %d" #: src/options.c:2962 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Dogodila se greška prilikopm specificiranja postavki akciji ažuriranja ‘spawn’ datoteke za ‘use-askpass’: %d" #: src/options.c:2969 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Dogodila se greška pri ‘spawning’ %s: %d" #: src/options.c:2986 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Greška pri čitanju odgovora naredbe „%s %s“: %s\n" #: src/options.c:3051 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s" #: src/options.c:3101 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc je zastarjelo. Premjestite datoteku u %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3419 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Nije uspjelo uspostaviti proxy servere http %s\n" #: src/options.c:3423 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Nije uspjelo uspostaviti proxy servere https %s\n" #: src/options.c:3427 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Nije uspjelo uspostaviti izuzetke za proxy %s\n" #: src/options.c:3453 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Nije uspjelo učitati %s (%d)" #: src/options.c:3513 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Ne preporuča se istovremeno specificirati --start-pos i --continue; --continue će biti onemogućen" #: src/options.c:3519 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "UPOZORENJE: vremenski žig nema djelovanja u kombinaciji s -O" #: src/options.c:3523 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Nije moguće istovremeno vremenski označiti i ne uništiti stare datoteke" #: src/options.c:3527 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "UPOZORENJE: vremenski označati nema djelovanja u kombinaciji sa „spider“" #: src/options.c:3531 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "UPOZORENJE: vremensko označavanje i chunk-size rade zajedno samo bez If-Modified-Since" #: src/options.c:3570 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti mrežu (umrežavanje) (%d)" #: src/options.c:3575 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Nije uspjelo inicirati DNS (%d)" #: src/options.c:3593 src/options.c:3604 src/options.c:3615 src/options.c:3626 #: src/options.c:3637 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Nije uspjelo otvoriti „%s“ (%d)" #: src/options.c:3884 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: netočna pozicija opcije „%s“ iza „%s“ (koristeći opt_compare())\n" #: src/options.c:3893 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: netočna pozicija opcije „%s“ iza „%s“ (koristeći opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3903 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: nije uspjelo naći opciju „%s“ (koristeći opt_compare())\n" #: src/options.c:3913 src/options.c:3937 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: nije uspjelo naći opciju „%s“ (koristeći opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3962 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti kratku bulovu opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:3988 src/options.c:3994 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti dugačku bulovu opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4037 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti kratku tajmaut opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4068 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti dugačku tajmaut opciju #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4103 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: nađena su suvišna zaglavlja u opciji #%zu\n" #: src/options.c:4108 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti opciju zaglavlja #%zu\n" #: src/options.c:4131 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: prihvaćena je nelegalna opcija zaglavlja #%zu\n" #: src/options.c:4159 src/options.c:4178 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti kratku string opciju #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:397 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Plugin „%s“ nije uspjelo učitati: %s" #: src/plugin.c:505 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opcije za %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Interna greška: neočekivana relativna staza: „%s“\n" #: src/utils.c:74 src/utils.c:81 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo napraviti direktorij „%s“ (errno=%d)\n" #: src/utils.c:79 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo preimenovati „%s“ (errno=%d)\n" #: src/wget.c:592 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS na snazi za %s:%hu\n" #: src/wget.c:610 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti URI adresu „%s“\n" #: src/wget.c:628 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Ova shema URI adresa nije podržana: „%s“\n" #: src/wget.c:771 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Dodaje se URL adresa: %s\n" #: src/wget.c:787 src/wget.c:1148 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Nije moguće razriješiti URI adresu „%s“\n" #: src/wget.c:809 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "Nije uspjelo prijeći na URL adresu „%s“ (nepodržana shema)\n" #: src/wget.c:819 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "Nije moguće otići na URL adresu „%s“ (zatražen je samo https)\n" #: src/wget.c:859 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "manjka ip ili host ili domena" #: src/wget.c:862 msgid "no host-spanning requested" msgstr "nije zatražena rekurzija hosta" #: src/wget.c:864 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domena je eksplicitno isključena" #: src/wget.c:868 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "Otići na URL adresu „%s“ nije moguć (%s)\n" #: src/wget.c:891 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "Prijelaz na URL adresu „%s“ nije dopušten (uspon na pretka nije dopušten)\n" #: src/wget.c:909 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "Nije zatražena URL adresa „%s“ (datoteka već postoji)\n" #: src/wget.c:944 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Nije uspjelo dobiti „%s“ od hostova\n" #: src/wget.c:1069 src/wget.c:1074 src/wget.c:1101 src/wget.c:1105 #, c-format msgid " %.