# Hungarian translation of grub # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Gabor Kelemen , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:200 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port speed." msgid "unsupported serial port speed" msgstr "Soros port sebességének beállítása." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:206 grub-core/term/serial.c:239 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port parity." msgid "unsupported serial port parity" msgstr "Soros port paritásának beállítása." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:211 grub-core/term/serial.c:263 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port stop bits." msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása." #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:215 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port word length." msgid "unsupported serial port word length" msgstr "Soros port szóhosszának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Ne töltse be a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblákat." #: grub-core/commands/acpi.c:45 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Csak a vesszőkkel elválasztott listán megadott gazdatáblák betöltése." #: grub-core/commands/acpi.c:46 #, fuzzy #| msgid "Export variables." msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Változók exportálása." #: grub-core/commands/acpi.c:47 #, fuzzy #| msgid "Expose v2 and v3 tables." msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "v2 és v3 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMID-jának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE ID-jának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT OEMTABLE revíziójának beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:54 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó mezőjének beállítása." #: grub-core/commands/acpi.c:56 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Az RSDP, XSDT és RSDT létrehozó revíziójának beállítása." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:58 #, fuzzy #| msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "Ne frissítse az EBDA-t. Egyes BIOS-ok esetén hibákat vagy fagyásokat javíthat, de hatástalan, ha az OS nem fogadja az RSDP-t a GRUB-ból." #: grub-core/commands/acpi.c:654 grub-core/commands/acpi.c:671 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:228 #: grub-core/commands/keylayouts.c:243 grub-core/commands/keylayouts.c:261 #: grub-core/commands/verify.c:878 grub-core/efiemu/loadcore.c:347 #: grub-core/kern/elf.c:81 grub-core/kern/elfXX.c:29 #: grub-core/kern/elfXX.c:137 grub-core/loader/arm/linux.c:192 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:266 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:287 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:319 grub-core/loader/i386/bsd.c:1261 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2087 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:706 grub-core/loader/i386/linux.c:813 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1021 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:141 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:317 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:357 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:447 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:530 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:546 #: grub-core/loader/i386/xen.c:670 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:38 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:177 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:319 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 #: grub-core/loader/linux.c:280 grub-core/loader/macho.c:84 #: grub-core/loader/macho.c:109 grub-core/loader/machoXX.c:33 #: grub-core/loader/machoXX.c:46 grub-core/loader/machoXX.c:76 #: grub-core/loader/machoXX.c:116 grub-core/loader/machoXX.c:131 #: grub-core/loader/machoXX.c:147 grub-core/loader/machoXX.c:196 #: grub-core/loader/machoXX.c:317 grub-core/loader/multiboot.c:373 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:178 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:225 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:105 grub-core/loader/xnu.c:731 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:153 grub-core/loader/xnu_resume.c:165 #: util/grub-mkimagexx.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "premature end of file %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: grub-core/commands/acpi.c:783 #, fuzzy #| msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TÁBLA1,TÁBLA2|--load-only=tábla1,tábla2] FÁJL1 [FÁJL2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:786 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Gazda ACPI-táblák és a paraméterben megadott táblák betöltése." #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/err.c:110 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:310 grub-core/kern/emu/misc.c:94 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 grub-core/kern/emu/misc.c:132 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62 #: grub-core/kern/mm.c:365 grub-core/lib/relocator.c:1270 #: grub-core/lib/relocator.c:1427 grub-core/lib/relocator.c:1526 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:279 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:290 grub-core/osdep/unix/dl.c:48 #: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156 #: grub-core/script/lexer.c:181 #, fuzzy #| msgid "Dump memory." msgid "out of memory" msgstr "Memória kiíratása." #: grub-core/commands/acpihalt.c:316 grub-core/disk/cryptodisk.c:577 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:622 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:148 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:362 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:375 #: util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94 util/grub-editenv.c:146 #: util/grub-fstest.c:572 util/grub-mkrescue.c:522 util/grub-mkrescue.c:742 #: util/grub-mount.c:507 util/grub-render-label.c:164 util/misc.c:115 #: util/misc.c:139 util/setup.c:722 util/setup.