# Hungarian traslation for diffutils. # Copyright (C) 2002, 2014, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # # Gábor István , 2002. # András Timár , 2004. # Balázs Úr , 2014, 2018, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-03 09:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-21 00:19+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "érvénytelen %s argumentum ehhez: %s" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nem egyértelmű %s argumentum ehhez: %s" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Az érvényes argumentumok:" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "szabályos üres fájl" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "szabályos fájl" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "szimbolikus link" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "üzenetsor" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "szemafor" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "osztott memóriaobjektum" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "típusos memóriaobjektum" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "speciális karakterfájl" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "egybefüggő adatok" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "ajtó" #: lib/c-file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "multiplexelt blokk speciális fájl" #: lib/c-file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "multiplexelt karakter speciális fájl" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "multiplexelt fájl" #: lib/c-file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "elnevezett fájl" #: lib/c-file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "hálózati speciális fájl" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "költöztetett fájl adatokkal" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "költöztetett fájl adatok nélkül" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "port" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "foglalat" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "kifehéredés" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "szokatlan fájl" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "programhiba" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "veremtúlcsordulás" #: lib/diagnose.c:51 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot." #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:282 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:288 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:" #: lib/getopt.c:322 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:348 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:363 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" #: lib/openat-die.c:38 msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen egyeztető karakter" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró visszaper" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [. vagy [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Érvénytelen tartományvég" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "A reguláris kifejezés túl korán véget ért" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "A reguláris kifejezés túl nagy" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs megelőző reguláris kifejezés" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Csomagolta: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <%s>\n" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Írta: %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s\n" "és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s és mások.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <%s>\n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "szabványos bemenet" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "szabványos kimenet" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "szabványos hibakimenet" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "ismeretlen adatfolyam" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult" #: lib/xstdopen.c:37 #, c-format msgid "failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not working right?" msgstr "" #: src/analyze.c:445 src/diff.c:1330 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "A(z) %s és a(z) %s fájlok különböznek\n" #: src/analyze.c:446 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "A(z) %s és a(z) %s bináris fájlok különböznek\n" #: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1347 src/util.c:1033 msgid "No newline at end of file" msgstr "Nincs új sor a fájl végén" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:46 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #: src/cmp.c:47 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgid "invalid --ignore-initial value %s" msgstr "érvénytelen --ignore-initial érték: „%s”" #: src/cmp.c:153 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "a -l és a -s kapcsolók összeférhetetlenek" #: src/cmp.c:161 src/diff.c:960 src/diff3.c:421 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:866 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910 msgid "write failed" msgstr "az írás sikertelen" #: src/cmp.c:163 src/diff.c:962 src/diff.c:1660 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:172 msgid "standard output" msgstr "szabványos kimenet" #: src/cmp.c:167 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes eltérő bájtok kiírása" #: src/cmp.c:168 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i, --ignore-initial=UGRÁS az első UGRÁS bájt kihagyása mindkét bemeneten" #: src/cmp.c:169 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=UGRÁS1:UGRÁS2 a FÁJL1 első UGRÁS1 bájtjának és a FÁJL2\n" " első UGRÁS2 bájtjának kihagyása" #: src/cmp.c:171 msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l, --verbose a bájt számok és az eltérő bájt értékek kiírása" #: src/cmp.c:172 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=KORLÁT legfeljebb KORLÁT bájt összehasonlítása" #: src/cmp.c:173 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent minden normál kimenet elfojtása" #: src/cmp.c:174 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés" #: src/cmp.c:175 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/cmp.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL1 [FÁJL2 [UGRÁS1 [UGRÁS2]]]\n" #: src/cmp.c:184 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Két fájl összehasonlítása bájtról bájtra." #: src/cmp.c:186 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "Az opcionális UGRÁS1 és UGRÁS2 megadja a minden egyes fájl elejéről kihagyandó bájtok számát (alapértelmezetten nulla)." #: src/cmp.c:189 src/diff.c:1070 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:211 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolókhoz is kötelezőek.\n" #: src/cmp.c:195 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Az UGRÁS értékek után a következő szorzóutótagokat lehet írni:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824 és így tovább: T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:198 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Ha a FÁJL a „-” vagy hiányzik, akkor a szabványos bemenetről olvas." #: src/cmp.c:199 src/diff.c:1060 src/sdiff.c:221 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "A kilépési állapotkód 0, ha a bemenetek azonosak; 1, ha különbözők; 2, ha\n" "hiba történt." #: src/cmp.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value '%s'" msgid "invalid --bytes value %s" msgstr "érvénytelen --bytes érték: „%s”" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:875 src/diff3.c:328 src/sdiff.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing operand after '%s'" msgid "missing operand after %s" msgstr "hiányzó operandus a(z) „%s” után" #: src/cmp.c:280 src/diff.c:877 src/diff3.c:330 src/sdiff.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra operand '%s'" msgid "extra operand %s" msgstr "extra operandus: „%s”" #: src/cmp.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgid "%s %s differ: byte %, line %\n" msgstr "%s %s eltér: byte: %s, sor: %s\n" #: src/cmp.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgid "%s %s differ: byte %, line % is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s eltér: byte %s, sor %s %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:624 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: EOF ennél: %s, amely üres\n" #: src/cmp.c:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %\n" msgstr "cmp: EOF ennél: %s, %s bájt után\n" #: src/cmp.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %, line %\n" msgstr "cmp: EOF ennél: %s, %s bájt és %s sor után\n" #: src/cmp.c:630 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %, in line %\n" msgstr "cmp: EOF ennél: %s, %s bájt után a(z) %s. sorban\n" #: src/diff.c:60 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/diff.c:61 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/diff.c:62 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #: src/diff.c:63 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #: src/diff.c:64 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid context length '%s'" msgid "invalid context length %s" msgstr "érvénytelen környezethossz: „%s”" #: src/diff.c:493 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "a tördelés nem támogatott ezen a gépen" #: src/diff.c:508 src/diff3.c:309 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "túl sok fájlcímke-beállítás" #: src/diff.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid width '%s'" msgid "invalid width %s" msgstr "érvénytelen szélesség: „%s”" #: src/diff.c:591 msgid "conflicting width options" msgstr "ütköző szélességbeállítások" #: src/diff.