# Hungarian translation of the GNU bash. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-14 09:49GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "hibás tömb a tömbindexben" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: nem lehet hozzárendelni nem szám indexet" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "" #: builtins/bind.def:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/bind.def:248 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "%s: parancs nem található" #: builtins/bind.def:283 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "%s Csak olvasható funkció" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "" #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "" #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr "" #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "" #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "" #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "túl sok argumentum" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "az opció paramétert igényel:-" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "" #: builtins/common.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: parancs nem található" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%c%c: rossz opció" #: builtins/common.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%c%c: rossz opció" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "`%s' nem érvényes azonosító" #: builtins/common.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "rossz jel(signal) szám" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s Csak olvasható változó" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 #, fuzzy msgid "argument" msgstr "paraméter szükséges" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "" #: builtins/common.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "nincs munkafolyamat ellenőrzés ezen a parancsértelmezőn" #: builtins/common.c:250 #, fuzzy msgid "no job control" msgstr "nincs munkafolyamat ellenőrzés ezen a parancsértelmezőn" #: builtins/common.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: munkafolyamat megszakadt" #: builtins/common.c:262 #, fuzzy msgid "restricted" msgstr "Félbeszakítva" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "" #: builtins/common.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Cső (pipe)hiba %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: Nem egyértelmű átirányítás" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "" #: builtins/declare.def:106 #, fuzzy msgid "can only be used in a function" msgstr "A local-t csak funkción belül lehet használni, létrehozott változó NÉV" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s Csak olvasható funkció" #: builtins/declare.def:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "$%s így nem lehet hozzárendelni" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "" #: builtins/enable.def:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "nem lehet létrehozni a %s \"named pipe\"-ot a %s-nek: %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: egy könyvtár" #: builtins/evalfile.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: nem futtatható bináris fájl" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "" #: builtins/exec.def:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "" #: builtins/fc.def:258 #, fuzzy msgid "no command found" msgstr "%s: parancs nem található" #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "" #: builtins/fc.def:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "" #: builtins/getopt.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "érvénytelen opció: -" #: builtins/getopt.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "az opció paramétert igényel:-" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "" #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" #: builtins/help.def:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "" #: builtins/history.def:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s egész szám szükséges" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "" #: builtins/kill.def:250 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba %d" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "várható kifejezés" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "" #: builtins/pushd.def:175 #, fuzzy msgid "no other directory" msgstr "könyvtárba." #: builtins/pushd.def:442 #, fuzzy msgid "" msgstr "\tlesz az aktuális munkakönyvtár." #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Megjeleníti a jelenleg feljegyzett könyvtárakat. Könyvtárak" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "listába való behelyezés a 'pushd' parancs végzi és az eltávolítást" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "pedig a 'popd' utasítással lehet végrehajtani." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "A '-l' opció hatására a 'dirs' nem használja a gyorsírás módot" #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "a saját könyvtárból nyíló mappákra. Ez azt jelenti, hogy" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "a '~/bin' helyet '/home/bfox/bin' fog megjelenni. A '-v' azt hatására" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "a 'dirs' a verem elemeit külön sorba írja ki" #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "és a könyvtár neve elé írja a veremben elfoglalt helyét is. A '-p'" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "ugyanezt csinálja csak nem írja ki az elfoglalt helyet." #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "A '-c'-vel az egész könyvtár vermet kitörli." #: builtins/pushd.def:675 #, fuzzy msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\tMegmutatja a verem N-edik bejegyzését a számolást balról kezdi" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 #, fuzzy msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "\taz első eleme a nulladik." #: builtins/pushd.def:678 #, fuzzy msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\tMegmutatja a verem N-edik bejegyzését a számolást jobbról kezdi" #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Egy új könyvtárat ad a könyvtár veremhez, vagy eltolja" #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "a vermet, létrehozza a verem elejét az aktuális munka " #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "könyvtárban. Opciók nélkül felcseréli az első két könyvtárat." #: builtins/pushd.def:688 #, fuzzy msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\t\tEltolja a verem N-edik könyvtárát (a számolást" #: builtins/pushd.def:689 #, fuzzy msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\t\tbalról kezdi a 'dirs' listájában) legelőre." #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 #, fuzzy msgid " zero) is at the top." msgstr "\tjobbról kezdi) legelőre." #: builtins/pushd.def:692 #, fuzzy msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\t\tEltolja a verem N-edik könyvtárát (a számolást" #: builtins/pushd.def:693 #, fuzzy msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\t\tbalról kezdi a 'dirs' listájában) legelőre." #: builtins/pushd.def:696 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tletiltja a normális könyvtár váltást. Amikor a könyvtárakat váltunk" #: builtins/pushd.def:697 #, fuzzy msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\takkor a veremhez adjuk az aktuális könyvtárat." #: builtins/pushd.def:699 #, fuzzy msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir\tA DIR-t behelyezi a verem elejére és az" #: builtins/pushd.def:700 #, fuzzy msgid " new current working directory." msgstr "\tlesz az aktuális munkakönyvtár." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "A könyvtár vermet a 'dirs' paranccsal tekintheti meg." #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Bejegyzést távolít el a könyvtár veremből. Opciók nélkül" #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "eltávolítja a verem első bejegyzését, és átlép a soron következő" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "könyvtárba." #: builtins/pushd.def:711 #, fuzzy msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\tEltávolítja a verem N-edik bejegyzését (a számolást" #: builtins/pushd.def:712 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\tbalról kezdi és nullával indítja) .Például a 'popd +0'" #: builtins/pushd.def:713 #, fuzzy msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\taz első könyvtárat távolítja el, a 'pop +1' a másodikat." #: builtins/pushd.def:715 #, fuzzy msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "+N\tEltávolítja a verem N-edik bejegyzését (a számolást" #: builtins/pushd.def:716 #, fuzzy msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\tbalról kezdi és nullával indítja) .Például a 'popd -0'" #: builtins/pushd.def:717 #, fuzzy msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "\taz utolsó könyvtárat távolítja el, a 'pop +1' a .utolsóelőttit" #: builtins/pushd.def:719 #, fuzzy msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tletiltja a normális könyvtár váltást. Amikor a könyvtárakat váltunk" #: builtins/pushd.def:720 #, fuzzy msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\takkor a veremből eltávolítja az aktuális könyvtárat." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "" #: builtins/read.def:478 #, fuzzy, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "Cső (pipe)hiba %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" #: builtins/set.def:744 #, fuzzy msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "A local-t csak funkción belül lehet használni, létrehozott változó NÉV" #: builtins/set.def:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/set.def:788 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/set.def:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s felszabadított változó" #: builtins/setattr.def:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s Csak olvasható funkció" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 #, fuzzy msgid "shift count" msgstr "shift [n]" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "" #: builtins/source.def:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: parancs nem található" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "" #: builtins/suspend.def:105 #, fuzzy msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "Kilépés a parancsértelmezőből." #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "" #: builtins/type.def:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s Csak olvasható funkció" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "" #: builtins/ulimit.def:378 #, fuzzy, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "%c%c: rossz opció" #: builtins/ulimit.def:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: nem lehet létrehozni: %s" #: builtins/umask.def:112 #, fuzzy msgid "octal number" msgstr "rossz jel(signal) szám" #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "" #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "" #: error.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "újra futtathatja az utolsó parancsot." #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "" #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "" #: error.c:403 #, fuzzy msgid "unknown command error" msgstr "Ismeretlen hiba %d" #: error.c:404 #, fuzzy msgid "bad command type" msgstr "parancsként használja." #: error.c:405 #, fuzzy msgid "bad connector" msgstr "rossz csatlakozás `%d'" #: error.c:406 #, fuzzy msgid "bad jump" msgstr "Rossz ugrás %d" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s felszabadított változó" #: eval.c:176 #, fuzzy msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "%c túl sokáig nem csinált semmit:automatikus kilépés\n" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: fenntartva: parancs nem tartalmazhat '/' karaktert" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: parancs nem található" #: execute_cmd.c:3963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: egy könyvtár" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: nem futtatható bináris fájl" #: execute_cmd.c:4112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "nem másolható a fd %d fd 0: %s-re" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "kifejezés túllépte a megengedett rekurzív szintet" #: expr.c:265 #, fuzzy msgid "recursion stack underflow" msgstr "Rekurziós verem túlcsordult" #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "szintaktikai hiba a kifelyezésben" #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "nem változóhoz próbált hozzárendelni" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "nullával való osztás" #: expr.c:468 #, fuzzy msgid "bug: bad expassign token" msgstr "Hiba:rossz vezérjel %d" #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "`:' túllépte a kifelyezés feltételeit" #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "rossz ')'" #: expr.c:893 expr.c:1171 #, fuzzy msgid "syntax error: operand expected" msgstr "szintaktikai hiba: váratlan fájl vég" #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "" #: expr.c:1251 #, fuzzy msgid "invalid number" msgstr "rossz jel(signal) szám" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "az érték túl nagy" #: general.c:61 #, fuzzy msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getwd: nem elérhető a szülő könyvtár" #: input.