# Hungarian translation for gettext-runtime. # Copyright (C) 2014, 2015, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # # Balázs Úr , 2014, 2015, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-21 00:26+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128 #: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licenc GPLv3+: GNU GPL 3. vagy későbbi verzió <%s>\n" "Ez egy szabad szoftver: szabadon módosíthatja és terjesztheti.\n" "Nincs SEMMIFÉLE GARANCIA, a törvény által megengedett mértékben.\n" #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 #: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta: %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122 msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "túl sok argumentum" #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158 #: src/printf_ngettext.c:133 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "hiányzó argumentumok" #: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216 #: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n" #: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [SHELL-FORMÁTUM]\n" #: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "A környezeti változók értékeit helyettesíti.\n" #: src/envsubst.c:190 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "Működési mód:\n" #: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables kiírja a SHELL-FORMÁTUMBAN előforduló változókat\n" #: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248 #: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Tájékoztató kimenet:\n" #: src/envsubst.c:200 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" #: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #: src/envsubst.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" "Normál működési módban a szabványos bemenet a szabványos kimenetre van\n" "másolva az űrlapnak a megfelelő változókkal helyettesített $VÁLTOZÓ vagy\n" "${VÁLTOZÓ} értékeinek környezeti változóira mutató hivatkozással. Ha meg\n" "van adva a SHELL-FORMÁTUM, akkor csak a SHELL-FORMÁTUM értékében hivatkozott\n" "környezeti változók lesznek helyettesítve. Egyébként a szabványos bemeneten\n" "előforduló összes környezeti változó hivatkozás helyettesítve lesz.\n" #: src/envsubst.c:216 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" "A --variables használatakor a szabványos bemenet mellőzve lesz, és a kimenet\n" "a SHELL-FORMÁTUMBAN hivatkozott környezeti változókból áll, soronként egy.\n" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269 #: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" "A hibákat a(z) <%s> címen lévő hibakövetőbe jelentse,\n" "vagy küldjön e-mailt a(z) <%s> címre.\n" #: src/envsubst.c:453 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "hiba a(z) „%s” olvasása közben" #: src/envsubst.c:453 msgid "standard input" msgstr "szabványos bemenet" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #: src/gettext.c:254 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [[SZÖVEGTARTOMÁNY] MSGID]\n" "vagy: %s [KAPCSOLÓ] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:260 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "A szöveges üzenet natív nyelvi fordításának megjelenítése.\n" #: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179 #: src/printf_ngettext.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many arguments" msgid "Options and arguments:\n" msgstr "túl sok argumentum" #: src/gettext.c:266 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=SZÖVEGTARTOMÁNY lefordított üzenetek lekérése a\n" " SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n" #: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235 #, c-format msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgstr " -c, --context=KÖRNYEZET környezet megadása az MSGID számára\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 #, c-format msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" msgstr " -e néhány fedéssorozat kifejtésének engedélyezése\n" #: src/gettext.c:272 #, c-format msgid " -n suppress trailing newline\n" msgstr " -n a záró új sorok elnyomása\n" #: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239 #, c-format msgid " -E (ignored for compatibility)\n" msgstr " -E (mellőzve a kompatibilitás miatt)\n" #: src/gettext.c:276 #, c-format msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " [SZÖVEGTARTOMÁNY] MSGID MSGID-nak megfelelő lefordított üzenet lekérése\n" " a SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n" #: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190 #: src/printf_ngettext.c:226 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" #: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192 #: src/printf_ngettext.c:228 #, c-format msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n" #: src/gettext.c:288 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Ha a SZÖVEGTARTOMÁNY paraméter nincs megadva, a tartomány a SZÖVEGTARTOMÁNY\n" "környezeti változóból lesz meghatározva. Ha az üzenetkatalógus nem található\n" "a szabályos könyvtárban, megadható egy másik hely a SZÖVEGTARTOMÁNYKÖNYVTÁR\n" "környezeti változóval.\n" "A -s kapcsoló használata esetén a program úgy viselkedik mint az „echo”\n" "parancs. De nem csak egyszerűen átmásolja az argumentumokat a szabványos\n" "kimenetre. Ehelyett a kiválasztott katalógusban található üzenetek le vannak\n" "fordítva.\n" "Szabványos keresési könyvtár: %s\n" #: src/ngettext.c:221 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [SZÖVEGTARTOMÁNY] MSGID MSGID-TÖBBES DARABSZÁM\n" #: src/ngettext.c:226 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Azon szöveges üzenet natív nyelvi fordításának megjelenítése, amelyek\n" "nyelvtani alakja egy számtól függ.