# Hungarian translation for gnulib. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # Emese Kovacs , 2004. # Gabor Kelemen , 2010. # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-09 10:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 19:51+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű ehhez: „%s”" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" #: lib/argp-help.c:151 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel" #: lib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter" #: lib/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s" #: lib/argp-help.c:1368 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcionális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcionális." #: lib/argp-help.c:1734 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: lib/argp-help.c:1738 msgid " or: " msgstr " vagy: " #: lib/argp-help.c:1750 msgid " [OPTION...]" msgstr " [KAPCSOLÓ…]" #: lib/argp-help.c:1777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n" #: lib/argp-help.c:1805 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n" #: lib/argp-help.c:2006 lib/error.c:208 lib/xstrerror.c:46 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/argp-parse.c:80 msgid "give this help list" msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give a short usage message" msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "a program nevének beállítása" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "MÁSODPERC" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "a programverzió kiírása" #: lib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!" #: lib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Túl sok argumentum\n" #: lib/argp-parse.c:758 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:189 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:196 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "count log histogram" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:201 msgid "size log histogram" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:204 msgid "density histogram" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:216 msgid "Bitset statistics:" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:220 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:264 lib/bitset/stats.c:271 lib/bitset/stats.c:274 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot read stats file" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/bitset/stats.c:266 msgid "bad stats file size" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:297 lib/bitset/stats.c:299 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot write stats file" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/bitset/stats.c:302 #, fuzzy #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "szabályos üres fájl" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "szabályos fájl" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "szimbolikus link" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "üzenetsor" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "szemafor" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "megosztott memóriaobjektum" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "típusos memóriaobjektum" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "speciális karakterfájl" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/c-file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "speciális karakterfájl" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "szokatlan fájl" #: lib/c-file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "foglalat" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "szokatlan fájl" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "olvasási hiba" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "veremtúlcsordulás" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt" #: lib/clean-temp.c:234 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR változót" #: lib/clean-temp.c:249 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti könyvtárat a(z) „%s” sablon használatával" #: lib/clean-temp.c:370 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "hiba a fájl lezárásakor" #: lib/closeout.c:121 msgid "write error" msgstr "írási hiba" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:235 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak megőrzése" #: lib/copy-file.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "error while opening %s for reading" msgstr "hiba \"%s\" megnyitásakor olvasásra" #: lib/copy-file.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen" #: lib/copy-file.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading \"%s\"" msgid "error reading %s" msgstr "hiba \"%s\" olvasásakor" #: lib/copy-file.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing \"%s\"" msgid "error writing %s" msgstr "hiba \"%s\" írásakor" #: lib/copy-file.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "error after reading \"%s\"" msgid "error after reading %s" msgstr "hiba \"%s\" olvasása után" #: lib/csharpcomp.c:225 lib/csharpcomp.c:368 lib/csharpcomp.c:460 #: lib/csharpexec.c:397 lib/cygpath.c:104 lib/javacomp.c:355 #: lib/javaversion.c:75 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "az fdopen() sikertelen" #: lib/csharpcomp.c:360 lib/csharpcomp.c:378 lib/csharpcomp.c:452 #: lib/csharpcomp.c:470 lib/csharpexec.c:389 lib/csharpexec.c:407 #: lib/cygpath.c:110 lib/javacomp.c:361 lib/javaversion.c:81 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s alfolyamat I/O hiba" #: lib/csharpcomp.c:430 lib/csharpcomp.c:517 lib/csharpexec.c:453 #: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 #: lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alfolyamat sikertelen" #: lib/csharpcomp.c:1082 #, fuzzy, c-format #| msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgid "C# compiler not found, try installing mono or dotnet" msgstr "a C# fordító nem található, próbálja telepíteni a pnetet" #: lib/csharpexec.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgid "failed to copy '%s' to '%s'" msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult" #: lib/csharpexec.c:463 #, c-format msgid "could not determine %s version" msgstr "" #: lib/csharpexec.c:483 lib/javacomp.c:456 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "„%s” létrehozása sikertelen" #: lib/csharpexec.c:498 lib/javacomp.c:463 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "hiba a(z) „%s” fájl írásakor" #: lib/csharpexec.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgid "C# virtual machine not found, try installing mono or dotnet" msgstr "a C# virtuális gép nem található, próbálja telepíteni a pnetet" #: lib/cygpath.c:59 #, c-format msgid "cannot convert file name '%s' to Windows syntax" msgstr "" #: lib/cygpath.c:65 #, c-format msgid "cygwin_conv_path failed" msgstr "" #: lib/cygpath.