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "nem lehet lefoglalni az új fájlleírót a bash bemenetére a fd %d: %s-r?l" #: input.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "check_bash_input: puffer már létezik az új fd %d" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "" #: jobs.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: Nem létező pid (%d)!\n" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "várjon:a %d nem utóda ennek a parancsértelmezőnek" #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: munkafolyamat megszakadt" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "nincs munkafolyamat ellenőrzés ezen a parancsértelmezőn" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "" #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "ismeretlen" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Önnek levele van $_ -ben" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Önnek új levele érkezett a $_ -ra" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "A %s levelet már elolvasta\n" #: make_cmd.c:322 #, fuzzy msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "szintaktikai hiba a kifelyezésben" #: make_cmd.c:324 #, fuzzy msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "szintaktikai hiba: váratlan fájl vég" #: make_cmd.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "szintaktikai hiba" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: rossz utasítás típus %d" #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" #: parse.y:2759 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "váratlan EOF amíg vizsgáltam a `%c'-t" #: parse.y:3071 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "váratlan EOF amíg vizsgáltam a `%c'-t" #: parse.y:3076 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "szintaktikai hiba a váratlan %s vezérjel körül" #: parse.y:3080 #, fuzzy msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "szintaktikai hiba a kifelyezésben" #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "" #: parse.y:3162 #, fuzzy msgid "expected `)'" msgstr "')' szükséges" #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "" #: parse.y:3234 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "%s:bináris művelet szükséges" #: parse.y:3238 #, fuzzy msgid "conditional binary operator expected" msgstr "%s:bináris művelet szükséges" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "" #: parse.y:3270 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "`:' túllépte a kifelyezés feltételeit" #: parse.y:3273 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "`:' túllépte a kifelyezés feltételeit" #: parse.y:3277 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "`:' túllépte a kifelyezés feltételeit" #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "szintaktikai hiba a váratlan %s vezérjel körül" #: parse.y:4541 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "szintaktikai hiba a váratlan %s vezérjel körül" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "szintaktikai hiba: váratlan fájl vég" #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "szintaktikai hiba" #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Használja \"%s\" a parancsértelmező elhagyásához.\n" #: parse.y:4775 #, fuzzy msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "váratlan EOF amíg vizsgáltam a `%c'-t" #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: rossz csatlakozás `%d'" #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "" #: redir.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: Nem egyértelmű átirányítás" #: redir.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: Nem lehet megsemmisíteni létező fájlt‘" #: redir.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: fenntartva: parancs nem tartalmazhat '/' karaktert" #: redir.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "nem lehet létrehozni a pipe-ot feladat behelyettesítéshez: %s" #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "" #: redir.c:965 #, fuzzy msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "átirányítási hiba" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "" #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "" #: shell.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: rossz opció" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "Nincs nevem!" #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Használat:\t%s [GNU hosszú opció] [opció] ...\n" "\t%s [GNU hosszú opció] [opció] parancs fájl ...\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNU hosszú opciók:\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Parancsértelmező opciók:\n" #: shell.c:1742 #, fuzzy msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD vagy -c parancs\t\t(csak végrehajtható)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s vagy -o opciók\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Írja be a `%s -c \"help set\"' ha több információra van szüksége a parancsértelmező opcióival kapcsolatban.\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Írja be a `%s -c \"help set\"' ha több információra van szüksége a parancsértelmező beépített utasításaival kapcsolatban.\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "" #: subst.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "rossz behelyettesítés: ne a %s be a %s-t" #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: nem lehet a listához rendelni az elemet" #: subst.c:4265 subst.c:4281 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "nem lehet létrehozni a pipe-ot feladat behelyettesítéshez: %s" #: subst.c:4312 #, fuzzy msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "nem lehet létrehozni a gyermekfolyamatott feladat behelyettesítéshez: %s" #: subst.c:4357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "nem lehet létrehozni a %s \"named pipe\"-ot a %s-nek: %s" #: subst.c:4359 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "nem lehet létrehozni a %s \"named pipe\"-ot a %s-nek: %s" #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "" #: subst.c:4377 #, fuzzy, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "nem lehet másolni a %s \"named pipe\"-ot mint fd %d :%s" #: subst.c:4552 #, fuzzy msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "nem lehet létrehozni a \"pipe\"-ot parancs behelyettesítéséhez: %s" #: subst.c:4588 #, fuzzy msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "nem lehet létrehozni a gyermekfolyamatot a parancs behelyettesítéséhez: %s" #: subst.c:4605 #, fuzzy msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: nem lehet másolni a \"pipe\"-ot mint fd 1: %s" #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s paraméter semmis vagy nincs beállítva" #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s szövegrész kifejezés < 0" #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s rossz behelyettesítés" #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s így nem lehet hozzárendelni" #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "paraméter szükséges" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s egész szám szükséges" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "')' szükséges" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "')' szükséges, %s-t találtam" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s unáris művelet szükséges" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s:bináris művelet szükséges" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "hiányzó ']'" #: trap.c:200 #, fuzzy msgid "invalid signal number" msgstr "rossz jel(signal) szám" #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "" #: trap.c:319 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" #: trap.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: Rossz jel(signal) %d" #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "hiba a %s funkció definíció importálásakor" #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nem lehet újra lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: xmalloc.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nem lehet újra lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nem lehet lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: xmalloc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nem lehet lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: xmalloc.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nem lehet újra lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: xmalloc.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nem lehet újra lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: xmalloc.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: nem lehet lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: xmalloc.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: nem lehet lefoglalni %lu bájtot (%lu bájt lefoglalva)" #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" #: builtins.c:257 #, fuzzy msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "NÉV eltávolítása a meghatározott aliasok listájából. A -a opció" #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" #: builtins.c:297 #, fuzzy msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "Kilép egy FOR, WHILE vagy UNTIL hurokból. Ha N meg van határozva," #: builtins.c:304 #, fuzzy msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "Folytatja a következő egy szinttel magasabban elhelyezkedő FOR, WHILE vagy UNTIL hurokkal." #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n" " to be followed." msgstr "" #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Nem csinál semmit ez a parancs. A visszatérési értéke 0." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "" #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "" #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Elavult. Lásd 'declare'" #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" #: builtins.c:456 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "Kimenet az ARG. Ha -n használja, akkor a sorvégi újsor jelet nem veszi figyelembe." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." msgstr "" #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Beolvassa az ARG tartalmát a bemenetről a parancsértelmezőhőz és elindítja." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" #: builtins.c:535 #, fuzzy msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "Kilép a parancsértelmezőből N státusszal. Ha az N-t kihagyja akkor a " #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Kilépés a parancsértelmezőből." #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" #: builtins.c:574 #, fuzzy msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "A munka_folyamat-ot az előtérbe helyezi és jelenlegi folyamatot csinál belőle." #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "" #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader." msgstr "" #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" #: builtins.c:757 #, fuzzy msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "A funkció hatására kilép és a visszatérési értéke az N-ben meghatározott érték lesz." #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" #: builtins.c:871 #, fuzzy msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "A pozicionáló paramétereket átnevezi $N+1-ről $1-re.Ha az N" #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" #: builtins.c:976 #, fuzzy msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "egy ']' szövegkonstansnak kell lennie, hogy párban legyen a nyitó '['-val." #: builtins.c:983 #, fuzzy msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "Kiírja felhasználó és a rendszer mennyi idő használt fel arra, hogy" #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" #: builtins.c:1157 #, fuzzy msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "Feltételesen futtatja a PARANCSOT ha a SZÓ megegyezik a MINTÁVAL. A" #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" #: builtins.c:1176 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "Kibontja és végrehajtja a PARANCSOT amíg az utolsó parancs a " #: builtins.c:1183 #, fuzzy msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "Kibontja és végrehajtja a PARANCSOT amíg az utolsó parancs a " #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" #: builtins.c:1198 #, fuzzy msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "Parancsok halmazát futtatja egy csoportban. Ez az egyik módja az" #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" #~ msgid "Missing `}'" #~ msgstr "Hiányzó '}'" #~ msgid "brace_expand> " #~ msgstr "brace_expand> " #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" #~ msgstr "Megpróbálom felszabadítani az ismeretlen `%d' parancs típust.