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid horizon length '%s'" msgid "invalid horizon length %s" msgstr "érvénytelen munkaszinthossz: „%s”" #: src/diff.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid tabsize '%s'" msgid "invalid tabsize %s" msgstr "érvénytelen tabulátorméret: „%s”" #: src/diff.c:682 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "ütköző tabulátorméret beállítások" #: src/diff.c:850 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "a --from-file és a --to-file is meg van adva" #: src/diff.c:966 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal egy normál diff kimenet (az alapértelmezett)" #: src/diff.c:967 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief csak akkor jelent, ha a fájlok eltérnek" #: src/diff.c:968 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files jelentés, ha a két fájl ugyanaz" #: src/diff.c:969 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" "-c, -C SZÁM, --context[=SZÁM] a másolt környezet SZÁM (alapértelmezetten 3)\n" " sorának kiírása" #: src/diff.c:970 msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-u, -U SZÁM, --unified[=SZÁM] a egységesített környezet SZÁM\n" " (alapértelmezetten 3) sorának kiírása" #: src/diff.c:971 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed egy ed parancsfájl kiírása" #: src/diff.c:972 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs egy RCS formátumú diff kiírása" #: src/diff.c:973 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side kimenet két oszlopban" #: src/diff.c:974 msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-W, --width=SZÁM legfeljebb SZÁM (alapértelmezetten 130)\n" " nyomtatási oszlop kiírása" #: src/diff.c:975 msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column a közös soroknak csak a bal oszlopának kiírása" #: src/diff.c:976 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines ne írja ki a közös sorokat" #: src/diff.c:978 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function jelenítse meg, mely C függvényben van változás" #: src/diff.c:979 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=RK a legutóbbi RK-ra illeszkedő sor megjelenítése" #: src/diff.c:980 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label CÍMKE CÍMKE használata fájlnév és időbélyeg helyett\n" " (ismételhető)" #: src/diff.c:983 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs tabulátorok bővítése szóközökké a kimeneten" #: src/diff.c:984 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab beigazítja a tabulátorokat egy tabulátor\n" " hozzáfűzésével" #: src/diff.c:985 msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "" " --tabsize=SZÁM a tabulátor megáll minden SZÁMADIK\n" " (alapértelmezetten 8) nyomtatási oszlopnál" #: src/diff.c:986 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" " --suppress-blank-empty szóköz vagy tabulátor elnyomása az üres kimeneti\n" " sorok előtt" #: src/diff.c:987 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l, --paginate kimenet átadása a „pr” parancsnak lapszámozáshoz" #: src/diff.c:989 msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r, --recursive a talált alkönyvtár rekurzív összehasonlítása" #: src/diff.c:990 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference ne kövesse a szimbolikus linkeket" #: src/diff.c:991 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file a hiányzó fájlokat üresként kezelje" #: src/diff.c:992 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr " --unidirectional-new-file a hiányzó első fájlokat üresként kezelje" #: src/diff.c:993 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "" " --ignore-file-name-case kis- és nagybetűk figyelmen kívül hagyása\n" " fájlnevek összehasonlításakor" #: src/diff.c:994 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "" " --no-ignore-file-name-case kis- és nagybetűk figyelembe vétele\n" " fájlnevek összehasonlításakor" #: src/diff.c:995 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, --exclude=MINTA a MINTÁRA illeszkedő fájlok kizárása" #: src/diff.c:996 msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X, --exclude-from=FÁJL a FÁJLBAN lévő bármely mintára illeszkedő\n" " fájlok kizárása" #: src/diff.c:997 msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S, --starting-file=FÁJL a FÁJLLAL kezdjen könyvtárak összehasonlítását" #: src/diff.c:998 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=FÁJL1 FÁJL1 összehasonlítása minden operandussal;\n" " FÁJL1 lehet könyvtár is" #: src/diff.c:1000 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=FÁJL2 minden operandus összehasonlítása FÁJL2-vel;\n" " FÁJL2 lehet könyvtár is" #: src/diff.c:1003 msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "" "-i, --ignore-case kis- és nagybetű eltérések figyelmen kívül\n" " hagyása a fájlok tartalmában" #: src/diff.c:1004 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion a tabulátorbővítés miatti változások mellőzése" #: src/diff.c:1005 