\n" #: src/ngettext.c:233 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=SZÖVEGTARTOMÁNY lefordított üzenet lekérése a\n" " SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n" #: src/ngettext.c:241 #, c-format msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr " [SZÖVEGTARTOMÁNY] lefordított üzenet lekérése a SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n" #: src/ngettext.c:243 #, c-format msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" msgstr " MSGID MSGID-TÖBBES MSGID (egyes) / MSGID-TÖBBES (többes) lefordítása\n" #: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219 #, c-format msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr " DARABSZÁM egyes/többes alak választása ezen érték alapján\n" #: src/ngettext.c:256 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Ha a SZÖVEGTARTOMÁNY paraméter nincs megadva, a tartomány a SZÖVEGTARTOMÁNY\n" "környezeti változóból lesz meghatározva. Ha az üzenetkatalógus nem található\n" "a szabályos könyvtárban, megadható egy másik hely a SZÖVEGTARTOMÁNYKÖNYVTÁR\n" "környezeti változóval.\n" "Szabványos keresési könyvtár: %s\n" #: src/printf-command.c:154 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer." msgstr "" #: src/printf-command.c:237 #, c-format msgid "The string ends in the middle of a directive." msgstr "" #: src/printf-command.c:242 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/printf-command.c:246 #, c-format msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier." msgstr "" #: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259 #, c-format msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." msgstr "" #: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292 #, c-format msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications." msgstr "" #: src/printf-command.c:394 #, c-format msgid "The string ends in the middle of an escape sequence." msgstr "" #: src/printf-command.c:402 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)." msgstr "" #: src/printf-command.c:403 #, c-format msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid." msgstr "" #: src/printf-command.c:407 #, c-format msgid "This escape sequence is invalid." msgstr "" #: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568 #: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691 #, c-format msgid "write error" msgstr "írási hiba" #: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597 #: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "" #: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "" #: src/printf-command.c:717 #, c-format msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments." msgstr "" #: src/printf-command.c:728 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing arguments" msgid "missing format string" msgstr "hiányzó argumentumok" #: src/printf_gettext.c:170 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [SHELL-FORMÁTUM]\n" #: src/printf_gettext.c:175 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n" msgstr " -c, --context=KÖRNYEZET környezet megadása az MSGID számára\n" #: src/printf_gettext.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n suppress trailing newline\n" msgid " FORMAT format string\n" msgstr " -n a záró új sorok elnyomása\n" #: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221 #, c-format msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:196 #, c-format, no-wrap msgid "" "The format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240 #, c-format, no-wrap msgid "" "A directive that consumes an argument\n" " - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n" " - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n" " each of which acts as a flag,\n" " - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n" " - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n" " nonnegative integer),\n" " - is finished by a specifier\n" " - '%c', that prints a character,\n" " - '%c', that prints a string,\n" " - '%c', '%c', that print an integer,\n" " - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n" " - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n" "Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269 #, c-format, no-wrap msgid "" "If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n" "all directives that consume an argument must do so.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters. #. The last placeholder expands to 4 characters. #: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276 #, c-format msgid "" "The escape sequences are:\n" "\n" " %s backslash\n" " %s alert (BEL)\n" " %s backspace (BS)\n" " %s form feed (FF)\n" " %s new line (LF)\n" " %s carriage return (CR)\n" " %s horizontal tab (HT)\n" " %s vertical tab (VT)\n" " %s octal number with 1 to 3 octal digits\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291 #, c-format msgid "Environment variables:\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295 #, c-format, no-wrap msgid "" "The translation of the format string is looked up in the translation domain\n" "given by the environment variable %s.\n" msgstr "" #: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300 #, c-format, no-wrap msgid "" "It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n" "%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n" "This binary is configured to use the default catalogs directory:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:202 #, fuzzy, c-format, no-wrap #| msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [SZÖVEGTARTOMÁNY] MSGID MSGID-TÖBBES DARABSZÁM\n" #: src/printf_ngettext.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n" "and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgid " FORMAT English singular form of format string\n" msgstr " DARABSZÁM egyes/többes alak választása ezen érték alapján\n" #: src/printf_ngettext.c:217 #, c-format msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n" msgstr "" #: src/printf_ngettext.c:232 #, c-format, no-wrap msgid "" "Each format string consists of\n" " - plain text,\n" " - directives, that start with '%c',\n" " - escape sequences, that start with a backslash.\n" msgstr "" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" #~ msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: érvénytelen -- „%c” kapcsoló\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy -- „%c” argumentum szükséges\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "elfogyott a memória"