# Hungarian translation of findutils. # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Translated using gnu.twm # # Emese Kovács , 2002. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils_stable 4.2.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 12:30+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\"" #: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" #: gnulib/lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n" #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 #: gnulib/lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 #: gnulib/lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n" #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "\"" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "\"" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" msgstr "^[iIyY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:72 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "az argumentumsor túl hosszú" #: find/find.c:455 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet." #: find/find.c:537 msgid "paths must precede expression" msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést" #: find/find.c:543 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\"" #: find/find.c:551 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: find/find.c:609 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "váratlan extra predikátum" #: find/find.c:661 find/find.c:664 msgid "cannot get current directory" msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen" #: find/find.c:836 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva." #: find/find.c:846 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett." #: find/find.c:941 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:978 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1536 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program már bejárta azt a pontot, ahová mutat." #: find/find.c:1551 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s." #: find/find.c:1555 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában" #: find/find.c:1556 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában" #: find/find.c:1926 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi" #: find/find.c:1970 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak felvételére." #: find/fstype.c:249 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: find/parser.c:371 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb argumentumok előtt kell megadni.\n" #: find/parser.c:610 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak." #: find/parser.c:780 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n" #: find/parser.c:782 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett kifejezés -print, kifejezés lehet:\n" "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n" #: find/parser.c:785 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más megadva):\n" " ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n" " KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n" #: find/parser.c:789 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n" " -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:794 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n" " -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n" " -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL" #: find/parser.c:799 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n" " -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n" " -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:803 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -print\n" " -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n" " -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n" " -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n" #: find/parser.c:809 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n" "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a címen." #: find/parser.c:840 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen." #: find/parser.c:855 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"." #: find/parser.c:897 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename kapcsolót." #: find/parser.c:1337 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "érvénytelen mód: \"%s\"" #: find/parser.c:1373 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a 000-val. A -perm /000 jelentése hamarosan módosulni fog, hogy összhangban legyen a -perm -000-val, azaz pillanatnyilag nem illeszkedik egyetlen fájlra sem, de ez módosulni fog, hogy az összes fájlra illeszkedjen." #: find/parser.c:1526 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál" #: find/parser.c:1572 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen" #: find/parser.c:1690 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find %s verzió\n" #: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: " #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\"" #: find/parser.c:1954 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "hiba: %s a formátum-karakterlánc végén" #: find/parser.c:1990 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\"" #: find/parser.c:2096 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró pontosvesszőt)." #: find/parser.c:2194 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma." #: find/parser.c:2217 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén" #: find/parser.c:2230 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "A környezet túl nagy az exec()-hez." #: find/pred.c:1178 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026 msgid "cannot fork" msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen" #: find/pred.c:1620 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s" #: find/pred.c:1628 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s leállítva %d szignállal" #: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156 msgid "invalid expression" msgstr "érvénytelen kifejezés" #: find/tree.c:74 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "" "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n" "hogy semmi nem volt előtte." #: find/tree.c:78 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz" #: find/tree.c:97 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg." #: find/tree.c:102 find/tree.c:324 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!" #: find/tree.c:171 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!" #: find/tree.c:455 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!" #: find/tree.c:491 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!" #: find/util.c:106 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!" #: find/util.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n" #: lib/buildcmd.c:179 msgid "command too long" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:241 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:246 #, fuzzy msgid "argument list too long" msgstr "az argumentumsor túl hosszú" #: lib/regextype.c:113 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "" #: locate/code.c:126 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Használat: %s [--version | --help]\n" "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n" #: locate/code.c:130 locate/frcode.c:163 locate/locate.c:1158 #: xargs/xargs.c:1226 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "A hibákat a címen jelentsd.\n" #: locate/code.c:164 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils %s verzió\n" #: locate/frcode.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate %s verzió\n" #: locate/locate.c:152 msgid "days" msgstr "nap" #: locate/locate.c:472 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet tartalmaz" #: locate/locate.c:567 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen" #: locate/locate.c:835 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n" #: locate/locate.c:839 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Fájlnevek: %s " #: locate/locate.c:842 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "összesített hossz: %s bájt" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, " #: locate/locate.c:849 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, " #: locate/locate.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n" #: locate/locate.c:857 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:905 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány bemenetről." #: locate/locate.c:926 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál" #: locate/locate.c:1103 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n" #: locate/locate.c:1105 msgid "old" msgstr "régi" #: locate/locate.c:1149 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n" " [--version] [--help]\n" " minta...\n" #: xargs/xargs.c:300 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában." #: xargs/xargs.c:318 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket." #: xargs/xargs.c:324 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket." #: xargs/xargs.c:333 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel." #: xargs/xargs.c:378 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen." #: xargs/xargs.c:394 msgid "environment is too large for exec" msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez" #: xargs/xargs.c:536 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, ehelyett a(z) %ld kerül felhasználásra" #: xargs/xargs.c:575 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs %s verzió\n" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg" #: xargs/xargs.c:642 #, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n" #: xargs/xargs.c:645 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %lu, %lu\n" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n" #: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "double" msgstr "kettős" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "single" msgstr "egyszeres" #: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931 msgid "argument line too long" msgstr "az argumentumsor túl hosszú" #: xargs/xargs.c:1101 msgid "error waiting for child process" msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben" #: xargs/xargs.c:1117 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás" #: xargs/xargs.c:1119 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)" #: xargs/xargs.c:1121 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)" #: xargs/xargs.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n" #: xargs/xargs.c:1181 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n" #: xargs/xargs.c:1215 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n" " [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n" " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n" " [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n" " [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n" " [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "blokkméret" #~ msgid "argument to --limit" #~ msgstr "a --limit argumentuma"