\n" #~ msgid "Report this to %s\n" #~ msgstr "Kérem jelentse ezt a %s -re \n" #~ msgid "Stopping myself..." #~ msgstr "Leállítom magam..." #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" #~ msgstr "Mondja el %s -nek, hogy kijavíthassa\n" #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "execute_command: rossz parancs típus `%d'" #~ msgid "real\t" #~ msgstr "valós\t" #~ msgid "user\t" #~ msgstr "felhasználói\t" #~ msgid "sys\t" #~ msgstr "rendszer\t" #~ msgid "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "user\t0m0.00s\n" #~ "sys\t0m0.00s\n" #~ msgstr "" #~ "valós\t0m0.00s\n" #~ "felhasználói\t0m0.00s\n" #~ "rendszer\t0m0.00s\n" #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" #~ msgstr "nem másolható a fd %d fd 1: %s-re" #~ msgid "%s: output redirection restricted" #~ msgstr "%s kimenet átirányítás fenntartva" #~ msgid "%s: %s: %s (error token is \"%s\")\n" #~ msgstr "%s: %s: %s (a hiba jele \"%s\")\n" #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "Elfogyott a memória!" #~ msgid "You have already added item `%s'\n" #~ msgstr "A `%s' elem egyszer már hozzá lett adva\n" #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" #~ msgstr "Ön %d (%d) elemet írt be. A terjesztés:\n" #~ msgid "slot %3d: " #~ msgstr "foglalat %3d: " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Kész" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Megállítva" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Futó" #~ msgid "Done(%d)" #~ msgstr "Kész (%d)" #~ msgid "Exit %d" #~ msgstr "Kilépés %d" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Ismeretlen állapot" #~ msgid "(core dumped) " #~ msgstr "(memória kiírás)" #~ msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #~ msgstr "gyermek-folyamat setpgid (%d -ról %d-ra) hiba %d: %s\n" #~ msgid "%s: bg background job?" #~ msgstr "%s: bg háttér munkafolyamat?" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr "(memória kiírás)" #~ msgid "(wd now: %s)\n" #~ msgstr "(wd most: %s)\n" #~ msgid "initialize_jobs: getpgrp failed: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: getpgrp sikertelen: %s" #~ msgid "initialize_jobs: line discipline: %s" #~ msgstr "initialize_jobs: sor fegyelem %s" #~ msgid "" #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" #~ "out of range in make_redirection ()." #~ msgstr "" #~ "Az átirányítási utasítás a yyparse-ból () '%d' \n" #~ "túl van a határon a make_redirection ().-ben" #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." #~ msgstr "clean_simple_command () kaptam egy %d típusú parancsot." #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" #~ msgstr "kaptam egy %d hibát amíg vártam a %d-re" #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" #~ msgstr "szintaktikai hiba a váratlan %c vezérjel körül" #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "print_command: rossz parancs típus `%d'" #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" #~ msgstr "cprintf: rossz `%%' paraméter (%c)" #~ msgid "option `%s' requires an argument" #~ msgstr "opciók a `%s' paramétert igényel" #~ msgid "%s: unrecognized option" #~ msgstr "a %s ismeretlen opció" #~ msgid "`-c' requires an argument" #~ msgstr "`-c' paramétert igényel" #~ msgid "%s: cannot execute directories" #~ msgstr "%s: könyvtárakat nem lehet futtatni" #~ msgid "GNU %s, version %s\n" #~ msgstr "GNU %s, verzió %s\n" #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" #~ msgstr "Hibás kód a sig.c-ben: sigprocmask" #~ msgid "Bogus signal" #~ msgstr "Hamis jel" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Bontás" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Megszakítás" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Érvénytelen utasítás" #~ msgid "BPT trace/trap" #~ msgstr "BPT nyomkövetés/csapda" #~ msgid "ABORT instruction" #~ msgstr "Utasítás MEGSZAKÍTÁSA" #~ msgid "EMT instruction" #~ msgstr "EMT utasítás" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Lebegő pontos esemény" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Kilőve" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Busz hiba" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Szegmens hiba" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Rossz rendszerhívás" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Törött cső (pipe)" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "Emlékeztetés" #~ msgid "Urgent IO condition" #~ msgstr "Sürgős IO feltétel" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Megállítva (jellel)" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Folytatás" #~ msgid "Child death or stop" #~ msgstr "Gyermek objektum meghalt vagy megállt" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Megállítva (tty bemenet)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Megállítva (tty kimenet)" #~ msgid "I/O ready" #~ msgstr "I/O kész" #~ msgid "CPU limit" #~ msgstr "CPU határ" #~ msgid "File limit" #~ msgstr "Fájl határ" #~ msgid "Alarm (virtual)" #~ msgstr "Emlékeztetés (virtuális)" #~ msgid "Alarm (profile)" #~ msgstr "Emlékeztetés (profil)" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Ablak megváltozott" #~ msgid "Record lock" #~ msgstr "Felvétel zárolva" #~ msgid "User signal 1" #~ msgstr "Felhasználói jel 1" #~ msgid "User signal 2" #~ msgstr "Felhasználói jel 2" #~ msgid "HFT input data pending" #~ msgstr "HFT bemeneti adat függőben" #~ msgid "power failure imminent" #~ msgstr "áram kimaradás várható" #~ msgid "system crash imminent" #~ msgstr "rendszer sérülés várható" #~ msgid "migrate process to another CPU" #~ msgstr "feladat átadása másik CPU-nak" #~ msgid "programming error" #~ msgstr "programozási hiba" #~ msgid "HFT monitor mode granted" #~ msgstr "HFT felügyelő mód engedélyezve" #~ msgid "HFT monitor mode retracted" #~ msgstr "HFT felügyelő mód visszavonva" #~ msgid "HFT sound sequence has completed" #~ msgstr "HFT hangsorozat behelyezve" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Ismeretlen # Szignál" #~ msgid "Unknown Signal #%d" #~ msgstr "Ismeretlen #%d Szignál" #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" #~ msgstr "rossz behelyettesítés: nincs lezáró } a %s-ben" #~ msgid "%s: bad array subscript" #~ msgstr "%s rossz tömb a tömbindexben" #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" #~ msgstr "nem lehet létrehozni a pipe-ot feladat behelyettesítéshez: %s" #~ msgid "reading" #~ msgstr "olvasás" #~ msgid "writing" #~ msgstr "írás" #~ msgid "process substitution" #~ msgstr "feladat behelyettesítése" #~ msgid "command substitution" #~ msgstr "parancs behelyettesítése" #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" #~ msgstr "Nem lehet újra megnyitni a \"pipe\"-ot a parancs behelyettesítéshez(fd %d): %s" #~ msgid "$%c: unbound variable" #~ msgstr "$%c felszabadított változó" #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" #~ msgstr "%s: rossz számtani helyettesítés" #~ msgid "-%s: binary operator expected" #~ msgstr "-%s:bináris művelet szükséges" #~ msgid "%s[%s: bad subscript" #~ msgstr "%s[%s: rossz tömbindex" #~ msgid "[%s: bad subscript" #~ msgstr "[%s: rossz tömbindex" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "számjegyek fordultak elő két különböző \"argv\"elemben.\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "opció: %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "opció a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "opció b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "opció c %s értékkel\n" #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? sh_getopt visszakapott karakter kód 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "nem opció az \"argv\"elemek" #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" #~ msgstr "%s: Ismeretlen jel %s.\n" #~ msgid "Unknown directive `%s'" #~ msgstr "Ismeretlen direktíva %s" #~ msgid "%s requires an argument" #~ msgstr "a %s paramétert igényel" #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" #~ msgstr "%s-nek a $BUILTIN blokkon belül kell hogy legyen" #~ msgid "%s found before $END" #~ msgstr "%s találtam az $END előtt" #~ msgid "%s already has a function (%s)" #~ msgstr "%s már létező függvény (%s)" #~ msgid "%s already had a docname (%s)" #~ msgstr "a %s már kész dokumentum (%s)" #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" #~ msgstr "a %s már létező rövid dokumentáció (%s)" #~ msgid "%s already has a %s definition" #~ msgstr "a %s már létező %s meghatározás(definition)" #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" #~ msgstr "mkbuiltins: A virtuális memória elfogyott!\n" #~ msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" #~ msgstr "alias [-p] [név[=érték] ... ]" #~ msgid "unalias [-a] [name ...]" #~ msgstr "unalias [-a] [név ...]" #~ msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]" #~ msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f fájlnév] [-q név] [-r bill.kód] [bill.kód:readline-funkció]" #~ msgid "break [n]" #~ msgstr "break [n]" #~ msgid "continue [n]" #~ msgstr "continue [n]" #~ msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgid "cd [-PL] [dir]" #~ msgstr "cd [-PL] [könyvtár]" #~ msgid "pwd [-PL]" #~ msgstr "pwd [-PL]" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "command [-pVv] command [arg ...]" #~ msgstr "command [-pVv] parancs [arg ...]" #~ msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "declare [-afFrxi] [-p] név[=érték] ..." #~ msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] név[=érték] ..." #~ msgid "local name[=value] ..." #~ msgstr "local name[=érték] ..." #~ msgid "echo [-neE] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #~ msgid "echo [-n] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-n] [arg ...]" #~ msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]" #~ msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f fájlnév] [név ...]" #~ msgid "eval [arg ...]" #~ msgstr "eval [arg ...]" #~ msgid "getopts optstring name [arg]" #~ msgstr "getopts optstring név [arg]" #~ msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]" #~ msgstr "exec [-cl] [-a név] fájl [átirányítás ...]" #~ msgid "exit [n]" #~ msgstr "exit [n]" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]" #~ msgstr "fc [-e ename] [-nlr] [első] [utolsó] vagy fc -s [pat=rep] [cmd]" #~ msgid "fg [job_spec]" #~ msgstr "fg [munka_folyamat]" #~ msgid "bg [job_spec]" #~ msgstr "bg [munka_folyamat]" #~ msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]" #~ msgstr "hash [-r] [-p útvonal] [név ...]" #~ msgid "help [pattern ...]" #~ msgstr "help [minta ...]" #~ msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]" #~ msgstr "history [-c] [n] vagy history -awrn [fájlnév] vagy history -ps arg [arg...]" #~ msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" #~ msgstr "jobs [-lnprs] [munkafolyamat ...] vagy jobs -x parancs [args]" #~ msgid "disown [jobspec ...]" #~ msgstr "disown [munka folyamat ...]" #~ msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]" #~ msgstr "kill [-s jeltípus(sigspec) | -n jel(signum) | -jeltípus(sigspec)] [pid | job]... vagy kill -l [jeltípus(sigspec)]" #~ msgid "let arg [arg ...]" #~ msgstr "let arg [arg ...]" #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" #~ msgstr "read [-r] [-p kérdés] [-a tömb] [-e] [név ...]" #~ msgid "return [n]" #~ msgstr "return [n]" #~ msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]" #~ msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opció] [arg ...]" #~ msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" #~ msgstr "unset [-f] [-v] [név ...]" #~ msgid "export [-nf] [name ...] or export -p" #~ msgstr "export [-nf] [név ...] vagy export -p" #~ msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p" #~ msgstr "readonly [-anf] [név ...] vagy readonly -p" #~ msgid "source filename" #~ msgstr "forrás fájlneve" #~ msgid ". filename" #~ msgstr "fájlnév" #~ msgid "suspend [-f]" #~ msgstr "suspend [-f]" #~ msgid "test [expr]" #~ msgstr "test [kifelyezés]" #~ msgid "[ arg... ]" #~ msgstr "[ arg... ]" #~ msgid "times" #~ msgstr "times" #~ msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l" #~ msgstr "trap [arg] [signal_spec] vagy trap -l" #~ msgid "type [-apt] name [name ...]" #~ msgstr "type [-apt] név [név ...]" #~ msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]" #~ msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [határ]" #~ msgid "umask [-S] [mode]" #~ msgstr "mask [-S] [mód]" #~ msgid "wait [n]" #~ msgstr "wait [n]" #~ msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "for NÉV [in SZAVAK ... ;] do PARANCSOK; done" #~ msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "select NÉV [in SZAVAK ... ;] do PARANCSOK; done" #~ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" #~ msgstr "case SZÓ in [MINTA [| MINTA]...) PARANCSOK ;;]... esac" #~ msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" #~ msgstr "if PARANCSOK; then PARANCSOK; [ elif PARANCSOK; then PARANCSOK; ]... [ else PARANCSOK; ] fi" #~ msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "while PARANCSOK; do PARANCSOK; done" #~ msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "until PARANCSOK; do PARANCSOK; done" #~ msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }" #~ msgstr "function NÉV { PARANCSOK ; } vagy NÉV () { PARANCSOK ; }" #~ msgid "{ COMMANDS }" #~ msgstr "{ PARANCSOK }" #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" #~ msgstr "%[SZÁMOK | SZÓ] [&]" #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" #~ msgstr "változók - Néhány változó neve és jelentése" #~ msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]" #~ msgstr "pushd [könyvtár | +N | -N] [-n]" #~ msgid "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]" #~ msgstr "shopt [-pqsu] [-o hosszú opciók] optnév [optnév...]" #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" #~ msgstr "`alias' paraméterek nélkül vagy -p opcióval kiírja az aliasok listáját" #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." #~ msgstr "az NÉV=ÉRTÉK formában a standard kimeneten." #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." #~ msgstr "Egyébként, az alias-ban meghatározott mindegyik NÉV-nek az ÉRTÉK lesz átadva." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" #~ msgstr " " #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" #~ msgstr "Az alias visszatérési értéke " #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." #~ msgstr "igaz hacsak a NÉV alatt nincs alias meghatározva." #~ msgid "then remove all alias definitions." #~ msgstr "eltávolítja az összes alias meghatározást." #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" #~ msgstr "a bind egy kulcs szekvencia a readline funkcióhoz vagy egy makróhoz." #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" #~ msgstr "A szintaktika megegyezik az ~/.inputrc-vel, de át kell" #~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgstr "adni egy egyszerű paraméterrel: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgid "Arguments we accept:" #~ msgstr "A paraméterek amiket elfogadunk:" #~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" #~ msgstr " -m keymap A `keymap'-ot használja keymap-ként az amíg" #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," #~ msgstr " a parancs fut. Elfogadható keymap névnek emacs-ok," #~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgid " vi-command, and vi-insert." #~ msgstr " vi-parancs, és vi-beszúrás." #~ msgid " -l List names of functions." #~ msgstr " -l A funkciók neveinek a listája." #~ msgid " -P List function names and bindings." #~ msgstr " -P A nevek és a hozzájuk tartozó bind-ok listája." #~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" #~ msgstr " -p A funkciók és bind-ok listája bemenetként újra felszanálható" #~ msgid " reused as input." #~ msgstr " formában." #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." #~ msgstr " -r keyseq Bind eltávolítása a KEYSEQ-ről." #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f FÁJLNÉN Bind-ok olvasása a FÁJLNÉV fájlból." #~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." #~ msgstr " -q function-name Lekérdezi, hogy milyen billentyűt hív meg a funkció." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V A változók neveinek és értékeinek a listája." #~ msgid " -v List variable names and values in a form that can" #~ msgstr " -v A változók és értékeik neveinek a listája bemenetként " #~ msgid " be reused as input." #~ msgstr " újra felhasználható formában." #~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" #~ msgstr " -S A kulcs szekvenciák listája a meghívott makrókkal és azok értékével" #~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" #~ msgstr " -S A kulcs szekvenciák listája a meghívott makrókkal és azok értékével" #~ msgid " a form that can be reused as input." #~ msgstr " melyeket fel lehet használni bemenetként." #~ msgid "break N levels." #~ msgstr "akkor N szintet lép ki." #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." #~ msgstr "Ha N meg van határozva akkor N szinttel magasabb hurokba lép vissza." #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" #~ msgstr "Egy beépített utasítást futtat , Ez akkor hasznos ha átakar nevezni egy" #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" #~ msgstr "egy beépített parancsot funkcióvá, de szüksége van a beépített parancs" #~ msgid "builtin within the function itself." #~ msgstr "eredeti funkciójára." #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" #~ msgstr "Belép a dir könyvtárba.A $HOME változó az alapértelmezett" #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" #~ msgstr "DIR. A $CDPATH változó meghatározza a keresési útvonalát a DIR-t" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" #~ msgstr "tartalmazó könyvtárnak. Az alternatív könyvtár neveket a CDPATH-ban" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" #~ msgstr "kettősponttal(:) kell elválasztani. Az üres könyvtár név azonos" #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," #~ msgstr "a jelenlegi könyvtárral `.'. Ha a DIR per jellel kezdődik (/)," #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" #~ msgstr "akkor a $CDPATH nem használható. Ha a könyvtár nem található és a" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" #~ msgstr "a parancsértelmező 'cdable_vars' nincs beállítva, akkor a szót megpróbálja mint " #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" #~ msgstr "változó névként. Ha ennek a változónak van értéke, akkor behelyettesíti a változó " #~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" #~ msgstr "értékét. A -P opció azt jelenti, hogy a fizikai könyvtár felépítést használja" #~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "a szimbolikus linkek helyet, a -L opció pedig a szimbolikus linkek követését" #~ msgid "to be followed." #~ msgstr "erőlteti ki" #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" #~ msgstr "Kiírja a könyvtárat ahol áll. A -P opcióban a pwd a " #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" #~ msgstr "fizikai könyvtár felépítést mutatja, a szimbolikus linkek nélkül, a -L opció" #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." #~ msgstr "pedig követi a szimbolikus linkeket." #~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" #~ msgstr "Egy PARANCS-ot futtat ARG-okkal figyelmen kívül hagyja a parancsértelmező" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" #~ msgstr "funkcióit.Ha van egy funkció aminek a neve 'ls', és megakarja hívni, csak azt" #~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" #~ msgstr "kell mondani, hogy \"command ls\".Ha a -p opciót használja, akkor felhasználja" #~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" #~ msgstr "a PATH változót így biztos, hogy meg találja az alap programokat." #~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." #~ msgstr "Ha a -V vagy a -v opciót használja akkor kiírja a COMMAND leírását." #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." #~ msgstr "A -V opció több információt ad vissza." #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" #~ msgstr "Változókat hoz létre és/vagy attribútumokat ad nekik. Ha nincs NÉV" #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" #~ msgstr "átadva, akkor a megjeleníti a változók értékeit. A -p opció" #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." #~ msgstr "megjeleníti az attribútumokat és az mindegyik NÉV értékét." #~ msgid "The flags are:" #~ msgstr "A lehetséges opciók:" #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" #~ msgstr " -a\tlétrehozza a NÉV tömböt (ha támogatott)" #~ msgid " -f\tto select from among function names only" #~ msgstr "7 -f\tcsak a funkciókat válassza ki" #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" #~ msgstr " -F\tmegjeleníti a funkció neveket a meghatározásuk nélkül" #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" #~ msgstr " -r\ta NEVEKET csak olvashatóvá teszi" #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" #~ msgstr " -x\ta NEVEKET exportálható módon írja ki" #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" #~ msgstr " -i\tkiírja a NEVEKET amiknek 'szám' az attribútumuk" #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" #~ msgstr "A változók melyeknek szám az attribútumuk egy számot (lásd a " #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." #~ msgstr "let) kell, hozzárendelni." #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" #~ msgstr "Amikor megjeleníti a változók értékét a -f a funkciók nevét" #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" #~ msgstr "és meghatározásukat mutatja. A -F opció szigorúan csak " #~ msgid "name only." #~ msgstr "a funkciók nevét jeleníti meg." #~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" #~ msgstr "A '+' használata a '-' helyet az attribútumot törli.Amikor " #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "egy funkcióban használja a létrehozott NÉV helyi lesz, mint a local parancsnál." #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" #~ msgstr "Létrehoz egy helyi változott melyet NÉV-nek hív és átadja neki az ÉRTÉKET." #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "csak a funkción és gyermekein belül érvényes." #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" #~ msgstr "Kimenet az ARG. Ha -n használja, akkor a sorvégi újsort jelet nem veszi" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" #~ msgstr "figyelembe. Ha a -e opciót használja akkor a következő 'backslash-escaped'" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "karaktereket használja:" #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" #~ msgstr "\t\\a\tébresztő (csengő)" #~ msgid "\t\\b\tbackspace" #~ msgstr "\t\\b\ttörlés" #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" #~ msgstr "\t\\c\tsorvégi újsor kihagyása" #~ msgid "\t\\E\tescape character" #~ msgstr "\t\\E\tescape karakter" #~ msgid "\t\\f\tform feed" #~ msgstr "\t\\f\tlap dobás" #~ msgid "\t\\n\tnew line" #~ msgstr "\t\\n\túj sor" #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" #~ msgstr "\t\\r\tkocsi vissza" #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" #~ msgstr "\t\\t\tvízszintes tab" #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" #~ msgstr "\t\\v\tfüggőleges tab" #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" #~ msgstr "\t\\\\\tbackslash" #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\ta NUM a karakter ASCII kódja (nyolcas számrendszerben)" #~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" #~ msgstr "A -E opcióval ki lehet kapcsolni a karakterek fenti" #~ msgid "with the -E option." #~ msgstr "értelmezését." #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" #~ msgstr "Engedélyezés és Letiltja parancsértelmező beépített utasításait. Ez azt jelenti," #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" #~ msgstr "hogy lehet használni a lemezen található parancsokat melyeknek a neve meg-" #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" #~ msgstr "egyezik a beépítettével. Ha a -n használja, akkor a NÉV le lesz tiltva egyébként" #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" #~ msgstr "a NEVET engedélyezi. Például ha használni akarja a 'test' -et ami lemezen létezik" #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." #~ msgstr "a parancsértelelmező helyet, gépelje be 'enable -n test'." #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" #~ msgstr "Azokon a rendszereken ami támogatja a dinamikus betöltést, a -f opcióval" #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" #~ msgstr "be lehet tölteni a FÁJLNÉV fájlt és beépítettként használni. A -d" #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" #~ msgstr "opció pedig letörli az előzőleg a -f el betöltött programot. Ha nem" #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" #~ msgstr "ír be semmit vagy a -p opciót használja akkor megjeleníti az engedélyéket " #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" #~ msgstr "beépített parancsokat. A -a opció megjeleníti az összes beépített" #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "parancsot akár engedélyezve akár nem. A -s opció kierőlteti" #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" #~ msgstr "a Posix.2 speciális beépített parancsait.A -n kiírja az összes" #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." #~ msgstr "letiltott beépített parancsot." #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." #~ msgstr "A getopts -ot a parancsértelmező használja a parancsok paraméterinek az elemzésére." #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" #~ msgstr "Az OPTSTRING tartalmazza a felismerendő opciókat, ha az opciókat" #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," #~ msgstr "kettőspont követi akkor valószínűleg paramétere is van," #~ msgid "which should be separated from it by white space." #~ msgstr "amit javasolt elválasztani szóközzel." #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" #~ msgstr "Minden hívásnál a getopts elhelyezi a $name" #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" #~ msgstr "változóba, ha nem létezik a név akkor" #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" #~ msgstr "a következő paraméter az OPTIND változóba kerül." #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" #~ msgstr "Az OPTIND változót csak egyszer kell létrehozni a parancsértelmezőben vagy " #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," #~ msgstr "egy parancsállomány meghívásakor. Amikor az opció paramétert igényel" #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." #~ msgstr "akkor a getopts belehelyezi a paramétert az OPTARG változóba." #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" #~ msgstr "A getopts két módon képes képes a hibákat jelenteni.Ha az OPSTRING" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" #~ msgstr "első karakterre egy kettőspont, akkor a getopts csendes hibamódban van." #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" #~ msgstr "Ebben az üzemmódjában nem ír hiba üzenetet. Ha érvénytelen opció talál" #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" #~ msgstr "abban az esetben a getopts az OPTARG változóba helyezi az opciót." #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" #~ msgstr "Ha egy szükséges paramétert nincs meg a getopts egy ':' helyez a NÉV-be és" #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" #~ msgstr "beállítja az OPTARG-ot a hibás opciókhoz. Ha a getopts nem csöndes" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" #~ msgstr "üzemmódban van és érvénytelen opciót talál, akkor a getopts egy '?'" #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" #~ msgstr "a NÉV változóba és leállítja az OPTARG változót. Ha a szükséges opció nincs meg" #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" #~ msgstr "akkor egy '?' -et rak a NÉV-be és az OPTARG-ot leállítja és egy üzenetet küld" #~ msgid "printed." #~ msgstr "ki." #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" #~ msgstr "Ha az OPTERR változó értéke 0, akkor a getopts letiltja" #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" #~ msgstr "az üzenetek küldését, még akkor is ha az OPTSTRING első karakterre" #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." #~ msgstr "egy kettőspont. Az OPTERR alapértéke 1." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" #~ msgstr "A getopts normál esetben a pozicionáló paramétereket ($0-$9) elemzi, de" #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." #~ msgstr "ha több paramétert kap akkor azokat használja helyettük." #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." #~ msgstr "FÁJL futtatása, kicseréli a parancsértelmezőt egy meghatározott programra." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" #~ msgstr "Ha a FÁJL nincs meghatározva akkor az átírányítás effektus lép életbe" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "a parancsértelmezőn. Ha az első paraméter '-l' akkor egy gondolatjelet" #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" #~ msgstr "rak a FÁJL nulladik paraméterébe mint ahogy a login teszi. Ha a '-c' opciót" #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" #~ msgstr "alkalmazza akkor a FÁJL üres környezeti változókkal indul. A '-a'" #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." #~ msgstr "opció azt jeleni, hogy a futtatott művelet NEVét az argv[0]-ra állítja." #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," #~ msgstr "Ha nem lehet a fájlt futtatni és a parancsértelmező nem interaktív," #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgstr "akkor a parancsértelmező kilép, hacsak nem a \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgid "is set." #~ msgstr "változó nincs beállítva." #~ msgid "is that of the last command executed." #~ msgstr "visszatérési érték az utoljára futtatott parancs vissza térési értéke lesz." #~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" #~ msgstr "Az első és az utolsó lehet egy tömb kezdő és befejező értéke, vagy az első" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" #~ msgstr "lehet egy sztring ami a legutolsó parancs első sztringjét" #~ msgid "string." #~ msgstr "jelenti." #~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," #~ msgstr " -e ENÉV kiválasztja a felhasznált szerkesztőt . Alapból a vi-t használja" #~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" #~ msgstr " " #~ msgid " mode, then vi." #~ msgstr " " #~ msgid " -l means list lines instead of editing." #~ msgstr " -l a szerkesztés helyet csak megjeleníti az elemeket." #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " -n nem írja ki a sorok számát." #~ msgid " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first)." #~ msgstr " -r visszafele rendezi a sorokat (a legújabb elem lesz az első)." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" #~ msgstr "A fc -s [pat=rep ...] [command]' formával, az újra lefuttatott parancs" #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." #~ msgstr "behelyettesíti a saját helyére az utasítást." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" #~ msgstr "Egy hasznos alias az r='fc -s', így amikor begépeli a 'r cc'" #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" #~ msgstr "lefuttatja az utolsó 'cc'-vel kezdődő parancsot és amikor beírja az 'r'-t " #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" #~ msgstr "Ha munka_folyamat nincs meghatározva akkor a jelenlegi munka folyamatot" #~ msgid "used." #~ msgstr "használja." #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" #~ msgstr "nka_folyamat-ot az háttérbe helyezi mintha '&' jellel indította volna" #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "Ha a munkafolyamat nincs meghatározva akkor" #~ msgid "job is used." #~ msgstr "a jelenlegi munkafolyamatot használja." #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" #~ msgstr "Meghatározza az összes név teljes elérési útvonalát és megjegyzi." #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" #~ msgstr "Ha a '-p' opciót használja akkor az ÚTVONAL-at veszi a NÉV teljes" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" #~ msgstr "útvonalának és nem keresi az útvonalat. A '-r' opció" #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" #~ msgstr "felszólítja a parancsértelmezőt, hogy felejtse el az összes helyet." #~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." #~ msgstr "Ha nincs megadva paraméter akkor megjeleníti a megjegyzett parancsokat." #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" #~ msgstr "Hasznos információkat jelenít meg a beépített parancsokról. Ha a " #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," #~ msgstr "MINTA meg van határozva, akkor részletes segítséget ír ki az utasításról" #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." #~ msgstr "egyébként egy listát jelenít meg a beépített parancsokról." #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" #~ msgstr "Sorszámozva megjeleníti az előzményeket. A megváltoztatott sorokat" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" #~ msgstr "egy csillaggal(*) jelöli. Az N opció azt jelenti, hogy csak az utolsó" #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" #~ msgstr "N sort mutatja meg. A '-c' opció eredménye, hogy az előzmény" #~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" #~ msgstr "lista összes eleme törlődik. A '-w' opció azonnal kiírja az előzményeket" #~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" #~ msgstr "az aktuális listába, '-r' pedig beolvassa a fájlt" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" #~ msgstr "és az új fájlt elemeit használja helyette. A '-a' hozzáfűzi" #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." #~ msgstr "az aktuális terminál sorait a teljes előzmény fájlhoz." #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" #~ msgstr "A '-n' opció beolvassa az egész előzmény nem beolvasott sorait" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" #~ msgstr "ez előzmények fájlból és hozzáfűzi az előzmény listához." #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" #~ msgstr "Ha fájlnevet is megadunk akkor azt a fájlt fogja használni" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." #~ msgstr "Ha nincs a $HISFILE-nak érték adva akkor a ~/.bash_history-t használja." #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" #~ msgstr "A '-s' opció hatására az ARG-ot hozzáfűzi" #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" #~ msgstr "az előzményekhez. A '-p' opció " #~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" #~ msgstr "végre hajtja ez összes ARG-ot és az eredményt megjeleníti" #~ msgid "anything in the history list." #~ msgstr "anélkül, hogy bármit is beírna az előzmény listába." #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" #~ msgstr "Kilistázza az aktív munka folyamatokat. A '-l' opció kiírja feladat azonosított" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." #~ msgstr "a normál információk mellé, a '-p' opció pedig csak a feladat azonosított írja ki." #~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" #~ msgstr "Ha a '-n' opciót használja akkor csak a változásokat írja ki ami az utolsó hívás " #~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" #~ msgstr "után történt. A MUNKAFOLYAMAT meghatározzam, hogy melyiket írja ki." #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," #~ msgstr "A '-r' és a '-s' opciók csak a futó és a megállított folyamatokat írja ki" #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" #~ msgstr "Minden opció nélkül megjeleníti az összes aktív munkafolyamatot" #~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" #~ msgstr "A '-x' opció hatására a PARANCS lefutása után az összes munkafolyamat " #~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" #~ msgstr "meghatározás ami az ARGS-ban feltűnik az kicserélődik a munkafolyamat vezető" #~ msgid "process group leader." #~ msgstr "feladat azonosítójára." #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." #~ msgstr "Eltávolítja az összes MUNKAFOLYAMAT-ot az aktív folyamatok közül." #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" #~ msgstr "A jeltípust(sigspec) küld a meghatározott PID-re vagy JOB-ra." #~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" #~ msgstr "Ha a jeltípus(sigpsec) nincs meghatározva akkor egy SIGTERM-et küld." #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" #~ msgstr "A '-l' opció kilistázza a jelek neveit.Ha a '-l' opció paramétere egy" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" #~ msgstr "jel száma akkor a számhoz tartozó nevet írja ki. A kill két okból beépített" #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" #~ msgstr "utasítása a parancsértelmezőnek: a job azonosító helyet" #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" #~ msgstr "és ha (esetleg) a feladatok elérik a maximális határt akkor nem" #~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." #~ msgstr "nem lehet új feladatot indítani(főleg a kill) és így nem lehetséges kilőni semmit." #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" #~ msgstr "Minden ARG egy matematikai kifelyezés. Az érték" #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" #~ msgstr "lehet hosszú egész túlcsordulás ellenőrzés nélkül. A nullával való" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "osztás megszakítja és hibát jelez.A következő lista egy összefoglaló" #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." #~ msgstr "az operátorokról végrehajtás szerinti csoportosításban." #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." #~ msgstr "A listában végrehajtás szerint csökkenő sorrendben vannak felsorolva." #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" #~ msgstr "\t-, +\t\tunáris mínusz, plusz" #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" #~ msgstr "\t!, ~\t\tlogikai és bitszintű negálás" #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" #~ msgstr "\t*, /, %\t\tszorzás, osztás, maradékképzés" #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" #~ msgstr "\t+, -\t\tösszeadása, kivonás" #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" #~ msgstr "\t<<, >>\t\tbitszintű balra és jobbra emelés" #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tösszehasonlítás" #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" #~ msgstr "\t==, !