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space a sorvégi üres helyek mellőzése" #: src/diff.c:1006 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change üres helyek számában lévő változások mellőzése" #: src/diff.c:1007 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w, --ignore-all-space minden üres hely mellőzése" #: src/diff.c:1008 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines változások mellőzése, ahol a sorok üresek" #: src/diff.c:1009 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=RK változások mellőzése, ahol minden sor\n" " illeszkedik az RK-ra" #: src/diff.c:1011 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text az összes fájl szövegként kezelése" #: src/diff.c:1012 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr a záró kocsi vissza levágása a bemenetről" #: src/diff.c:1014 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary adatok olvasása és írása bináris módon" #: src/diff.c:1017 msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "-D, --ifdef=NÉV egyesített fájlkiírás a „#ifdef NÉV” diffs\n" " használatával" #: src/diff.c:1018 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT a GTYPE bemeneti csoportok formázása GFMT-vel" #: src/diff.c:1019 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LFMT minden bemeneti sor formázása LFMT-vel" #: src/diff.c:1020 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT az LTYPE bemeneti sorok formázása LFMT-vel" #: src/diff.c:1021 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Ezek a formázási lehetőségek részletes vezérlést biztosítanak a diff\n" " kimenetén, általánosítva: -D/--ifdef." #: src/diff.c:1023 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr " Az LTYPE „old”, „new” vagy „unchanged”. A GTYPE értéke LTYPE vagy „changed”." #: src/diff.c:1024 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " A GFMT (csak) a következőket tartalmazhatja:\n" " %< FÁJL1 sorai\n" " %> FÁJL2 sorai\n" " %= FÁJL1 és FÁJL2 közös sorai\n" " %[-][SZÉLESSÉG][.[PONTOSSÁG]]{doxX}BETŰ a BETŰ printf-stílusú megadása\n" " a BETŰK a következők lehetnek az új csoporthoz, kisbetűsek a régi\n" " csoporthoz:\n" " F első sor száma\n" " L utolsó sor száma\n" " N sorok száma = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) ha A egyenlő B, akkor T, egyébként E" #: src/diff.c:1036 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " Az LFMT (csak) a következőket tartalmazhatja:\n" " %L a sor tartalma\n" " %l a sor tartalma, kivéve bármilyen záró üres karaktert\n" " %[-][SZÉLESSÉG][.[PONTOSSÁG]]{doxX}n printf-stílusú megadás a bemeneti\n" " sor számához" #: src/diff.c:1040 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " A GFMT és az LFMT is tartalmazhatja:\n" " %% %\n" " %c'C' az önálló C karakter\n" " %c'\\OOO' a OOO oktális kódú karakter\n" " C a C karakter (más karakterek saját magukat ábrázolják)" #: src/diff.c:1046 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal igyekszik egy kisebb változási halmazt megtalálni" #: src/diff.c:1047 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr " --horizon-lines=SZÁM a közös előtag és utótag SZÁM sorának megtartása" #: src/diff.c:1048 msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr " --speed-large-files nagy fájlokat és sok apró kis változást tételez fel" #: src/diff.c:1049 msgid "" " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or 'auto';\n" " plain --color means --color='auto'" msgstr "" " --color[=MIKOR] a kimenet színezése; a MIKOR lehet „never” (soha),\n" " „always” (mindig) vagy „auto” (automatikus)\n" " az egyszerű --color jelentése: --color='auto'" #: src/diff.c:1051 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" " --palette=PALETTA a használandó szín, amikor a --color meg van adva;\n" " a PALETTA a terminfo képességek kettősponttal\n" " elválasztott listája" #: src/diff.c:1054 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés" #: src/diff.c:1055 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/diff.c:1057 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "" "A FÁJLOK az alábbiak lehetnek „FÁJL1 FÁJL2” vagy „KÖNYVTÁR1 KÖNYVTÁR2” vagy\n" "„KÖNYVTÁR FÁJL” vagy „FÁJL KÖNYVTÁR”." #: src/diff.c:1058 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "" "Ha a --from-file vagy a --to-file meg van adva, akkor nincsenek megszorítások\n" "a FÁJLOKRA." #: src/diff.c:1059 src/diff3.c:478 src/sdiff.c:220 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Ha a FÁJL a „-”, akkor a szabványos bemenetről olvas." #: src/diff.c:1067 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJLOK\n" #: src/diff.c:1068 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "FÁJLOK összehasonlítása sorról sorra." #: src/diff.c:1102 #, fuzzy, c-format #| msgid "conflicting %s option value '%s'" msgid "conflicting %s option value %s" msgstr "ütköző %s kapcsoló érték: „%s”" #: src/diff.c:1115 