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "string comparison failed" msgid "%s invocation failed" msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen" #: lib/dfa.c:910 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/dfa.c:1159 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1234 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "? at start of expression" msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #: lib/dfa.c:1356 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "* at start of expression" msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #: lib/dfa.c:1370 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #: lib/dfa.c:1425 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1428 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/dfa.c:1430 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" #: lib/dfa.c:1580 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: lib/dfa.c:1582 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: lib/dfa.c:1593 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597 msgid "stray \\" msgstr "" #: lib/dfa.c:1948 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:2065 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:2076 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "A gépnév címcsaládja nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Az ai_flags értéke hibás" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Helyrehozhatatlan névfeloldási hiba" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "Az ai_family nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Memóriafoglalási hiba" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "A gépnévhez nem tartozik cím" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "A név vagy szolgáltatás ismeretlen" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "A kiszolgálónév nem támogatott az ai_socktype-hoz" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Az ai_socktype nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Kérés megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Kérés nincs megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Minden kérés kész" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Szignál által megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "A paraméter-karakterlánc nem megfelelő kódolású" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: lib/getopt.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" #: lib/getopt.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" #: lib/javacomp.c:103 #, c-format msgid "The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version any more." msgstr "" #: lib/javacomp.c:147 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "érvénytelen source_version argumentum ehhez: compile_java_class" #: lib/javacomp.c:168 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "érvénytelen target_version argumentum ehhez: compile_java_class" #: lib/javacomp.c:1131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC" msgstr "Java fordító nem található, próbálja meg a gcj telepítését vagy a $JAVAC beállítását" #: lib/javaexec.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA" msgstr "Java virtuális gép nem található, próbálja meg a gij telepítését vagy a $JAVA beállítását" #: lib/mkdir-p.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot stat %s" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat" #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle sikertelen" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "az fd %d visszaállítása nem sikerült: dup2 sikertelen" #: lib/pagealign_alloc.c:137 #, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "A /dev/zero megnyitása olvasásra sikertelen" #: lib/parse-datetime.y:434 lib/parse-datetime.y:534 #, c-format msgid "parsed %s part: " msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:449 #, c-format msgid "year: %04" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:477 #, c-format msgid "%s (day ordinal=% number=%d)" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:508 #, c-format msgid "number of seconds: %" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:541 msgid "today/this/now\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:606 msgid "number of seconds" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:619 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:624 msgid "time" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:629 msgid "local_zone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:639 msgid "zone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:644 msgid "date" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:649 msgid "day" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:653 lib/parse-datetime.y:760 lib/parse-datetime.y:765 msgid "relative" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:657 msgid "number" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:661 msgid "hybrid" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:819 #, c-format msgid "warning: value % has % digits. Assuming YYYY/MM/DD\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:831 #, c-format msgid "warning: value % has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1280 #, c-format msgid "warning: adjusting year value % to %\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1290 #, c-format msgid "error: out-of-range year %\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1521 #, c-format msgid "error: unknown word '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1693 msgid "error: invalid date/time value:\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1694 #, c-format msgid " user provided time: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1696 #, c-format msgid " normalized time: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1719 msgid " possible reasons:\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1721 msgid " nonexistent due to daylight-saving time;\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1723 msgid " invalid day/month combination;\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1724 msgid " numeric values overflow;\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1725 msgid "incorrect timezone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1726 msgid "missing timezone" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1834 #, fuzzy #| msgid "character out of range" msgid "error: initial year out of range\n" msgstr "tartományon kívüli karakter" #: lib/parse-datetime.y:1902 #, fuzzy #| msgid "error closing file" msgid "error: parsing failed\n" msgstr "hiba a fájl lezárásakor" #: lib/parse-datetime.y:1903 #, c-format msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1913 msgid "input timezone: " msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1916 #, c-format msgid "'@timespec' - always UTC" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1918 #, c-format msgid "parsed date/time string" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1922 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" in date string" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1926 #, c-format msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1929 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" environment value" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1932 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad system call" msgid "system default" msgstr "Hibás rendszerhívás" #: lib/parse-datetime.y:1974 msgid "error: year, month, or day overflow\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1985 #, c-format msgid "error: invalid hour %%s\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1993 #, c-format msgid "using specified time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:1994 #, c-format msgid "using current time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2048 #, c-format msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2092 #, c-format msgid "error: day '%s' (day ordinal=% number=%d) resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2103 #, c-format msgid "new start date: '%s' is '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2112 #, c-format msgid "using current date as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2116 #, c-format msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2120 #, c-format msgid "starting date/time: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2130 msgid "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the 