*s -> %s\n" msgstr " %.*s -> %s\n" #: src/wget.c:1070 src/wget.c:1102 #, c-format msgid " -> %s\n" msgstr " -> %s\n" #: src/wget.c:1125 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "konvertirati %s %s %s\n" #: src/wget.c:1128 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s nije pronađeno (%d)\n" #: src/wget.c:1173 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Nije uspjelo preimenovati %s u %s (%d)" #: src/wget.c:1177 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Nije uspjelo zapisati otvoreni %s (%d)" #: src/wget.c:1308 src/wget.c:1397 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Nije uspjelo pokrenuti preuzimatelj (error %d)\n" #: src/wget.c:1331 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti ulaznu datoteku %s\n" #: src/wget.c:1336 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nema ništa za raditi -- doviđenja\n" #: src/wget.c:1354 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 je izgrađen bez podrške za dretve. Progres ispis je onemogućen\n" #: src/wget.c:1404 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Dosegnuta je kvota od %lld bajtova -- zaustavlja se\n" #: src/wget.c:1424 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Nije uspjelo dočekati preuzimatelj #%d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1429 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Preuzeto je: %d datoteka, %s bajtova, %d preusmjerenja, %d grešaka\n" #: src/wget.c:1455 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links i --convert-file-only ne smiju se istovremeno koristiti, greška\n" #: src/wget.c:1551 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Spajanje nije uspjelo: (%s)\n" #: src/wget.c:1775 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Datoteka je već u potpunosti preuzeta -- nema ništa za raditi\n" #: src/wget.c:1822 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Datoteka '%s' nije promijenjena na serveru. Propuštamo preuzimanje." #: src/wget.c:1859 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "„%s“ se ne skanira (poznati ETag)\n" #: src/wget.c:1906 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Veličine se ne podudaraju (lokalna %lld, udaljena %zu) -- preuzimamo" #: src/wget.c:2049 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Dužina datoteke %llu -- posao se uklanja\n" #: src/wget.c:2051 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Nisu nađena zrcala za preuzimanje -- posao se uklanja\n" #: src/wget.c:2164 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Nije moguće odrediti osnovnu datoteku za brisanje zbog neuspjele verifikacije\n" #: src/wget.c:2168 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Uspješno je verificirani potpis za datoteku %s\n" #: src/wget.c:2184 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Ne bi trebalo biti ostalih proširenja!\n" #: src/wget.c:2198 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Posao nije dobio ime datoteke za provjeru potpisa!\n" #: src/wget.c:2200 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Nije uspjelo provjeriti potpis na potpisu!\n" #: src/wget.c:2408 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Neobrađena akcija %d\n" #: src/wget.c:2516 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (neuspješna konverzija)\n" #: src/wget.c:2524 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Nije moguće razriješiti relativnu URI adresu %.*s\n" #: src/wget.c:2546 msgid "set by user" msgstr "postavljeno korisnikom" #: src/wget.c:2551 src/wget.c:2559 src/wget.c:2567 msgid "set by BOM" msgstr "postavljeno s BOM" #: src/wget.c:2573 msgid "set by server response" msgstr "postavljeno s odgovorom servera" #: src/wget.c:2582 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Konvertira kodiranje koje nije ASCII „%s“ (%s) u UTF-8\n" #: src/wget.c:2586 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Konverzija poveznice onemogućena je za „%s“\n" #: src/wget.c:2589 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Konverzija datoteke onemogućena je za „%s“\n" #: src/wget.c:2593 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Nije uspjelo konvertirati non-ASCII „%s“ (%s) u UTF-8, propušta se raščlamba\n" #: src/wget.c:2606 msgid "set by document" msgstr "postavljeno s dokumentom" #: src/wget.c:2609 msgid "default, encoding not specified" msgstr "zadano, kodiranje nije specificirano" #: src/wget.c:2613 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Kod sadržaja na URI adresi = „%s“ (%s)\n" #: src/wget.c:2621 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE „%.*s“ nije upotrebiv (nema 'absolute base URI')\n" #: src/wget.c:2628 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Nije moguće razriješiti BASE URI adresu %.*s\n" #: src/wget.c:2640 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (atribut action/formaction)\n" #: src/wget.c:2654 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (zahtjevi za stranice + razina)\n" #: src/wget.c:2665 src/wget.c:2997 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (nema osnovne URI adrese)\n" #: src/wget.c:2729 src/wget.c:2860 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "pronađen je %d url(s) (base=%s)\n" #: src/wget.c:2737 src/wget.c:2833 src/wget.c:2867 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (nema odgovarajuće adrese web mjesta)\n" #: src/wget.c:2744 src/wget.c:2761 src/wget.c:2874 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL adresa „%.