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "ütköző kimeneti stílus kapcsolók" #: src/diff.c:1131 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid color '%s'" msgid "invalid color %s" msgstr "érvénytelen szín: „%s”" #: src/diff.c:1192 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "A -D kapcsoló könyvtáraknál nem támogatott" #: src/diff.c:1199 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Közös alkönyvtárak: %s és %s\n" #: src/diff.c:1216 src/diff.c:1402 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Csak ebben: %s: %s\n" #: src/diff.c:1235 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "A(z) %s fájl egy %s, viszont a(z) %s fájl egy %s\n" #: src/diff.c:1281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n" msgstr "A(z) %s és a(z) %s szimbolikus linkek különböznek\n" #: src/diff.c:1564 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "a „-” nem hasonlítható össze egy könyvtárral" #: src/diff.c:1651 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "A(z) %s és a(z) %s fájlok azonosak\n" #: src/diff3.c:53 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:323 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "összeférhetetlen kapcsolók" #: src/diff3.c:363 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "a „-” több mint egy bemeneti fájlhoz lett megadva" #: src/diff3.c:405 src/diff3.c:1183 src/diff3.c:1569 src/diff3.c:1625 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:831 src/sdiff.c:841 msgid "read failed" msgstr "olvasás sikertelen" #: src/diff3.c:427 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "" "-A, --show-all minden változás kiírása, zárójelbe téve az\n" " ütközéseket" #: src/diff3.c:429 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed egy ed parancsfájlt ír ki, amely a SAJÁTFÁJLBAN\n" " tartalmazza a RÉGIFÁJL és ÖNFÁJLJA változásait" #: src/diff3.c:431 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E, --show-overlap mint a -e, de zárójelbe teszi az ütközéseket" #: src/diff3.c:432 msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "" "-3, --easy-only mint a -e, de csak a nem átfedő változásokat\n" " tartalmazza" #: src/diff3.c:433 msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "" "-x, --overlap-only mint a -e, de csak az átfedő változásokat\n" " tartalmazza" #: src/diff3.c:434 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X mint a -x, de zárójelbe teszi az ütközéseket" #: src/diff3.c:435 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "" "-i „w” és „q” parancsok hozzáfűzése az ed\n" " parancsfájlokhoz" #: src/diff3.c:437 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge az aktuális egyesített fájl kiírása a -A szerint,\n" " ha más kapcsoló nincs megadva" #: src/diff3.c:440 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text az összes fájl szövegként kezelése" #: src/diff3.c:441 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr a záró kocsi vissza levágása a bemenetről" #: src/diff3.c:442 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "" "-T, --initial-tab beigazítja a tabulátorokat egy tabulátor\n" " hozzáfűzésével" #: src/diff3.c:443 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM a PROGRAM használata fájlok összehasonlításához" #: src/diff3.c:444 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=CÍMKE CÍMKE használata fájlnév helyett\n" " (legfeljebb háromszor ismételhető)" #: src/diff3.c:447 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés" #: src/diff3.c:448 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/diff3.c:455 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… SAJÁTFÁJL RÉGIFÁJL ÖNFÁJLJA\n" #: src/diff3.c:457 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Három fájl összehasonlítása sorról sorra." #: src/diff3.c:467 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Az alapértelmezett kimeneti formátum a változásoknak az ember által kevésbé\n" "olvasható ábrázolása.\n" "\n" "A -e, -E, -x, -X (és a megfelelő hosszú) kapcsolók egy ed parancsfájlt idéznek\n" "elő az alapértelmezett kimenet helyett.\n" "\n" "Végül a -m (--merge) kapcsoló diff3 formátumot hoz létre az egyesítés\n" "belsőleg történő elvégzéséhez, és az aktuális egyesített fájlt írja ki.\n" "Szokatlan bemenethez ez sokkal erőteljesebb az ed használatánál.\n" #: src/diff3.c:479 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "A kilépési állapotkód 0, ha sikeres; 1, ha ütközés van; 2, ha hiba történt." #: src/diff3.c:648 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "belső hiba: zűrzavar az összehasonlítási blokkok formátumában" #: src/diff3.c:924 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: összehasonlítás sikertelen: " #: src/diff3.c:946 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "belső hiba: érvénytelen összehasonlítási típus a process_diff függvényben" #: src/diff3.c:969 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "érvénytelen összehasonlítási formátum; érvénytelen változáselválasztó" #: src/diff3.c:1190 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "érvénytelen összehasonlítási formátum; befejezetlen utolsó sor" #: src/diff3.c:1217 src/sdiff.c:275 src/util.