=\t\tegyenlőség ,egyenlőtlenség" #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" #~ msgstr "\t&\t\tbitszintű ÉS" #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" #~ msgstr "\t^\t\tbitszintű kizáró-vagy" #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" #~ msgstr "\t|\t\tbitszintű VAGY" #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" #~ msgstr "\t&&\t\tlogikai ÉS" #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" #~ msgstr "\t||\t\tlogikai VAGY" #~ msgid "\texpr ? expr : expr" #~ msgstr "\tkifelyezés ? kifelyezés : kifelyezés" #~ msgid "\t\t\tconditional expression" #~ msgstr "\t\t\tfeltételes kifelyezés" #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\thozzárendelés" #~ msgid "Shell variables are allowed as operands. The name of the variable" #~ msgstr "A parancsértelmező változói felhasználhatók operandusként. A változó neve" #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" #~ msgstr "behelyettesíthető a kifelyezésekben értékek helyére " #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" #~ msgstr "(hosszú egészre kiegészítve). A változónak nem lehet egész attribútuma" #~ msgid "turned on to be used in an expression." #~ msgstr "beállítva, ha kifelyezésként kívánja használni." #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" #~ msgstr "Az operátorok kiértékelési sorrendben. Az al-kifelyezések" #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "elsőnek hívódnak meg és ezzel felülbírálhatják a teljes végre hajtási" #~ msgid "rules above." #~ msgstr "szabályokat." #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" #~ msgstr "Ha az utolsó ARG értéke 0 akkor a visszatérési értéke 1, egyébként" #~ msgid "otherwise." #~ msgstr "0 -val tér vissza." #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "Egy sort beolvas a standard bemenetről és az első szót" #~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" #~ msgstr "hozzárendeli az első NÉV-hez, a második szót hozzárendeli a második NÉV-hez" #~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" #~ msgstr "és így tovább egészen addig míg el nem éri az utolsó NEVet. Abban az esetben" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" #~ msgstr "ha a $IFS egy karaktert talál akkor azt szóhatárolóként fogja fel. A visszatérési" #~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" #~ msgstr "érték 0, hacsak nem kap fájl vége jelet.Ha a NÉV nincs meghatározva, akkor" #~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," #~ msgstr "a beolvasott sorok a REPLY változóban tárolódnak. A '-r' opció hatására" #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" #~ msgstr "a bemenetet, mint nyers bemenet használja és a backslash karaktereket letiltja." #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" #~ msgstr "Ha a '-p' opció sztring paraméterét kiírja (újsor karakter nélkül) a kimenetre" #~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" #~ msgstr "mielőtt még az olvasásba belekezdene. A '-a' opció hatására" #~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," #~ msgstr "a beolvasott szavak egy indexelt tömb elemeiket veszi fel, nullával" #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," #~ msgstr "kezdődően. A '-e' opció alkalmazása és a parancsértelmező párbeszéd módja" #~ msgid "readline is used to obtain the line." #~ msgstr "hatására a 'readline'-ból veszi a feldolgozási sort." #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "Ha az N értéke nincs megadva akkor a visszatérési értéket az utolsó parancsból veszi." #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." #~ msgstr " -a Megjelöli a változót úgy mintha az export módosította vagy létrehozta volna." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Azonnal megszakítja a munkafolyamatot." #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." #~ msgstr " -e Kilép azonnal ha a parancs nem nulla állapotban van." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." #~ msgstr " -f Letiltja a fájlnév generálást (globbing)." #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." #~ msgstr " -h Megjegyzi a parancs helyét amit megtalált." #~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" #~ msgstr " -i Kierőlteti a parancsértelmezőtől a párbeszédes üzemmódot. Ez a " #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr " mód mindig a '~/.bashrc' használja indulásnál." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" #~ msgstr " -k Az összes hozzárendelt paraméter elhelyezi a környezeti változok között" #~ msgid " command, not just those that precede the command name." #~ msgstr " nem csak azt ami a parancs nevét megelőzi." #~ msgid " -m Job control is enabled." #~ msgstr " -m A munkafolyamat ellenőrzés engedélyezése." #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." #~ msgstr " -n Beolvassa a parancsok, de nem hajtja őket végre." #~ msgid " -o option-name" #~ msgstr " -o opció neve" #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" #~ msgstr " A változok beállításához használhatók a következő opció nevek:" #~ msgid " allexport same as -a" #~ msgstr " allexport ugyanaz mint a -a" #~ msgid " braceexpand same as -B" #~ msgstr " braceexpand ugyanaz mint a -B" #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" #~ msgstr " emacs emacs stílusú sor szerkesztés használata" #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit ugyanaz mint a -e" #~ msgid " hashall same as -h" #~ msgstr " hashall ugyanaz mint a -h" #~ msgid " histexpand same as -H" #~ msgstr " histexpand ugyanaz mint a -H" #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" #~ msgstr " ignoreeof a parancsértelmező nem lép ki amíg nem kap EOF jelet" #~ msgid " interactive-comments" #~ msgstr " interactive-comments" #~ msgid " allow comments to appear in interactive commands" #~ msgstr " engedélyezi a megjegyzéseket a párbeszédes parancsoknál" #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword ugyanaz mint a -k" #~ msgid " monitor same as -m" #~ msgstr " monitor ugyanaz mint a -m" #~ msgid " noclobber same as -C" #~ msgstr " noclobber ugyanaz mint a -C" #~ msgid " noexec same as -n" #~ msgstr " noexec ugyanaz mint a -n" #~ msgid " noglob same as -f" #~ msgstr " noglob ugyanaz mint a -f" #~ msgid " notify save as -b" #~ msgstr " notify ugyanaz mint a -b" #~ msgid " nounset same as -u" #~ msgstr " nounset ugyanaz mint a -u" #~ msgid " onecmd same as -t" #~ msgstr " onecmd ugyanaz mint a -t" #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical ugyanaz mint a -P" #~ msgid " posix change the behavior of bash where the default" #~ msgstr " posix megváltoztatja a bash viselkedését ott ahol az alap" #~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" #~ msgstr " mód különbözik a 1003.2 szabványtól" #~ msgid " match the standard" #~ msgstr " az aktuális szabvány" #~ msgid " privileged same as -p" #~ msgstr " privileged ugyanaz mint a -p" #~ msgid " verbose same as -v" #~ msgstr " verbose ugyanaz mint a -v" #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" #~ msgstr " vi vi stílusú sor szerkesztést használ" #~ msgid " xtrace same as -x" #~ msgstr " xtrace ugyanaz mint a -x" #~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." #~ msgstr " -p Bekapcsolja még akkor is ha a valós és az effektív felhasználó azonosító" #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" #~ msgstr " különbözik. Letiltja $ENV fájl feldolgozását és a parancsértelmezőbe építését" #~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" #~ msgstr " Beállítja az effektív felhasználó és csoport azonosítót a " #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." #~ msgstr " valós felhasználó és csoport azonosítóra." #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." #~ msgstr " -t Kilép az olvasás és egy parancs végrehajtása után." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." #~ msgstr " -u Úgy kezeli a leállított változókat mintha hibás lenne a behelyettesítés." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr " -v Kiírja a parancsértelmező bemenetét úgy ahogy beolvasta." #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." #~ msgstr " -x Kiírja a parancsokat és a paramétereiket úgy ahogy lefuttatta őket." #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" #~ msgstr " -B a parancsértelmező előkészíti a közös bővítményeket" #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" #~ msgstr " -H Engedélyezés a ! stílusú előzmény behelyettesítés. Ez a jel" #~ msgid " by default." #~ msgstr " alapból be van kapcsolva." #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" #~ msgstr " -C Ha be van állítva akkor a hagyományos fájl felülírása" #~ msgid " by redirection of output." #~ msgstr " a kimenet átirányításával." #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" #~ msgstr " -P Ha be van állítva akkor nem fogja követni a szimbolikus linkeket amikor" #~ msgid " such as cd which change the current directory." #~ msgstr "elindított program mint a 'cd' megpróbálja meg változtatni az aktuális könyvtárat." #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" #~ msgstr "Ha a '-' helyet '+' használ akkor a jelzőt kikapcsolja." #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" #~ msgstr "A jelzőket még lehet használni a parancsértelmező meghívására.A " #~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" #~ msgstr "jelenlegi jelző beállításokat a $- tárolja. A maradék n ARG a pozicionáló" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "paraméterekhez rendeli hozzá ($1, $2, $3 ...