*s“ nije slijeđena (već je poznata)\n" #: src/wget.c:2752 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "pronađeno je %d adresa na mapi web mjesta (base=%s)\n" #: src/wget.c:2794 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Nije moguće skanirati „%s“ -- libz podrška nije bila omogućena pri izgradnji \n" #: src/wget.c:2931 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Nevaljana dužina datoteke %llu\n" #: src/wget.c:2934 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Nisu nađena zrcala za preuzimanje\n" #: src/wget.c:2983 src/wget.c:3011 src/wget.c:3030 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Kodiranje sadržaja URI adrese = „%s“\n" #: src/wget.c:3103 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo postaviti datum datoteke (%d)\n" #: src/wget.c:3250 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Nije uspio ispis na STDOUT (%zu, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3349 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo preimenovati %s u %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3372 src/wget.c:3378 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo djelomično učitati sadržaj iz „%s“ (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3387 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo razvezati „%s“ (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3405 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Spremamo „]8;;file://%s%s\\%s]8;;\\“\n" #: src/wget.c:3409 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Sprema se „%s“\n" #: src/wget.c:3414 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Nije uspjelo zapisati datoteku %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3422 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Datoteka „%s“ je već tu -- ne preuzima se\n" #: src/wget.c:3428 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Konflikt direktorija i naziva datoteke -- „%s“ neće se spremiti\n" #: src/wget.c:3430 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti „%s“ (%d)\n" #: src/wget.c:3442 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Nije uspjelo spremiti proširene atribute %s\n" #: src/wget.c:3628 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# primljeno %zu bajtova zaglavlja:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3702 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti .netrc datoteku „%s“ (%d): %s\n" #: src/wget.c:4034 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Nije uspjelo fsync (errno=%d)\n" #: src/wget.c:4342 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Nastavljamo u pozadini, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4344 src/wget.c:4410 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Izlaz će biti ispisan na %s.\n" #: src/wget.c:4370 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "Neuspješna fake_fork_child()\n" #: src/wget.c:4378 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "Neuspješna fake_fork()\n" #: src/wget.c:4404 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Nije uspjelo stvoriti novi proces (%d)\n" #: src/wget.c:4408 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nastavljamo u pozadini, pid %d.\n" #: src/wget.c:4418 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Nije uspjelo preusmjeriti stdin na /dev/null.\n" #: src/wget.c:4420 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Nije uspjelo preusmjeriti stdout na /dev/null.\n" #: src/wget.c:4422 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Nije uspjelo preusmjeriti stderr to /dev/null.\n" #~ msgid "Fetched cookies from '%s'\n" #~ msgstr "Kolačiči dobiveni iz „%s“\n" #~ msgid "Saved %d cookie%s into '%s'\n" #~ msgstr "Spremljeno %d kolačića%s u „%s“\n" #~ msgid "No cookies to save. Table is empty.\n" #~ msgstr "Nema kolačića za spremanje -- tablica je prazna\n" #~ msgid "u8_tolower(%s) failed (%d)\n" #~ msgstr "Neuspješni u8_tolower(%s) za (%d)\n" #~ msgid "%s: Hash type '%s' not supported by linked crypto engine\n" #~ msgstr "%s: vrsta „%s“ hasha nije podržana s povezanom metodom šifriranja\n" #~ msgid "Fetched HSTS data from '%s'\n" #~ msgstr "HSTS podaci dobiveni su iz „%s“\n" #~ msgid "Saved %d HSTS entr%s into '%s'\n" #~ msgstr "Spremljeno %d HSTS unosan%s u „%s“\n" #~ msgid "No HSTS entries to save. Table is empty.\n" #~ msgstr "Nema HSTS unosa za spremanje -- tablica je prazna\n" #~ msgid "Fetched OCSP hosts from '%s'\n" #~ msgstr "OCSP hostova dobivena su iz „%s“\n" #~ msgid "Fetched OCSP fingerprints from '%s'\n" #~ msgstr "OCSP otisci (fingerprints) hosta dobiveni su iz „%s“\n" #~ msgid "Saved OCSP hosts to '%s'\n" #~ msgstr "OCSP hostova su spremljena u „%s“\n" #~ msgid "Saved OCSP fingerprints to '%s'\n" #~ msgstr "OCSP otisci su spremljeni u „%s“\n" #~ msgid "Fetched TLS session data from '%s'\n" #~ msgstr "Podaci TLS sesije dobiveni su iz „%s“\n" #~ msgid "Saved %d TLS session entr%s into '%s'\n" #~ msgstr "Spremljena je %d unosa%s TLS sesije u „%s“\n" #~ msgid "No TLS session entries to save. Table is empty.\n" #~ msgstr "Nema unosa TLS sesije za spremanje -- tablica je prazna\n" #~ msgid "Stats format not supported by %s stats \n" #~ msgstr "%s statistika ne podržava format statistitike \n" #~ msgid "File could not be opened %s for %s stats\n" #~ msgstr "Nije moguće otvoriti %s s(a) %s statistikom\n" #~ msgid "%s stats saved in %s\n" #~ msgstr "%s statistika je spremljena u %s\n" #~ msgid "Failed to open '%s' (errno=%d): %s\n" #~ msgstr "Nije uspjelo otvoriti „%s“ (errno=%d): %s\n"