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgid "subsidiary program %s could not be invoked" msgstr "a(z) „%s” kisegítő programot nem sikerült meghívni" #: src/diff3.c:1240 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "érvénytelen összehasonlítási formátum; helytelen sor eleji karakterek" #: src/diff3.c:1308 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "belső hiba: érvénytelen összehasonlítási típus lett átadva kimenetnek" #: src/diff3.c:1571 src/diff3.c:1629 msgid "input file shrank" msgstr "a bementi fájl összement" #: src/dir.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "nem sikerült a(z) „%s” és a(z) „%s” fájlneveket összehasonlítani" #: src/dir.c:246 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: rekurzív könyvtárhurok" #: src/sdiff.c:46 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:176 msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=FÁJL interaktív működés, kimenet küldése FÁJLBA" #: src/sdiff.c:178 msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case a kis- és nagybetűket azonosnak tekinti" #: src/sdiff.c:179 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion a tabulátorbővítés miatti változások mellőzése" #: src/sdiff.c:180 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space a sorvégi üres helyek mellőzése" #: src/sdiff.c:181 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change üres helyek számában lévő változások mellőzése" #: src/sdiff.c:182 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space minden üres hely mellőzése" #: src/sdiff.c:183 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines változások mellőzése, ahol a sorok üresek" #: src/sdiff.c:184 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "" "-I, --ignore-matching-lines=RK változások mellőzése, ahol minden sor\n" " illeszkedik az RK-ra" #: src/sdiff.c:185 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr a záró kocsi vissza levágása a bemenetről" #: src/sdiff.c:186 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text az összes fájl szövegként kezelése" #: src/sdiff.c:188 msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-w, --width=SZÁM legfeljebb SZÁM (alapértelmezetten 130)\n" " nyomtatási oszlop kiírása" #: src/sdiff.c:189 msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column a közös soroknak csak a bal oszlopának kiírása" #: src/sdiff.c:190 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines ne írja ki a közös sorokat" #: src/sdiff.c:192 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs tabulátorok bővítése szóközökké a kimeneten" #: src/sdiff.c:193 msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "" " --tabsize=SZÁM a tabulátor megáll minden SZÁMADIK\n" " (alapértelmezetten 8) nyomtatási oszlopnál" #: src/sdiff.c:195 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal igyekszik egy kisebb változási halmazt megtalálni" #: src/sdiff.c:196 msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H, --speed-large-files nagy fájlokat, sok apró kis változást tételez fel" #: src/sdiff.c:197 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAM a PROGRAM használata fájlok összehasonlításához" #: src/sdiff.c:199 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés" #: src/sdiff.c:200 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/sdiff.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… FÁJL1 FÁJL2\n" #: src/sdiff.c:209 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "A FÁJL1 és FÁJL2 közötti különbségek egymás melletti egyesítése." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "nem sikerült interaktívan egyesíteni a szabványos bemenetet" #: src/sdiff.c:585 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "mindkét összehasonlítandó fájl könyvtár" #: src/sdiff.c:805 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tSzerkesztés, majd mindkét változat használata fejlécekkel díszítve.\n" "eb:\tSzerkesztés, majd mindkét változat használata.\n" "el vagy e1:\tSzerkesztés, majd a bal oldali változat használata.\n" "er vagy e2:\tSzerkesztés, majd a jobb oldali változat használata.\n" "e:\tMindkét változat eldobása, majd az új szerkesztése.\n" "l vagy 1:\tA bal oldali változat használata.\n" "r vagy 2:\tA jobb oldali változat használata.\n" "s:\tA közös sorok felvétele csendben.\n" "v:\tA közös sorok felvétele bőbeszédűen.\n" "q:\tKilépés.\n" #: src/util.c:727 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "azonosítatlan előtag: %s" #: src/util.c:748 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "feldolgozhatatlan érték a --palette kapcsolónál" #, c-format #~ msgid "standard file descriptors" #~ msgstr "szabványos fájlleírók"