$n) Ha nem" #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." #~ msgstr "nem adunk semmilyen opciót meg akkor az összes változó kiírja." #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" #~ msgstr "Az összes NÉV változót vagy függvényt letörli" #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," #~ msgstr "A '-v' használatakor csak a változókat állítja le.A '-f' pedig" #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" #~ msgstr "csak a funkciókat.Opciók nélkül az unset először megpróbálja a " #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" #~ msgstr "a változók leállítását és ha nem sikerül akkor megpróbálja a funkciókat is." #~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" #~ msgstr "Néhány kiemelt változót (pl PATH vagy IFS) nem lehet letörölni" #~ msgid "see readonly." #~ msgstr "ezek csak olvashatók." #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" #~ msgstr "A NEVET megjelöli automatikus exportálásra a később elindított parancs" #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," #~ msgstr "környezeti változóiként." #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" #~ msgstr "A '-f' besorolja a NEVET a funkciók közé. Ha nem adja meg a nevet vagy" #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" #~ msgstr "'-p' -t használja akkor kiírja az összes nevet amit exportáltak ebben a parancs-" #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" #~ msgstr "értelmezőben. A '-n' hatására eltávolítja a NEVET exportálandók" #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "közül. A '--' paramétere letiltja a következő opció" #~ msgid "processing." #~ msgstr "feldolgozását." #~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" #~ msgstr "Az átadott NEVET csak olvashatóvá teszi és ettől kezdve nem lehet meg" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," #~ msgstr "változtatni a hozzárendeléseket. " #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" #~ msgstr "A '-f' hatására a funkciónak megfelelő NEVET megjelöli. Ha" #~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" #~ msgstr "opciók nélkül vagy a '-p'-vel indítjuk el akkor egy listát kapunk a csak" #~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" #~ msgstr "olvasható funkciókról.A '-n' hatására eltávolítja a NEVET csak olvashatók" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "közül.A '-a' opció az összes NEVET tömb változóként kezel." #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "A '--' paramétere letiltja a következő opció feldolgozását." #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." #~ msgstr "értékét nem adjuk meg, akkor egyel csökkenti." #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" #~ msgstr "Beolvas és végrehajtja a parancsokat a FÁJLNÉV-ből és visszatér.A $PATH" #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." #~ msgstr "változóban található útvonalon próbálja meg keresi a FÁJLNEVET." #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" #~ msgstr "Felfüggeszti ennek a parancsértelmezőnek a futtatását amíg egy SIGCONT" #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" #~ msgstr "jelet nem kap.A '-f' azt jelenti, hogy nem fog szólni, ha egy bejelentkezett" #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "parancsértelmezőt próbál felfüggeszteni, mindenképp felfüggeszt." #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" #~ msgstr "Kilép 0 státusszal (igaz) vagy 1-el (hiba) a KIFELYEZÉS eredményétől" #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" #~ msgstr "függően. A KIFELYEZÉS lehet unáris vagy bináris. Az unáris " #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" #~ msgstr "kifelyezéseket gyakran használják fájlok helyzetének a vizsgálatára." #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." #~ msgstr "Vagy ott ahol a sztingeket kell összehasonlítani számokkal." #~ msgid "File operators:" #~ msgstr "Fájl operátorok:" #~ msgid " -b FILE True if file is block special." #~ msgstr " -b FÁJL Igaz ha a FÁJL egy speciális blokk fájl." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." #~ msgstr " -c FÁJL Igaz ha a FÁJL egy speciális karakter fájl" #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." #~ msgstr " -d FÁJL Igaz ha a FÁJL egy könyvtár" #~ msgid " -e FILE True if file exists." #~ msgstr " -e FÁJL Igaz ha a FÁJL létezik." #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." #~ msgstr " -f FÁJL Igaz ha a FÁJL létezik és általános fájl." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." #~ msgstr " -g FÁJL Igaz ha a FÁJL csoport azonosítója be van állítva." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." #~ msgstr " -h FÁJL Igaz ha a FÁJL egy szimbolikus link. A \"-L\" használatával." #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." #~ msgstr " -L FÁJL Igaz ha a FÁJL egy szimbolikus link." #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." #~ msgstr " -k FÁJL Igaz ha a FÁJL-on be van állítva a rögzített bit." #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." #~ msgstr " -p FÁJL Igaz ha a FÁJL egy cső(pipe)." #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." #~ msgstr " -r FÁJL Igaz ha a FÁJL ön által olvasható." #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." #~ msgstr " -s FÁJL Igaz ha a FÁJL létezik és nem üres." #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." #~ msgstr " -S FÁJL Igaz ha a FÁJL egy socket." #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." #~ msgstr " -t FD Igaz ha az FD megnyitották egy terminálon." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." #~ msgstr " -u FÁJL Igaz ha a FÁJL-on a felhasználó azonosító be van állítva." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." #~ msgstr " -w FÁJL Igaz ha a FÁJL-t ön tudja írni." #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." #~ msgstr " -x FÁJL Igaz ha a FÁJL-t tudja futtatni." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." #~ msgstr " -O FÁJL Igaz ha a FÁJL-t effektíve ön birtokolja." #~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." #~ msgstr " -G FÁJL Igaz ha a FÁJL az ön csoportja effektíve birtokolja." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" #~ msgstr " FÁJL1 -nt FÁJL2 Igaz ha a FÁJL1 újabb mint (módosítási dátum " #~ msgid " modification date) file2." #~ msgstr " szerint) FÁJL2." #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." #~ msgstr " FÁJL1 -bot FÁJL2 Igaz ha a FÁJL1 régebbi, mint a FÁJL2." #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." #~ msgstr " FÁJL1 -ef FÁJL2 Igaz ha a FÁJL1 egy hard link a FÁJL2-re." #~ msgid "String operators:" #~ msgstr "Sztring operátorok:" #~ msgid " -z STRING True if string is empty." #~ msgstr " -z SZTRING Igaz .ha a SZTRING üres." #~ msgid " -n STRING" #~ msgstr " -n SZTRING" #~ msgid " STRING True if string is not empty." #~ msgstr " SZTRING Igaz .ha a SZTRING nem üres" #~ msgid " STRING1 = STRING2" #~ msgstr " SZTRING1 = SZTRING2" #~ msgid " True if the strings are equal." #~ msgstr " Igaz ha a két sztring azonos." #~ msgid " STRING1 != STRING2" #~ msgstr " SZTRING1 != SZTRING2" #~ msgid " True if the strings are not equal." #~ msgstr " Igaz ha a két sztring nem azonos." #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " SZTRING1 < SZTRING2" #~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Igaz ha a SZTRING1 előrébb van mint a SZTRING2 lexikálisan" #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " SZTRING1 > SZTRING2" #~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Igaz ha a SZTRING1 hátrébb van mint a SZTRING2 lexikálisan" #~ msgid "Other operators:" #~ msgstr "Egyéb operátorok:" #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." #~ msgstr " ! KIFELYEZÉS Igaz ha a KIFELYEZÉS." #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." #~ msgstr " KIF1 -a KIF2 Igaz ha mindkét(ÉS) KIFelyezés igaz." #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." #~ msgstr " KIF1 -a KIF2 Igaz ha valamelyik(VAGY) KIFelyezés igaz." #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," #~ msgstr " arg1 OP arg2 Számtani összehasonlítások. OP lehet -eq, -ne," #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgstr " -lt, -le, -gt, vagy -ge közül bármelyik." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," #~ msgstr "A bináris számtani operátorok igaz értékel térnek vissza ha az ARG1 egyenlő" #~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "nem egyenlő, kevesebb mint, kevesebb vagy egyenlő, nagyobb mint vagy" #~ msgid "than ARG2." #~ msgstr "nagyobb vagy egyenlő mint az ARG2." #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" #~ msgstr "Ez egy szinonimája a \"test\" beépített utasításnak, de az utolsó paraméter" #~ msgid "the shell." #~ msgstr "a feladatot futtassa ezen a parancsértelmezőn." #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" #~ msgstr "Az ARG-ban meghatározott parancsot futtatja le ha a parancsértelmező egy" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" #~ msgstr "SIGNAL_SCEP jelet kap.Ha az ARG-ot elhagyjuk akkor az összes jel" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" #~ msgstr "vissza áll az eredeti értékére. Ha az ARG egy üres sztring akkor a parancsértelmező" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." #~ msgstr "és a parancsok SIGNAL_SPEC hívásait figyelmen kívül hagyja." #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" #~ msgstr "Ha egy SIGNAL_SPEC EXIT(0) ARG-ot kap akkor kilép az aktuális parancs-" #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" #~ msgstr "értelmezőből.Ha a SIGNAL_SPEC értéke DEBUG akkor az ARG minden" #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" #~ msgstr "parancs után le fut. Ha az ARG egy '-p' akkor megjeleníti az összes" #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" #~ msgstr "SIGNAL_SPEC hozzárendelést. Ha opciók nélkül használja vagy" #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" #~ msgstr "csak a '-p'-t akkor a trap kiírja a hozzárendelt parancsok listáját az " #~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " #~ msgstr "összes jel számával. A SIGNAL_SPEC elfogadja a -ban meghatározott" #~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" #~ msgstr "neveket vagy számukat. A 'trap -l' kiírja a jelek neveit és a hozzátartozó " #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" #~ msgstr "értékeket.Megjegyzés: a parancsértelemzőnek a \"kill -signal $$\" -al " #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "lehet küldeni." #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" #~ msgstr "Az összes NÉVről hogyan értelmezi ha parancsértelmező amikor" #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" #~ msgstr "Ha a '-t' opciót használja akkor az eredmény a következő szavak egyike" #~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" #~ msgstr "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' vagy `', ha a NÉV egy" #~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," #~ msgstr "alias, parancsértelmező által fenntartott szó, parancsértelmező funkció, " #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "beépített utasítás, egy fájl a lemezen vagy ha nincs meg,sorrendben." #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" #~ msgstr "Ha a '-p'-t használja vissza tér a lemezen található fájl pontos helyével" #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." #~ msgstr "vagy ha nem ad vissza semmit akkor az nem egy fájl." #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" #~ msgstr "A '-a' opció hatására megjeleníti az összes helyet ahol a megtalálható" #~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" #~ msgstr "mint futtatható fájl. Ez magában foglalja a aliasokat és a funkciókat " #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "csak akkor ha '-p'-t nem használja." #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," #~ msgstr "A type elfogadja -all, -path, és a -type szavakat -a, -p, és -t," #~ msgid "respectively." #~ msgstr "helyet." #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" #~ msgstr "Az ulimit teljes ellenőrzést biztosít a parancsértelmező által elindított programok" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" #~ msgstr "előforrásai felet, ami által az egész rendszer lehet szabályozni." #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "A következő lista bemutatja az elérhető opciókat:" #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" #~ msgstr " -S\t \"lágy\" erőforrás korlátozást használ" #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" #~ msgstr " -H\t \"kemény\" erőforrás korlátozást használ" #~ msgid " -a\tall current limits are reported" #~ msgstr " -a\tmegjeleníti az összes korlátozás" #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" #~ msgstr " -c\ta maximálisan létrehozható core fájl mérete" #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" #~ msgstr " -d maximális mérete feladatok adat szegmensének" #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" #~ msgstr " -m\ta maximális bennmaradó(rezidest) rész mérete" #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" #~ msgstr " -s\ta verem maximális mérete" #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" #~ msgstr " -t\ta maximálisan felhasználható cpu idő másodpercben" #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" #~ msgstr " -f\t a parancsértelmező által létrehozható fájlok maximális mérete" #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" #~ msgstr " -p\ta cső(pipe) puffer mérete" #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" #~ msgstr " -n\ta maximálisan megnyitható fájl leírók száma" #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" #~ msgstr " -u\ta felhasználó által maximálisan elindítható feladatok száma" #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" #~ msgstr " -v\ta virtuális memória mérete" #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." #~ msgstr "Ha a HATÁR meghatározza akkor azaz értéket használja az erőforrás." #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." #~ msgstr "Egyébként megjeleníti a jelenlegi értékét az előforrásnak." #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" #~ msgstr "Ha opció nélkül indításhoz a '-f' van hozzárendelve.Az értékek Kilobájtban" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "értendő, kivétel a '-a' értéke mert az másodpercet jelent és a '-p' amelyik" #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" #~ msgstr "512 bájtot. A '-u' pedig a folyamatok száma darabban " #~ msgid "processes." #~ msgstr "kihelyezve." #~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" #~ msgstr "A felhasználó fájl létrehozási MÓDJÁT állíthatjuk be. Ha a MÓDot elhagyjuk" #~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" #~ msgstr "vagy a '-S' opciót használjuk akkor a jelenlegi maskot írja ki. A '-S' opció " #~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." #~ msgstr "kimenete a szimbolikus jelentést írja ki egyébként nyolcas számrendszerben kódolva" #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," #~ msgstr "írja ki.Ha a MÓD számmal kezdődik akkor nyolcas számrendszerben kódolva" #~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "értelmezi egyébként a szimbolikus módokat használja mint a chmod(1)." #~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" #~ msgstr "Várakozik egy meghatározott feladatra és jelentést készít róla." #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," #~ msgstr "Ha az N nincs meghatározva akkor a jelenleg aktív gyermek folyamatra vár" #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" #~ msgstr "és a visszatérési értéke 0. Az N lehet egy folyamat azonosító és egy munka-" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" #~ msgstr "folyamat meghatározás, ha egy munkafolyamatot ad át akkor az összes" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr "folyamatára várakozik." #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," #~ msgstr "és a visszatérési értéke 0. Az N lehet egy folyamat azonosító ha ez nincs " #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." #~ msgstr "megadva a parancsértelmező összes gyermek feladatára várakozik." #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" #~ msgstr "A 'for' egy hurokban elindítja a parancsokat amíg az összes eleme" #~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" #~ msgstr "végig nem futott. Ha az 'in SZAVAK..;'nincs jelen akkor a \"$@\" értékeit" #~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" #~ msgstr "használja fel.A SZAVAK összes elemét a NÉVhez rendeli és lefuttatja" #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "a PARANCSOKAT." #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" #~ msgstr "SZAVAK kiválasztása, lista generálása a szavakból" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" #~ msgstr "Az összegyűjtőt szavakat a standard hibakimenetre küldi, mindegyik" #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" #~ msgstr "besorszámozva. Ha a 'in SZAVAK' nincs jelen akkor a \"$@\"" #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "használja. A PS3 prompt jelenik meg és szabvány bemenetről" #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" #~ msgstr "olvas. Ha a sorban található valamelyik szám megfelel" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" #~ msgstr "a megjelenített szavak egyikével akkor azt behelyettesíti a NÉV-be" #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" #~ msgstr "Ha a sor üres akkor a SZAVAKAT és a promptot újra megjeleníti" #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" #~ msgstr "Ha EOF jelet olvas be akkor a parancsot befejezi. Minden egyéb helyzetben" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "a NÉV értékét nullára állítja be. A beolvasott sort eltárolja a " #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" #~ msgstr "REPLY változóba. A parancsot az mindig lefuttatja egészen addig amíg" #~ msgid "until a break or return command is executed." #~ msgstr "meg nem szakítjuk vagy vissza nem tér a parancs." #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." #~ msgstr "'|' használhatjuk több minta elválasztásához." #~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" #~ msgstr "Az if PARANCS lefuttatása. Ha a kimeneti status nulla akkor a 'then'" #~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" #~ msgstr " PARANCS-ot lefuttatja. Egyébként az 'elif' PARANCSAIt futtatja le" #~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" #~ msgstr "és ha ennek a visszatérési értéke nulla akkor a megfelelő PARANCSok lesznek" #~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" #~ msgstr "lefuttatva és ezzel behelyeződik az 'if' parancs. Egyébként az 'else' ág PARANCSAI" #~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" #~ msgstr "futnak le (persze ha jelen van). A visszatérési státusz az utolsó" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." #~ msgstr "lefutott parancsé vagy nulla ha az 'if' feltétel nem igaz." #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." #~ msgstr "'while'-ban nem tér vissza nulla kilépési státusszal." #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." #~ msgstr "'until'-ban nem tér vissza nulla kilépési státusszal." #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." #~ msgstr "Létrehoz egy egyszerű parancsot amit a NÉVvel lehet meghívni és ami lefuttatja" #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" #~ msgstr "a PARANCSOKAT. A parancssorban a NÉV opciói a $0..$N" #~ msgid "function as $0 .. $n." #~ msgstr "változókban jelenik meg." #~ msgid "entire set of commands." #~ msgstr "átirányítás a parancsok halmazának." #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" #~ msgstr "Ez hasonlít az 'fg' parancsra. Folyattatja a megállított vagy háttérbe rakott" #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" #~ msgstr "munkafolyamatokat. Ha meghatározza a SZÁMOKAT akkor azt munkafolyamatot" #~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" #~ msgstr "használja. Ha a SZÓT adja meg akkor azokat a folyamatokat használja ami a " #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." #~ msgstr "a SZÓval kezdődik.A munkafolyamat meghatározása egy '&'-re végződik akkor a háttérbe helyezi." #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION A Bash verzió száma." #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" #~ msgstr "CDPATH Kettősponttal elválasztott lista azoknak a könyvtáraknak" #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" #~ msgstr "\t\thelyéről amiket a 'cd' parancs nem talál meg az aktuális " #~ msgid "\t\tdirectory." #~ msgstr "\t\tkönyvtárban." #~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." #~ msgstr "HISTFILE A fájl neve ahol a saját parancs előzményeket tárolja." #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." #~ msgstr "HISTFILESIZE Maximális sorok száma amit ez a fájl tartalmazhat." #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" #~ msgstr "HISTSIZE A maximális sorok száma amit a futó" #~ msgid "\t\tshell can access." #~ msgstr "\t\tparancsértelmező még elérhet." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." #~ msgstr "HOME A teljes útvonala a saját belépési könyvtárnak." #~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." #~ msgstr "HOSTTYPE A CPU típusa annak a gépeknek ahol a Bash fut." #~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" #~ msgstr "IGNOREEOF Ellenőrzi a parancsértelemező viselkedését amikor egy EOF" #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" #~ msgstr "\t\tkaraktert kap mint önálló bemenet. Ha be van állítva akkor ez az " #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" #~ msgstr "\t\t érték akkor azt jelenti, hogy hány üres" #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" #~ msgstr "\t\tsor keljen az EOF jel előtt, hogy kilépjen(alapból 10). Amikor" #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." #~ msgstr "\t\t nincs beállítva akkor az EOF jelre befejezi a bevitelt" #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." #~ msgstr "MAILCHECK\tHány másodpercenként ellenőrizze a Bash az új leveleket." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" #~ msgstr "MAILPATH\tEgy kettősponttal elválasztott lista a fájl nevekről ahol" #~ msgid "\t\tfor new mail." #~ msgstr "\t\ta Bash ellenőrzi az új leveleket." #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." #~ msgstr "OSTYPE\t\tA Unix verziója annak a gépnek ahol a Bash fut." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" #~ msgstr "PATH Kettősponttal elválasztott lista azokról a könyvtárakról" #~ msgid "\t\tlooking for commands." #~ msgstr "\t\tahol a Bash keresi a parancsokat." #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" #~ msgstr "PROMPT_COMMAND A parancs amit mindig lefuttat mielőtt kiírja " #~ msgid "\t\tprimary prompt." #~ msgstr "\t\tmielőtt megjelenítené az elsődleges promptot." #~ msgid "PS1 The primary prompt string." #~ msgstr "PS1 Az elsődleges prompt sztringje." #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." #~ msgstr "PS2 másodlagos prompt sztringje." #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." #~ msgstr "TERM A jelenlegi terminál típusának a neve." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" #~ msgstr "auto_resume A kitöltött változó azt jelenti a kiadott parancsokat" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" #~ msgstr "\t\telőbb megnézi a jelenleg megállított munka" #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." #~ msgstr "\t\tfolyamatok között.Ha megtalálja akkor azt folytatja." #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tAz `exact' értéke azt jelenti, hogy a parancsnak teljesen meg" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" #~ msgstr "\t\tkell egyezni a leállított munkafolyamat nevével." #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tA 'substring' érték pedig azt jelenti, hogy a parancsnak csak " #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" #~ msgstr "\t\tegy része is elegendő az egyezéshez.Minden egyéb érték azt jelenti," #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." #~ msgstr "\t\t hogy a parancs előtéte kell hogy legyen a legállított munkafolyamat." #~ msgid "command_oriented_history" #~ msgstr "command_oriented_history" #~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" #~ msgstr " A változó kitöltése azt jelenti, hogy több soros parancsokat" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr " egy sorba rakja az előzmények közé." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" #~ msgstr "histchars Ezekkel a karakterekkel befolyásolható az előzmények gyors" #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr "\t\tbehelyettesítése. Az előzmények első karakterre" #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" #~ msgstr "\t\ta behelyettesítő karakter általában '!'. A második" #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" #~ msgstr "\t\ta gyors behelyettesítést jelenti általában `^' jelenti. A" #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." #~ msgstr "\t\tharmadik a előzmények megjegyzés karakterre általában '#'." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" #~ msgstr "HISTCONTROL\tA változó `ignorespace' értéke azt jelenti, hogy" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" #~ msgstr "\t\tazokat a sorokat amelyek helyjellel vagy tabulátorral kezdődnek kihagyja az" #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" #~ msgstr "\t\telőzmények közül.Az `ignoredups' jelentése" #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" #~ msgstr "\t\tha a beírt sor azonos az előzővel akkor nem rögzíti.Ha " #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," #~ msgstr "\t\t`ignoreboth'-ra állítjuk be akkor a két tulajdonságot ötvözi.Leállítása" #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" #~ msgstr "\t\tvagy már ha értékre állítjuk be akkor a mentés során" #~ msgid "\t\tall lines on the history list." #~ msgstr "\t\tminden sor bele kerül az előzmények közé." #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." #~ msgstr "A változok értékeivel szabályozhatjuk az opciók viselkedését." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" #~ msgstr "A '-s'-el engedélyezhetjük az összes OPTNEVEt, a '-u'-val pedig" #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" #~ msgstr "letilthatjuk őket. A '-q' opcióval a kimenetet letilthatjuk el így" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "csak a visszatérési értékek jelzik az OPTNEVEk állapotát. A '-o'" #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" #~ msgstr "opcióval rögzítheti a OPTNEVEK-et ezeket a meghatározásokat" #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" #~ msgstr "a 'set -o' használhatjuk. Opciók nélkül vagy a 'p' opció kilistázza az összes" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" #~ msgstr "beállítható opciót jelezve azokat amik már be vannak állítva és" #~ msgid "not each is set." #~ msgstr "azokat amik nincsenek beállítva."