# Translation of xkeyboard-config to Croatian. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # # Tomislav Krznar , 2012. # Božidar Putanec , 2016, 2017. # gogo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.25.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-30 22:24+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Izvorna PC sa 101 tipkom" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "Izvorna PC sa 101 tipkom (međunarodna)" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Izvorna PC sa 104 tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "Izvorna PC sa 105 tipki (međunarodna)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell PC sa 101 tipkom" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech bežična tipkovnica RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 bežična internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedija" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini bežični internet i igranje" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Linija CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Linija CyBo@rd (alternativna mogućnost)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq tipkovnica lake pristupačnosti" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq internetska tipkovnica (7 tipka)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq internetska tipkovnica (13 tipka)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq internetska tipkovnica (18 tipka)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedijska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serija" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedija KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 dodatne tipke putem G15 pozadinskog programa" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Multimedijska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech tipkovnica pristupačnosti" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech LX-300 bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech iTouch bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Navigator bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech optička bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech bežična tipkovnica (alternativna mogućnost)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Pro bežična tipkovnica (alternativna mogućnost 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Freedom/Desktop bežični Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch bežična tipkovnica Y-RB6" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech EX110 bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X bežična multimedijska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft 4000 prirodno ergonomična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft 7000 prirodno ergonomična bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Pro prirodna/Internetska Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Pro prirodna USB/Internetska Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Pro prirodna OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Pro Internetska tipkovnica, Švedska" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft uredska tipkovncia" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Multimedijska bežična tipkovnica 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Elite prirodna" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedija/Internet MCK-800" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedijska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook tablet" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust klasična bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust tipkovnica izravnog pristupa" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU način rada)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP način rada)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internetska tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (međunarodna)" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh zastarjelo" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking tipkovnica za Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple laptop" msgstr "Apple prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminijska tipkovnica (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminijska tipkovnica (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminijska tipkovnica (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedijska bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 prijenosnik" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB (europski raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (Unix raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB (japanski raspored) / Japanski 106 tipka" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB (europski raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (Unix raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB (japanski raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 (japanski raspored)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative 7000 bežična tipkovnica" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream telefon" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic tipkovnica model 227 (široke Alt tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Truly Ergonomic tipkovnica model 229 (Alt tipke standardne veličine, dodatne Super i Menu tipke)" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:192 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (SAD)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Cherokee" msgstr "Čirokijski" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "Engleski (SAD, s eurom na 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "Engleski (SAD, međunarodni s mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "Engleski (SAD, alternativni međunarodni)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Colemak)" msgstr "Engleski (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Engleski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "Engleski (Dvorak, međunarodni s mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "Engleski (Dvorak, alternativni međunarodni)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "Engleski (Dvorak za ljevake)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "Engleski (Dvorak za dešnjake)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Engleski (klasični Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Engleski (Dvorak za programere)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:208 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Ruski (SAD, fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Engleski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Engleski (međunarodni, sa AltGr mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "Engleski (tipke dijeljenja/množenja)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Srpsko-hrvatski (SAD)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Workman)" msgstr "Engleski (radnički)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "Engleski (radnički, međunarodni s mrtvim tipkama)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Afghani" msgstr "Afganistanski" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Pashto" msgstr "Paštunski" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Uzbečki (Afganistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Paštunski (Afganistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Perzijski (Afganistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Uzbečki (Afganistan, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:229 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:230 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "Arapski (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "Arapski (AZERTY/znamenke)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arapski (znamenke)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "Arapski (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arapski (qwerty/znamenke)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arapski (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "Arapski (OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Arapski (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "Albanski (Plisi)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenski (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "Armenski (alternativni fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armenski (istočni)" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Armenian (western)" msgstr "Armenski (zapadni)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "Armenski (alternativni istočni)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:252 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "German (Austria)" msgstr "Njemački (Austrija)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "Njemački (Austrija, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "Njemački (Austrija, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Njemački (Austrija, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "English (Australian)" msgstr "Engleski (Australski)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdžanski" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerbejdžanski (ćirilični)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Bjeloruski (stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Bjeloruski (latinica)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:268 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:269 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Belgian" msgstr "Belgijski" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "Belgijski (alternativni)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "Belgijski (alternativni, samo latinica-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Belgijski (alternativni, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "Belgijski (ISO alternativni)" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "Belgijski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "Belgijski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "Belgian (Wang 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla" msgstr "Bengalski" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Bengalski (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Indian" msgstr "Indijski" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bangla (India)" msgstr "Bengalski (Indija)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Bengalski (Indija, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Bengalski (Indija, Baiskhaški)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Bengalski (Indija, Baišahi)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengalski (Indija, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengalski (Indija, Baišahi pismo)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "Manipurski (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratski" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Pandžabski (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Pandžapski (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Kannada" msgstr "Kanarski" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Kanarski (KaGaPa fonetski)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamski" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malajalamski (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "Malajalamski (prošireno pismo, s rupijskim potpisom)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Oriya" msgstr "Orijski" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "sat" msgstr "sat" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "Tamilski (TamilNet '99)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "Tamilski (TamilNet '99 s tamilskim brojevima)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Tamilski (TamilNet '99, TAB kôdiranje)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "Tamilski (TamilNet '99, TSCII kôdiranje)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "Tamilski (pismo)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Telugu" msgstr "Teluški" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Teluški (KaGaPa fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "Teluški (Sarala)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdski (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "Urdski (alternativni fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "Urdski (Win tipke)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindski (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindski (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Hindski (KaGaPa fonetski)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Sanskrtski" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Marathski (KaGaPa fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "Engleski (Indija, s rupijskim potpisom)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanski" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "Bosanski (tipkovnica s francuskim navodnicima)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosanski (tipkovnica s bosanskim dvoznacima)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosanski (SAD tipkovnica s bosanskim dvoznacima)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "Bosanski (SAD tipkovnica s bosanskim slovima)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:351 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "Portugalski (Brazil, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portugalski (Brazil, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Portugalski (Brazil, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Portugalski (Brazil, Nativo za SAD tipkovnice)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Esperanto (Brazil, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Portugalski (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bugarski (tradicionalni fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bugarski (novi fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "la" msgstr "la" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "Berberski (Alžir, Latinični znakovi)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "Berberski (Alžir, Tifinagh znakovi)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Arapski (Alžir)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arapski (Maroko)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:371 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "French (Morocco)" msgstr "Francuski (Maroko)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh alternativni)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh alternativni fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh prošireni)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh prošireni fonetski)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:380 ../rules/base.extras.xml.in.h:192 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:193 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Engleski (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Francuski (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "Kamerunski višejezični (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "Kamerunski višejezični (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Kamerunski višejezični (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "Mmuock" msgstr "Mmuock" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "zg" msgstr "zg" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "Burmanski Zawgyi" #: ../rules/base.xml.in.h:392 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Francuski (Kanada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Francuski (Kanada, stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Kanadski višejezični" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "Kanadski višejezični (prvi dio)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "Kanadski višejezični (drugi dio)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutski" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "English (Canada)" msgstr "Engleski (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Francuski (Demokratska Republika Kongo)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetski" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetski (sa ASCII brojevima)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Uyghur" msgstr "Ujgurski" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "Hanyu Pinyin (altgr)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "Hrvatski (tipkovnica s francuskim navodnicima)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Hrvatski (tipkovnica s hrvatskim dvoznacima)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "Hrvatski (SAD tipkovnica s hrvatskim dvoznacima)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "Hrvatski (SAD tipkovnica s hrvatskim slovima)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Češki (s tipkom <\\|>)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Češki (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Češki (qwerty, prošireni s kosom crtom)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "Češki (UCW raspored, samo slova s dijakriticima)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "Češki (SAD Dvorak s podrškom za UCW)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Ruski (Česki, fonetski)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:428 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:429 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "Danski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Danish (Win keys)" msgstr "Danski (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Danski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Danski (Macintosh, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danski (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:437 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "Nizozemski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Nizozemski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Nizozemski (standardno)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Dzongkha" msgstr "Džongkhaški" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:445 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:446 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "Estonski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estonski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "Estonski (SAD tipkovnica s estonskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Perzijski (s perzijskim tipkama)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Iran, latinični Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Kurdski (Iran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Iran, latinični Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdski (Iran, Arapsko-latinični)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Iraqi" msgstr "Irački" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Irak, latinični Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Kurdski (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Irak, latinični Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdski (Irak, Arapsko-latinični)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Faroese" msgstr "Ferojski" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "Ferojski (uklonjene mrtve tipke)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:468 ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:469 ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Finski (klasičan)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "Finski (klasičan, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Finski (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Sjeverno samski (Finska)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Finski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "French (no dead keys)" msgstr "Francuski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "Francuski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "French (alt.)" msgstr "Francuski (alternativni)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "Francuski (alternativni, samo latinični-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "Francuski (alternativni, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Francuski (alternativni, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "Francuski (stari, alternativni)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "Francuski (stari, alternativni, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "Francuski (stari, alternativni, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Francuski (Bepo, ergonomski, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Francuski (Bepo, ergonomski, Dvorak, samo latinični-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Francuski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Francuski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "French (AZERTY)" msgstr "Francuski (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "French (Breton)" msgstr "Francuski (Breton)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Occitan" msgstr "Okcitanski" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Gruzijski (Francuska, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "French (US, with French letters)" msgstr "Francuski (SAD tipkovnica s francuskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "English (Ghana)" msgstr "Engleski (Gana)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Engleski (Gana, višejezični)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Akan" msgstr "Akanski" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Ewe" msgstr "Eveski" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Fula" msgstr "Fulaški" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Ga" msgstr "Gaški" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "Engleski (Gana)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Avatime" msgstr "Avatimeški" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Engleski (Gana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "French (Guinea)" msgstr "Francuski (Gvineja)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Gruzijski (ergonomski)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Gruzijski (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Ruski (Gruzija)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osetijski (gruzija)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "German (dead acute)" msgstr "Njemački" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Njemački (mrtav naglašen navod)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Njemački (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "German (T3)" msgstr "Njemački (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Rumunjski (Njemačka)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "Rumunjski (Njemačka, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Njemački (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "Njemački (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Njemački (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Njemački (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Njemački (Macintosh, uklonjene mrtve tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lužičko srpski" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "Lužičko srpski (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "German (QWERTY)" msgstr "Njemački (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Turski (Njemačka)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Ruski (Njemačka, fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "German (dead tilde)" msgstr "Njemački (uključena mrtva tilda)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:542 ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:543 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Greek (simple)" msgstr "Grčki (jednostavni)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Greek (extended)" msgstr "Grčki (prošireni)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "Grčki (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grčki (višetonski)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Mađarski (standardan)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "Mađarski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "Mađarski (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/zarez/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/točka/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/točka/uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/zarez/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/točka/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Mađarski (101/QWERTY/točka/uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/zarez/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/zarez/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/točka/uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/zarez/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/zarez/mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Mađarski (102/QWERTY/točka/uklonjene mrtve tipke)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "Islandski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "Islandski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "Islandski (Macintosh, stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Islandski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Islandski (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:580 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Hebrejski (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Hebrejski (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Hebrejski (biblijski, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:586 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "Talijanski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "Talijanski (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Talijanski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "Talijanski (SAD tipkovnica s talijanskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Gruzijski (Italija)" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "Talijanski (IBM 142)" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "Talijanski (međunarodni, sa AltGr mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Sicilian" msgstr "Sicilijanski" #. Keyboard indicator for Japaneses #: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:597 ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japanski (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japanski (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japanski (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japanski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Japanski (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgiški" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirgiški (fonetski)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Kmerski (Kambodža)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaški" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Ruski (Kazakstan, s kazaškim)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazaški (s ruskim)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "Kazaški (prošireni)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "Kazaški (latinica)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Lao" msgstr "Laoski" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Laoški (STEA predložen standardan raspored)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:622 ../rules/base.extras.xml.in.h:162 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Španjolski (latinoamerički)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "Španjolski (latinoamerički, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "Španjolski (latinoamerički, mrtva tilda)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "Španjolski (latinoamerički, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "Španjolski (latinoamerički, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "Španjolski (latinoamerički, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "Španjolski (latinoamerički, Colemak za igre)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:631 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:632 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Lithuanian" msgstr "Litavski" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Litavksi (standardan)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "Litavski (SAD s litavskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Litavksi (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Litavksi (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Litavksi (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:639 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian" msgstr "Letonski" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "Letonski (inačica sa apostrofom)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "Letonski (inačica s tildom)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Latvian (F)" msgstr "Letonski (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Letonski (moderan)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Letonski (ergonomski, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Letonski (prilagođen)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Maori" msgstr "Maorski" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Montenegrin" msgstr "Crnogorski" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Crnogorski (ćirilični)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Crnogorski (ćirilica, Z i Ž zamjenjeni)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "Crnogorski (latinica unikôd)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "Crnogorski (latinica, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Crnogorski (latinica unikôd, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Crnogorski (ćirilica s francuskim navodnicima)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Crnogorski (latinica s francuskim navodnicima)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "Makedonski (uklonjene mrtve tipke)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Malteški (sa SAD rasporedom)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:672 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:673 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "Norveški (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "Norveški (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norveški (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Sjeverno samski (Norveška)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "Sjeverno samski (Norveška, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Norveški (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Norveški (Macintosh, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Norveški (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:684 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Poljski (stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "Poljski (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Poljski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Poljski (Dvorak, poljski navodnici na tipki navodnika)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "Poljski (Dvorak, poljski navodnici na tipki 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Kashubian" msgstr "Kašupski" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Silesian" msgstr "Šleski" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Ruski (Poljska, fonetski Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Poljski (programerski Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "Portugalski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "Portugalski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portugalski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Portugalski (Macintosh, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "Portugalski (Macintosh, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portugalski (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Portugalski (Nativo za SAD tipkovnice)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:704 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Rumunjski (sedija)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Rumunjski (standardan)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Rumunjski (standardan sedija)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "Rumunjski (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Ruski (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "Ruski (fonetski Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "Ruski (fonetski yazherty)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Ruski (pisači stroj)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Ruski (stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Ruski (pisači stroj, stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Tatar" msgstr "Tatarski" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osetijski (stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "Osetijski (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Chuvash" msgstr "Čuvaški" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Čuvaški (Latinica)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtski" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Komi" msgstr "Komijski" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Yakut" msgstr "Jakutski" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmički" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Ruski (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Ruski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Srpski (Rusija)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Bashkirian" msgstr "Baškirski" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Mari" msgstr "Marijski" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "Ruski (fonetski, AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "Ruski (fonetski, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "Ruski (fonetski, francuski)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Srpski (ćirilica, Z i Ž zamjenjeni)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "Srpski (latinica unikôd)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "Srpski (latinica, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Srpski (latinica unikôd, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Srpski (ćirilica s francuskim navodnicima)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Srpski (latinica s francuskim navodnicima)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Panonsko rusinski" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "Slovenski (tipkovnica s francuskim navodnicima)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "Slovenski (SAD tipkovnica sa slovenskim slovima)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:750 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "Slovački (prošireni s kosom crtom)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Slovački (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Slovački (QWERTY, prošireni s kosom crtom)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 ../rules/base.extras.xml.in.h:163 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "Španjolski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "Španjolski (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "Španjolski (mrtva tilda)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "Španjolski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Španjolski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "ast" msgstr "ast" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturski (Španjolska, s donjom točkom H i donjom točkom L)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "ca" msgstr "ca" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Katalonski (Španjolska, sa srednjom točkom L)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Španjolski (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:766 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:767 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "Švedski (uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Švedski (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Ruski (Švedska, fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "Ruski (Švedska, fonetski, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Sjeverno samski (Švedska)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Švedski (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Švedski (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "Švedski (temeljen na SAD međunarodni Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "Švedski (SAD, sa švedskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Švedski znakovni jezik" #: ../rules/base.xml.in.h:778 ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Njemački (Švicarska)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Njemački (Švicarska, stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Njemački (Švicarska, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Njemački (Švicarska, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francuski (Švicarska)" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Francuski (Švicarska, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Francuski (Švicarska, Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Francuski (Švicarska, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Njemački (Švicarska, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arapski (Sirija)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Syriac" msgstr "Sirijski" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Sirijski (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Sirija, latinični Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Kurdski (Sirija, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Sirija, latinični Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikistanski" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tadžički" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Tadžički (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "Tamilski (Šri Lanka, TamilNet '99)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Tamilski (Šri Lanka, TamilNet '99, TAB kôdiranje)" #. Keyboard indicator for US layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "us" msgstr "us" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "Singaleški (SAD, sa sinagelskim slovima)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tajlandski (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tajlandski (Patašot)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turski (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turski (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "Turski (Sun mrtve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Kurdski (Turska, latinični Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Kurdski (Turska, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdski (Turska, latinični Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "Turski (međunarodni s mrtvim tipkama)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Krimski tatarski (Turski Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Krimski tatarski (Turski F)" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Krimski tatarski (Turski Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvanski" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Tajvanski (autohtoni)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiatanski (Tajvan)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:176 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ukrajinski (fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ukrajinski (pisači stroj)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "Ukrajinski (Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ukrajinski (stari)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ukrajinski (standardan RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Ruski (Ukrajina, standardan RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ukrajinski (jednakozvučni)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "English (UK)" msgstr "Engleski (UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "Engleski (UK, proširene Win tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "Engleski (UK, međunarodni s mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Engleski (UK, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "Engleski (UK, Dvorak sa UK interpukcijom)" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Engleski (UK, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "Engleski (UK, Macintosh međunarodni)" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Engleski (UK, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "Poljski (britanska tipkovnica)" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Uzbečki (latinica)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:854 ../rules/base.extras.xml.in.h:185 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:855 ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "Vijetnamski (SAD, s vijetnamskim slovima)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "Vijetnamski (Francuski s vijetnamskim slovima)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:860 ../rules/base.extras.xml.in.h:182 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Korejski (101/104 tipke kompatibilno)" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "Japanski (PC-98)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "CloGaelach" msgstr "Gaelski" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Irski (unikôd stručni)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Ogham" msgstr "Oghamski" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Oghamski (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdski (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdski (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdski (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arapski (Pakistan)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Sindhi" msgstr "Sindski" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Dhivehi" msgstr "Divehijski" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "English (South Africa)" msgstr "Engleski (Južna afrika)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (istisnuta točka-zarez i navodnici, zastarjelo)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Engleski (Nigerija)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Igbo" msgstr "Igboški" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Yoruba" msgstr "Jorubški" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hauski (Nigerija)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Wolof" msgstr "Volofski" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Braille" msgstr "Brajica" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "Brajica (ljevoruka)" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "Brajica (ljevoruka, obrnuti palac)" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "Brajlica (desnoruka)" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "Brajlica (desnoruka, obrnuti palac)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenski" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmenski (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Bambara" msgstr "Bambarski" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "Francuski (Mali, aternativni)" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "Engleski (Mali, SAD Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "Engleski (Mali, SAD međunarodni)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Svahiliski (Tanzanija)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "French (Togo)" msgstr "Francuski (Togo)" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Svahiliski (Kenija)" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikujuski" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Tswana" msgstr "Tswanaski" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Filipino" msgstr "Filipinski" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "Filipinski (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "Filipinski (Capewell-Dvorak latinični)" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "Filipinski (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "Filipinski (Capewell-QWERF 2006 latinični)" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "Filipinski (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "Filipinski (Colemak latinični)" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "Filipinski (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "Filipinski (Dvorak latinični)" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "Filipinski (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavski" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Moldavski(Gagauski)" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "id" msgstr "id" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Indonesian (Jawi)" msgstr "Indonezijski (Jawi)" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "Malajalamski (Jawi, arapska tipkovnica)" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "Malajalamski (Jawi, fonetski)" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Switching to another layout" msgstr "Prebacivanje na drugi raspored" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Desni Alt (tijekom pritiska)" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Lijevi Alt (tijekom pritiska)" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Lijevi Win (tijekom pritiska)" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Bilo koja Win tipka (tijekom pritiska)" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Izbornik (tijekom pritiska), Shift+Menu za izbornik" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (tijekom pritiska), Alt+Caps Lock omogućuje izvornu Caps Lock radnju" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Desni Ctrl (tijekom pritiska)" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Right Alt" msgstr "Desni Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Left Alt" msgstr "Lijevi Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock za prvi raspored, Shift+Caps Lock za posljednji raspored" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Lijevi Win za prvi raspored, Desni Win/Izbornik za posljednji raspored" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Lijevi Ctrl za prvi raspored, Desni Ctrl za posljednji raspored" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Both Shift together" msgstr "Obje Shift tipke zajedno" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Both Alt together" msgstr "Obje Alt tipke zajedno" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Obje Ctrl tipke zajedno" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Lijevi Ctrl+Lijevi Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Desni Ctrl+Desni Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Lijevi Alt+Lijevi Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Left Win" msgstr "Lijeva Win tipka" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Right Win" msgstr "Desna Win tipka" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Left Shift" msgstr "Lijevi Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Right Shift" msgstr "Desni Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Left Ctrl" msgstr "Lijevi Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Right Ctrl" msgstr "Desni Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Lijeva Ctrl+Lijeva Win tipka za prvi raspored, Desna Ctrl+Menu tipka za desni raspored" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Lijevi Ctrl+Lijevi Win" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Tipka za odabir 3. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Any Win" msgstr "Bilo koja Win tipka" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Any Alt" msgstr "Bilo koja Alt tipka" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Desni Alt, Shift+Desni Alt tipka je sastavljena" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Desna Alt tipka nikada ne odabire 3. razinu" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter tipka na tipkovnici" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Backslash" msgstr "Obrnuta kosa crta" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Manje/Veće>" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock; ponaša se kao jednokratno zaključavanje kada je pritisnut zajedno s ostalim odabirateljima 3. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Kosa crta; ponaša se kao jednokratno zaključavanje kada je pritisnuta zajedno s ostalim odabirateljima 3. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<Manje/Veće> ponaša se kao jednokratno zaključavanje kada je pritisnut zajedno s ostalim odabirateljima 3. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "Ctrl position" msgstr "Položaj Ctrl tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock kao Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Lijevi Ctrl kao Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Zamijeni Ctrl i Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "At left of 'A'" msgstr "Lijevo od „A”" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "At bottom left" msgstr "Dolje lijevo" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Desni Ctrl kao Desni Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Izbornik kao desni Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Zamijeni lijevu Alt tipku s desnom Ctrl tipkom" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Zamijeni lijevu Win tipku s lijevom Ctrl tipkom" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Zamijeni desnu Win tipku s desnom Ctrl tipkom" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Lijevi Alt kao Ctrl, lijevi Ctrl kao Win, lijevi Win kao Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Koristi LED tipkovnice za prikaz alternativnog rasporeda" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Raspored brojčane tipkovnice" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Legacy" msgstr "Stari" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unikôdni dodaci (strelice i matematički operatori)" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Unikôdni dodaci (strelice i matematički operatori, matematički operatori na uobičajenoj razini)" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Zastarjeli Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 tipkovnica s Unikôdnim dodacima (strelice i matematički operatori)" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Wang 724 tipkovnica s Unikôdnim dodacima (strelice i matematički operatori, matematički operatori na uobičajenoj razini)" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimalni" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/telefonski-stil" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Ponašanje tipke Delete brojčane tipkovnice" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Zastarjela tipka s točkom" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Zastarjela tipka sa zarezom" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Tipka 4. razine s točkom" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Tipka 4. razine s točkom , samo latinica-9" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Tipka 4. razine sa zarezom" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Tipka 4. razine s momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Tipka 4. razine s apstraktnim razdjelnicima" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Točka-zarez na 3. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Ponašanje tipke Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock koristi unutarnja velika/mala slova; Shift \"pauzira\" Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock koristi unutarnja velika/mala slova; Shift ne utječe na Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock se ponaša kao Shift sa zaključavanjem; Shift \"pauzira\" Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock se ponaša kao Shift sa zaključavanjem; Shift ne utječe na Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock uključuje/isključuje uobičajenuo velike/male znakove abecede" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock uklučuje/isključuje Shift Lock (zahvaća sve tipke)" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Zamijeni ESC i Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Pretvori Caps Lock u dodatni Esc" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Pretvori Caps Lock u dodatni Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Pretvori Caps Lock u dodatni Super" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Pretvori Caps Lock u dodatni Hyper" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Pretvori Caps Lock u dodatnu tipku Izbornika" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Učini Caps Lock dodatnim Num Lock-om" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock je Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock je isključen" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Ponašanje tipki Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Dodaj standardno ponašanje Menu tipki" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt i Meta su na Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt je mapiran na Win (i na uobičajeni Alt)" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Ctrl je mapiran na Win (i na uobičajeni Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Ctrl je mapiran na Alt, Alt je mapiran na Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta je mapiran na Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta je mapiran na lijevu Win tipku" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper je mapiran na Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt je mapiran na lijevu Win tipku, Super na Menu tipku" #: ../rules/base.xml.in.h:1059 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Lijevi Alt je zamijenjen s lijevom Win tipkom" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt je zamijenjen s Win tipkom" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Win je mapiran na PrtSc i na uobičajeni Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Position of Compose key" msgstr "Položaj tipke sastavljanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3. razina od lijeve Win tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3. razina od desne Win tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3. razina od Menu tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3. razina od lijeve Ctrl tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3. razina od desne Ctrl tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3. razina od Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "3. razina od <Manje/Veće>" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Razne opcije usklađenosti" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Zadane tipke brojčane tipkovnice" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Tipke brojčane tipkovnice uvijek upisuju brojeve (kao u macOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "Num Lock na: brojevima, Shift prebaciva na strelice, Num Lock isključen: uvijek je na strelicama (kao u Windowsima)" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift ne isključuje Num Lock, umjesto odabire 3. razinu" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Posebne tipke (Ctrl+Alt+<key>) upotrijebljene na poslužitelju" #: ../rules/base.xml.in.h:1078 msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminijska tipkovnica: emulira PC tipke (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift poništava utjecaj tipke Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Omogući dodatne tipografske znakove" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Obje Shift tipke zajedno omogućuju Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Obje Shift tipke zajedno omogućuju Caps Lock, jedna Shift tipka ju onemogućuje" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Obje Shift tipke zajedno omogućuju Shift Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + NumLock omogućuju tipke pokazivača" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Dopusti hvatanje prijeloma s radnjama tipkovnice (upozorenje: sigurnosni rizik)" #: ../rules/base.xml.in.h:1086 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Dopusti hvatanje i prijavu stabla prozora" #: ../rules/base.xml.in.h:1087 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Dodaj znakove valuta na određene tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:1088 msgid "Euro on E" msgstr "Euro na E" #: ../rules/base.xml.in.h:1089 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro na 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1090 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro na 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1091 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro na 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1092 msgid "Rupee on 4" msgstr "Rupija na 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1093 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Tipka za odabir 5. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:1094 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "<Manje/Veće> odabire 5. razinu, ponaša se kao jednokratno zaključavanje kada je pritisnut zajedno s ostalim odabirateljima 5. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:1095 msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Lijevi Alt odabire 5. razinu, ponaša se kao jednokratno zaključavanje kada je pritisnut zajedno s ostalim odabirateljima 5. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:1096 msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Lijevi Win odabire 5. razinu, ponaša se kao jednokratno zaključavanje kada je pritisnut zajedno s ostalim odabirateljima 5. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:1097 msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Desni Win odabire 5. razinu, ponaša se kao jednokratno zaključavanje kada je pritisnut zajedno s ostalim odabirateljima 5. razine" #: ../rules/base.xml.in.h:1098 msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Koristi space tipku za unos neprelomljivog znaka razmaka" #: ../rules/base.xml.in.h:1099 msgid "Usual space at any level" msgstr "Uobičajena Space tipka na svim razinama" #: ../rules/base.xml.in.h:1100 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na 2. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1101 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na 3. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1102 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na 3. razini, ništa na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1103 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na 3. razini, rijedak neprelomljivi znak razmaka na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1104 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1105 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na 4. razini, rijedak neprelomljivi znak razmaka na 6. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1106 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na 4. razini, rijedak neprelomljivi znak razmaka na 6. razini (putem Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:1107 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Bez znaka razmaka na 2. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1108 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Bez znaka razmaka na 2. razini, bez znaka razmaka na 3. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1109 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Bez znaka razmaka na 2. razini, bez znaka razmaka na 3. razini, neprelomljivi znak razmaka na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1110 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Bez znaka razmaka na 2. razini, neprelomljivi znak razmaka na 3. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1111 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Bez znaka razmaka na 2. razini, neprelomljivi znak razmaka na 3. razini, ništa na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1112 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Bez znaka razmaka na 2. razini, neprelomljivi znak razmaka na 3. razini, bez znaka razmaka na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1113 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Bez znaka razmaka na 2. razini, neprelomljivi znak razmaka na 3. razini, rijedak neprelomljivi znak razmaka na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1114 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Bez znaka razmaka na 3. razini, bez znaka razmaka na 4. razini" #: ../rules/base.xml.in.h:1115 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Mogućnosti japanske tipkovnice" #: ../rules/base.xml.in.h:1116 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock tipka zaključva" #: ../rules/base.xml.in.h:1117 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F Backspace stil" #: ../rules/base.xml.in.h:1118 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Napravi Zenkaku Hankaku dodatni Esc" #: ../rules/base.xml.in.h:1119 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Korejske Hangul/Hanja tipke" #: ../rules/base.xml.in.h:1120 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Desni Alt je Hangul, desni Ctrl je Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1121 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Desni Ctrl je Hangul, desni Alt je Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1122 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Dodavanje Esperanto slova super potpisa" #: ../rules/base.xml.in.h:1123 msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "Odgovarajuća tipka u QWERTY rasporedu" #: ../rules/base.xml.in.h:1124 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Odgovarajuća tipka u Dvorak rasporedu" #: ../rules/base.xml.in.h:1125 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Odgovarajuća tipka u Colemak rasporedu" #: ../rules/base.xml.in.h:1126 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Drži kompatibilnost tipka sa starim Solaris kôdovima tipka" #: ../rules/base.xml.in.h:1127 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Kompatibilnost Sun tipka" #: ../rules/base.xml.in.h:1128 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Kombinacija tipki za zaustavljanje X poslužitelja" #: ../rules/base.xml.in.h:1129 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL" msgstr "APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "Dyalog APL završavanje" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "APL simboli tipkovnice: sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "APL simboli tipkovnice: objedinjeni raspored" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "APL simboli tipkovnice: IBM APL2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "APL simboli tipkovnice Manugistics APL*PLUS II" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "APL simboli tipkovnice:APLX objedinjeni APL raspored" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenaijski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsinski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Višejezični (Kanada, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US, with German letters)" msgstr "Njemački (SAD tipkovnica s njemačkim slovima)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Njemački (s mađarskim slovima i mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "Poljski (Njemačka, uklonjene mrtve tipke)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Njemački (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Njemački (Aus der Neo-Welt)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "German (KOY)" msgstr "Njemački (KOY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "German (Bone)" msgstr "Njemački (Bone)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "Njemački (Bone, eszett home row)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Njemački (Neo qwertz)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Njemački (Neo qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "Ruski (Njemačka, preporučeno)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "Ruski (Njemačka, transliteracija)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "German Ladin" msgstr "Njemački ladinski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "Old Hungarian" msgstr "Staro mađarski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Avestan" msgstr "Avestički" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Litavski (SAD Dvorak s litavskim slovima)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Litavski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Letonski (SAD Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letonski (SAD Dvorak, Y varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonski (SAD Dvorak, minus varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Letonski (programerski SAD Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letonski (programerski SAD Dvorak, Y varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonski (programerski SAD Dvorak, minus varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Letonski (SAD Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Letonski (SAD Colemak, apostrof varijanta)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Engleski (SAD, međunarodno AltGr Unikôodno kombiniranje)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Engleski (SAD, međunarodno AltGr Unikôodno kombiniranje, alternativno)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Atsina" msgstr "Atsinaski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Coeur d'Alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "Češko-slovački i njemački (SAD)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "Engleski (SAD, IBM Arapski 238_L)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "Engleski (SAD, Sun vrsta 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "English (Norman)" msgstr "Engleski (normanski)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "English (Carpalx)" msgstr "Engleski (Carpalx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "Engleski (Carpalx, međunarodni s mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Engleski (Carpalx, međunarodni sa AltGr mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "Engleski (Carpalx, potpuna optimizacija)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "Engleski (Carpalx, potpuna optimizacija, međunarodni s mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Engleski (Carpalx, potpuna optimizacija, međunarodni sa AltGr mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "Sicilijanski (SAD tipkovnica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "Poljski (međunarodni s mrtvim tipkama)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Poljski (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Poljski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "Poljski (Glagoljica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Krimsko tatarski (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Rumunjski (ergonomski Touchtype)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rumunjski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Srpski (kombiniranje dijakritika umjesto mrtvih tipka)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Church Slavonic" msgstr "Crkvenoslavenski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Ruski (s ukrajinsko-bjeloruskim rasporedom)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "Ruski (Rulemak, fonetski Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ruski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "Ruski (sa SAD interpukcijom)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "Ruski (poliglotski i reakcionarno)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Armenski (OLPC fonetski)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "Hebrejski (biblijski, SIL fonetski)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Arapski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "Arapski (s proširenjem za arapski napisane druge jezike i prioritetne europske znamenke)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "Arapski (s proširenjem za arapski napisane druge jezike i prioritetne arapske znamenke)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "Ugaritski umjesto arapskog" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Belgijski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Portugalski (Brazil, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Češki (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Danski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Nizozemski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Estonski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Finski (DAS)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Finski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "Finnish Dvorak" msgstr "Finski Dvorak" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Francuski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "Francuski (SAD, sa francuskim slovima, s mrtvim tipkama, alternativno)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "Francuski (SAD, AZERTY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Grčki (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "Grčki (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "Talijanski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "Furlanski (Italija)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "Italian Ladin" msgstr "Talijanski ladinski" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Japanski (Sun Type 6)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Japanski (Sun Type 7 - pc kompatibilan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Japanski (Sun Type 7 - sun kompatibilan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Norveški (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Portugalski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Slovački (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "Španjolski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "Švedski (Dvorak A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:168 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "Švedski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Elfdalianski (Švedski, u kombinaciji s ogonekom)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Njemački (Švicarska, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:172 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Francuski (Švicarska, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Turski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ukrajinski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "Engleski (UK, Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Korejski (Sun Type 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "Vijetnamski (AÐERTY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "Vijetnamski (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 msgid "eu" msgstr "eu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "EurTIPKA (SAD temeljeni raspored s europskim slovima)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Međunarodna fonetska abeceda" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 msgid "Parentheses position" msgstr "Položaj zagrada" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:198 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Zamijena sa uglatim zagradama" #~ msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" #~ msgstr "Hardverske Hangul/Hanja tipke" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "Tamilski (TAB pisači stroj)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "Tamilski (TSCII pisači stroj)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilski" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "Tamilski (Šri Lanka, TAB pisači stroj)" #~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC" #~ msgstr "Izvorna PC sa 102 tipke (međunarodna)" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx serija" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Linija CyBo@rd (alternativna mogućnost)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "Compaq (npr. Armada) tipkovnica za prijenosnike" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "Compaq (npe. Presario) internetska tipkovnica za prijenosnike" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "Dell prijenosnici Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "Dell prijenosnici Precision M serija" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "Logitech izvorna tipkovnica" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "Logitech Media Elite tipkovnica" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "Logitech bežična tipkovnica (alternativna mogućnost)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "Microsoft Pro prirodna tipkovnica / Microsoft Pro Internetska tipkovnica" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "Microsoft Elite prirodna tipkovnica" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internetska tipkovnica" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST Multimedijska bežična tipkovnica" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "eMachines m68xx prijenosnik" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "Engleski (SAD, alternativni međunarodni)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "Engleski (Dvorak, međunarodni s mrtvim tipkama)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "Engleski (Dvorak za ljevake)" #~ msgid "English (international AltGr dead keys)" #~ msgstr "Engleski (međunarodni AltGr mrtve tipke)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "Arapski (azerty)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "Arapski (azerty/znamenke)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "Arapski (qwerty)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "Armenski (alternativni fonetski)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "Armenski (alternativni istočni)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Njemački (Austrija, uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Belgijski (alternativni, Sun mrtve tipke)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "Belgijski (ISO alternativni)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Belgijski (uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "Urdski (alternativni fonetski)" #~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" #~ msgstr "Bosanski (SAD tipkovnica s bosanskim dvoznacima)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh alternativni)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "Berberski (Maroko, Tifinagh alternativni fonetski)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "Kamerunski višejezični (azerty)" #~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" #~ msgstr "Hrvatski (SAD tipkovnica s hrvatskim dvoznacima)" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Češki (qwerty)" #~ msgid "Danish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Danski (uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francuski (uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francuski (alternativni, uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Francuski (Sun mrtve tipke)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francuski (stari, alternativni, uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "French (Azerty)" #~ msgstr "Francuski (Azerty)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hauski" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Njemački (uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "Lužičko srpski (qwertz)" #~ msgid "German (qwerty)" #~ msgstr "Njemački (qwerty)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (101/qwertz/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (101/qwertz/točka/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (101/qwerty/zarez/mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (101/qwerty/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (101/qwerty/točka/mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (101/qwerty/točka/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (102/qwertz/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (102/qwertz/točka/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (102/qwerty/zarez/mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (102/qwerty/zarez/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (102/qwerty/točka/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Mađarski (102/qwerty/točka/uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Islandski (uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Španjolski (latinoamerički, uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "Letonski (F varijanta)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Crnogorski (latinica unikôd qwerty)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "Poljski (qwertz)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Portugalski (uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Portugalski (Macintosh, uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "Srpski (latinica qwerty)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Srpski (latinica unikôd qwerty)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "Slovački (qwerty, prošireni s kosom crtom)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Španjolski (uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Njemački (Švicarska, uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francuski (Švicarska, uklonjene mrtve tipke)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "Engleski (UK, Macintosh međunarodni)" #~ msgid "English (Mali, US international)" #~ msgstr "Engleski (Mali, SAD međunarodni)" #~ msgid "Right Win (while pressed)" #~ msgstr "Desni Win (tijekom pritiska)" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "<Manje/Veće> odabire 5. razinu, zaključava kada je pritisnut zajedno s drugim odabirateljem 5. razine" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na četvrtoj razini" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "Neprelomljivi znak razmaka na četvrtoj razini, rijedak neprelomljivi znak razmaka na šestoj razini" #~ msgid "APL keyboard symbols" #~ msgstr "APL simboli tipkovnice" #~ msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" #~ msgstr "APL simboli tipkovnice (Dijalog)" #~ msgid "English (Carpalx, international AltGr dead keys)" #~ msgstr "Engleski (Carpalx, međunarodni AltGr mrtve tipke)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, international AltGr dead keys)" #~ msgstr "Engleski (Carpalx, potpuna optimizacija, međunarodni AltGr mrtve tipke)"