# Hungarian traslation of diffutils # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002 # Andras Timar , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 11:22+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "programhiba" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "veremtúlcsordulás" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "reguláris üres fájl" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "reguláris fájl" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "blokkos speciális fájl" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "karakteres speciális fájl" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "szimbolikus link" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "üzenetsor" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "szemafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "osztott memóriaobjektum" #: lib/file-type.c:72 msgid "typed memory object" msgstr "típusos memória objektum" #: lib/file-type.c:74 msgid "weird file" msgstr "furcsa fájl" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nem megengedett kapcsoló -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen collation karakter" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró backslash" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli \\{" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Érvénytelen tartalom a \\{\\}-ben" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "Érvénytelen tartományvég" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen volt az előző reguláris kifejezés" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "A reguláris kifejezés túl hamar ért véget" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs előző reguláris kifejezés" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Írta %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Írta %s, %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta %s, %s, %s\n" "és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta %s, %s, %s,\n" "%s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta %s, %s, %s,\n" "%s, %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Írta %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s és mások.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ez szabad szoftver; a sokszorosításra vonatkozó feltételeket lásd a forrásban.\n" "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a program\n" "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "A(z) %s és a(z) %s fájlok különböznek\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "Nincs újsor a fájl végén" #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Próbálja a `%s --help' kapcsolót további információért." #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "érvénytelen --ignore-initial érték: `%s'" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "a -l és a -s kapcsolók összeférhetetlenek" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "az írás sikertelen" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "szabványos kimenet" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Kiírja a különböző byte-okat." #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i UGRÁS --ignore-initial=UGRÁS Az első UGRÁS db byte-ot kihagyja." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i UGRÁS1:UGRÁS2 --ignore-initial=UGRÁS1:UGRÁS2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Átlépi a FÁJL1 első UGRÁS1 byte-ját és a FÁJL2 első UGRÁS2 byte-ját" #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Kiírja a byte-ok számát és az összes különböző byte értékét." #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n HATÁR --bytes=HATÁR Legfeljebb HATÁR byte-ot hasonlít össze." #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Nincs kimenet, csak visszatérési érték." #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version A kimenet a verziószám." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Kiírja ezt a segítséget." #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL1 [FÁJL2 [UGRÁS1 [UGRÁS2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Összehasonlít két fájlt byte-onként." #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "UGRÁS1 és UGRÁS2 byte-ot lép át az egyes fájlokban." #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Az UGRÁS értékek után a következő szorzóutótagokat lehet írni:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576,\n" "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, és így tovább: T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Ha a FÁJL a `-' vagy hiányzik, akkor a szabványos bemenetet használja." #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "A kilépési állapotkód 0, ha a bemenetek azonosak; 1, ha különbözők; 2, ha hiba történt." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "A hibákat címre kérjük jelenteni." #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "érvénytelen --bytes érték `%s'" #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "hiányzó operandus a `%s' után" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "felesleges operandus `%s'" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s eltér: byte: %s, sor: %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s eltér: byte %s, sor %s %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF %s-nél\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "érvénytelen környezethossz `%s'" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "a tördelés nem támogatott ezen a gépen" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "túl sok fájlcímke-beállítás" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "érvénytelen szélesség `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "összeférhetlen szélességbeállítások" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "érvénytelen munkaszinthossz `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "érvénytelen tabulátorméret `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "összeférhetlen