15th of the months\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2135 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2145 #, c-format msgid "error: %s:%d\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2160 #, c-format msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2169 #, c-format msgid "after date adjustment (%+ years, %+ months, %+ days),\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2173 #, c-format msgid " new date/time = '%s'\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2192 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2211 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2214 #, c-format msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2216 #, c-format msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2245 #, c-format msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2255 #, c-format msgid "'%s' = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2283 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2294 #, c-format msgid "after time adjustment (%+ hours, %+ minutes, %+ seconds, %+d ns),\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2300 #, c-format msgid " new time = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2316 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2326 msgid "timezone: system default\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2328 msgid "timezone: Universal Time\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2330 #, c-format msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2334 #, c-format msgid "final: %.%09d (epoch-seconds)\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2340 #, c-format msgid "final: %s (UTC)\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2355 #, c-format msgid "final: %s (UTC%s)\n" msgstr "" #: lib/parse-datetime.y:2359 #, c-format msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 #, c-format msgid "creation of reading thread failed" msgstr "az olvasási szál létrehozása sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "nem sikerült a nem blokkolható I/O beállítása a(z) %s alfolyamathoz" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "a(z) %s alfolyamattal történő kommunikáció sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "a(z) %s alfolyamatba való írás sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "a(z) %s alfolyamatból való olvasás sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "a szálak létrehozása sikertelen" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró visszaper" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Érvénytelen tartományvég" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[iIyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak beállítása" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Felfüggesztés" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Illegális utasítás" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Lebegőpontos kivétel" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Kilőve" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Buszhiba" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Szegmentálási hiba" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Megszakadt csővezeték" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Ébresztőóra" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Befejeződött" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Sürgős I/O feltétel" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Leállítva (szignál)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Folytatva" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Gyerekfolyamat kilépett" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Leállítva (tty bemenet)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Leállítva (tty kimenet)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O lehetséges" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-időkorlát túllépve" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Fájlméret korlátja túllépve" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuális időzítés lejárt" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "A profilozási időzítő lejárt" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Ablakméret változott" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Felhasználói szignál 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Felhasználói szignál 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT csapda" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Hibás rendszerhívás" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Veremhiba" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Információkérés" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Tápfeszültség-kimaradás" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Erőforrás elveszítve" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "hiba egy lezárt cső vagy foglalat írásakor" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Valós idejű szignál %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ismeretlen szignál %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 #, fuzzy #| msgid "Alarm clock" msgid "wall clock" msgstr "Ébresztőóra" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "az iconv függvény nem használható" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "az iconv függvény nem elérhető" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "tartományon kívüli karakter" #: lib/unicodeio.c:191 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X" #: lib/unicodeio.c:193 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "az U+%04X nem konvertálható a helyi karakterkészletbe: %s" #: lib/userspec.c:165 msgid "invalid spec" msgstr "érvénytelen specifikáció" #: lib/userspec.c:174 msgid "invalid user" msgstr "érvénytelen felhasználó" #: lib/userspec.c:207 msgid "invalid group" msgstr "érvénytelen csoport" #: lib/userspec.c:279 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Csomagolta: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #| "\n" msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "\n" "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata \n" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Írta: %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Írta: %s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s\n" "és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s és mások\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to: %s\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: .\n" #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alfolyamat" #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alfolyamat végzetes %d szignált kapott" #: lib/xbinary-io.c:36 #, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "szabványos bemenet" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "szabványos kimenet" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "szabványos hibakimenet" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "ismeretlen adatfolyam" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult" #: lib/xmemcoll.c:39 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s." #: lib/xprintf.c:52 lib/xprintf.c:78 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "nem lehet végrehajtani formázott kimenetet" #: lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "" #: lib/xstrerror.c:51 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s argument `%s' too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" #~ msgid "Franc,ois Pinard" #~ msgstr "Franc,ois Pinard" #, c-format #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "nem jeleníthető meg hibaüzenet" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "A(z) %s honlapja: .\n"