tabulátorméret-beállítások" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "a `-%ld' kapcsoló elavult; használja a `-%c %ld' kapcsolót " #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "a `-%ld' kapcsoló elavult; ne használja" #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "a --from-file és a --to-file is meg van adva" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "Fájlok összehasonlítása sorról sorra." #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Nem tesz különbséget a kis- és nagybetűk között." #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "" "--ignore-file-name-case Fájlneveknél nem tesz különbséget\n" " a kis- és nagybetűk közt." #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "" "--no-ignore-file-name-case Fájlneveknél figyeli a kis- és nagybetűk\n" " közti különbséget" #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Nem figyeli a tab/szóköz cserét." #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Nem figyeli az üres helyek változtatását." #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Nem figyel semmilyen üres helyet." #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Figyelmen kívül hagyja az üres sorokat." #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RK --ignore-matching-lines=RK Nem figyeli a RK-re illeszkedő sorokat." #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr A bemenetből elhagyja a befejező kocsivissza karaktereket." #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Olvasás és írás bináris módban." #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Az összes fájlt szövegként kezeli" #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C SZÁM --context[=SZÁM] SZÁM (alapból 3) sor 'másolt' környezetet ír ki.\n" "-u -U SZÁM --unified[=SZÁM] SZÁM (alapból 3) sor 'egyesített' környezetet ír ki.\n" " --label CÍMKE CÍMKE használata a fájlnév helyett.\n" " -p --show-c-function Megmutatja, hogy a változás melyik C függvényben van.\n" " -F RK --show-function-line=RK Megmutatja a legközelebbi RK-ra illeszkedő sort." #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Csak akkor van kimenet, ha a fájlok eltérnek." #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed A kimenet egy ed-parancsfájl." #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal A kimenet egy normál diff." #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs A kimenet RCS formátumú diff." #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side A kimenet két oszlop.\n" " -W SZÁM --width=SZÁM Legfeljebb SZÁM széles kimenet (alapból 130).\n" " --left-column A közös sorokat csak bal oldalon írja ki.\n" " --suppress-common-lines Nem írja ki a közös sorokat." #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NÉV--ifdef=NÉV Kiírja az összefésült fájlt `#ifdef NÉV' direktívákkal jelölve a különbségeket." #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT Hasonló, de a GTYPE bemeneti csoportokat formázza a GFMT formátumra." #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT Hasonló, de minden bemeneti sort a LFMT formátumúra formáz." #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT Hasonló, de az LTYPE típusú bemeneti sorokat LFMT formátumúra formázza." #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " az LTYPE `old', `new', vagy `unchanged'. a GTYPE LTYPE vagy `changed'." #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT tartalmazhatja:\n" " %< a FÁJL1 sorait\n" " %> a FÁJL2 sorait\n" " %= a FÁJL1 és FÁJL2 közös sorait\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}BETŰ printf-stílusú formázást\n" " BETŰ a következő lehet az új csoportra, kisbetűvel régi csoportra:\n" " F első sor száma\n" " L utolsó sor száma\n" " N sorok száma = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT tartalmazhatja:\n" " %L sor tartalma\n" " %l sor tartalma, új sorral nélkül\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n bemeneti sorok számának printf-stílusú megadása" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " GFMT és LFMT is tartalmazhatja:\n" " %% %\n" " %c'C' egyetlen C karakter\n" " %c'\\OOO' karakter nyolcas számrendszer beli értéke" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate A kimenet oldalainak a lapokra tördelése a`pr' programmal." #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs A tabulátorokat szóközzel helyettesíti a kimenetben." #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab A tabulátorok helyesen jelennek meg a kezdő tabulátornak köszönhetően." #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=NUM Tabulátorpozíció minden NUM. nyomtatási oszlopban (alapból 8)." #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Az összes alkönyvtárat megvizsgálja." #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file A hiányzó fájlokat üresként kezeli." #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file A hiányzó első fájlokat üresként kezeli." #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Jelenti, ha a két fájl azonos." #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x MINTA --exclude=MINTA Kihagyja a MINTÁ-ra illeszkedő fájlokat." #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X FÁJL --exclude-from=FÁJL Kihagyja a FÁJL-ban megtalálható mintákra\n" " illeszkedő fájlokat." #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S FÁJL --starting-file=FÁJL A FÁJL-lal kezdi a könyvtárak összehasolítását." #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=FÁJL1 FÁJL1 összehasonlítása minden operandussal.\n" " FÁJL1 lehet könyvtár is." #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=FÁJL2 Minden operandus összehasonlítása FÁJL2-vel.\n" " FÁJL2 lehet könyvtár." #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=SZÁM SZÁM számú sort tart meg a közös elő és utótagból." #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Megpróbál kevesebb különbséget találni." #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Nagy fájlokat feltételez sok, elszórt, kis változással." #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "A FÁJLOK lehetnek `FÁJL1 FÁJL2' vagy `KÖNYVTÁR1 KÖNYVTÁR2' vagy\n" "`KÖNYVTÁR FÁJL...' vagy `FÁJL... KÖNYVTÁR'." #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Ha --from-file vagy --to-file meg van adva, nincsenek megszorítások a FÁJLOK-ra." #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Ha a FÁJL `-', a szabványos bemenetről olvas." #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK]... FÁJLOK\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "összeférhetetlen %s kapcsoló értéke: `%s'" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "összeférhetetlen kimenetistílus-kapcsolók" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Csak %s -ben: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "`-'-t nem lehet összehasonlítani egy könyvtárral" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D kapcsoló nem támogatott könyvtárak esetén" #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Közös alkönyvtárak: %s és %s\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "A(z) %s fájl egy %s, viszont a(z) %s fájl egy %s\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "%s és %s fájlok azonosak\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "összeférhetetlen kapcsolók" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' több mint egy bemeneti fájlhoz lett megadva" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "olvasás sikertelen" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed A RÉGI fájlból az ÚJ fájlba át nem került változásokat kiírja a SAJÁT fájlba." #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Kiírja az át nem vitt változásokat, zárójelezi az ütközéseket." #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Kiírja az összes változást, zárójelezi az ütközéseket." #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Kiírja az átfedő változtatásokat." #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr " -X Kiírja és zárójelezi az átfedő változtatásokat." #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Kiírja a nem átvitt és nem átfedő változásokat." #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Az összefésült fájlt írja ki ed-parancsfájl helyett (alapból -A)." #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L CÍMKE --label=CÍMKE A CÍMKÉ-t használja fájlnév helyet." #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Hozzáfűzi a `w' és a`q' parancsokat az ed-parancsfájlhoz." #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "" "--diff-program=PROGRAM A PROGRAM-ot használja a fájlok\n" " összehasonlításához." #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... SAJÁT RÉGI ÚJ\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Három fájlt hasonlít össze sorról sorra." #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "A kilépési állapotkód 0, ha sikeres; 1, ha konfliktus van; 2, ha hiba történt." #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "belső hiba: a program megzavarodott a különbségblokkok formátumánál" #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: összehasonlítás sikertelen: " #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "belső hiba: érvénytelen összehasonlítási típus a process_diff-ben" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "érvénytelen összehasonlítás-formátum; érvénytelen változáselválasztó" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "érvénytelen összehasonlítás-formátum; befejezetlen utolsó sor" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "`%s' segédprogram nem indítható" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "`%s' segédprogram nem található" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "`%s' segédprogram futása sikertelen" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "`%s' segédprogram futása sikertelen (kilépési állapotkód: %d)" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "érvénytelen összehasonlítási formátum; rossz sor eleji karakter" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "belső hiba: érvénytelen összehasonlítási típus került a kimenetre" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "a bementi fájl összement" #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "nem lehet a(z) `%s' és a(z) `%s' fájlneveket összehasonlítani" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FÁJL --output=FÁJL Interaktívan dolgozik, a kimenetet a FÁJL-ba küldi." #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case A kis- és nagybetűket azonosnak tekinti." #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Figyelmen kívül hagy minden üres helyet." #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w SZÁM --width=SZÁM Legfeljebb SZÁM széles kimenet (alapból 130)." #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column A közös sorokat csak bal oldra írja ki." #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Nem írja ki a közös sorokat." #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Nagy fájlokat feltételez sok, elszórt, kis változással." #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL1 FÁJL2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Egymás mellett jeleníti a fájlokat és a különbségeiket." #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "nem lehet interaktívan összefűzni a szabványos bemenetet." #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "mindkét összehasonlítandó fájl könyvtár" #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tSzerkesztés, majd mind a két változat használata fejlécekkel díszítve.\n" "eb:\tSzerkesztés, majd mind a két változat használata.\n" "el:\tSzerkesztés, majd a bal oldali változat használata.\n" "er:\tSzerkesztés, majd a jobb oldali változat használata.\n" "e:\tÚj változat írása.\n" "l:\tA bal oldali változat használata.\n" "r:\tA jobb oldali változat használata.\n" "s:\tAz azonos sorok beépítése figyelmeztetés nélkül.\n" "v:\tAz azonos sorok beépítése figyelmeztetéssel.\n" "q:\tKilépés.\n"