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read `%s' correctly" msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:394 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List devices." msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168 #: grub-core/commands/file.c:146 grub-core/commands/hexdump.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:200 grub-core/commands/legacycfg.c:305 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:143 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:231 grub-core/loader/arm/linux.c:273 #: grub-core/loader/arm/linux.c:333 grub-core/loader/efi/chainloader.c:206 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1447 grub-core/loader/i386/bsd.c:1790 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2060 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:437 #: grub-core/loader/i386/linux.c:695 grub-core/loader/i386/linux.c:1057 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:395 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:399 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:402 #: grub-core/loader/i386/xen.c:529 grub-core/loader/i386/xen.c:588 #: grub-core/loader/i386/xen.c:598 grub-core/loader/i386/xnu.c:485 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421 #: grub-core/loader/multiboot.c:260 grub-core/loader/multiboot.c:312 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1267 #: grub-core/loader/xnu.c:1415 grub-core/loader/xnu.c:1441 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:808 grub-core/video/readers/png.c:1112 msgid "filename expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:160 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:802 grub-core/commands/legacycfg.c:809 #: grub-core/commands/legacycfg.c:814 grub-core/commands/legacycfg.c:819 #: grub-core/commands/macbless.c:223 grub-core/commands/minicmd.c:195 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:183 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:191 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:197 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:203 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:504 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62 #: util/grub-glue-efi.c:47 util/grub-glue-efi.c:49 util/grub-glue-efi.c:51 #: util/grub-install.c:251 util/grub-install.c:298 util/grub-mkfont.c:933 #: util/grub-mkimage.c:62 util/grub-mkimage.c:69 util/grub-mkimage.c:71 #: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 #: util/grub-mkrescue.c:96 util/grub-mkrescue.c:100 util/grub-mkrescue.c:103 #: util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkstandalone.c:42 util/grub-mkstandalone.c:44 #: util/grub-probe.c:656 util/grub-render-label.c:54 #: util/grub-render-label.c:62 util/grub-render-label.c:64 #: util/grub-setup.c:74 util/grub-setup.c:76 util/grub-setup.c:80 #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:140 #: util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:57 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: grub-core/commands/blocklist.c:154 msgid "Print a block list." msgstr "Blokklista kiírása." #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:503 #: grub-core/commands/legacycfg.c:542 grub-core/loader/i386/bsd.c:1782 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2015 grub-core/loader/i386/linux.c:1063 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:401 grub-core/loader/i386/xen.c:536 #: grub-core/loader/i386/xen.c:603 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:326 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1081 #: grub-core/loader/xnu.c:1248 grub-core/loader/xnu.c:1279 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "" #: grub-core/commands/boot.c:189 msgid "Boot an operating system." msgstr "Operációs rendszer elindítása." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:100 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Get boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Get disk cache info." msgstr "Eszközinformációk lekérése." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS-stílusú CR/NL sorvégek elfogadása." #: grub-core/commands/cat.c:160 grub-core/commands/minicmd.c:195 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:754 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:633 msgid "two arguments expected" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:45 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:81 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files. #: grub-core/commands/cmp.c:93 msgid "The files are identical.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FÁJL1 FÁJL2" #: grub-core/commands/cmp.c:113 msgid "Compare two files." msgstr "Két fájl összehasonlítása." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése a kontextus módosítása nélkül." #: grub-core/commands/configfile.c:75 #, fuzzy #| msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a menübejegyzések átvételével." #: grub-core/commands/configfile.c:81 #, fuzzy #| msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Másik beállítófájl betöltése a kontextus módosítása nélkül, a menübejegyzések átvételével." #: grub-core/commands/date.c:141 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[év-]hónap-nap] [óra:perc[:másodperc]]" #: grub-core/commands/date.c:142 #, fuzzy #| msgid "Command to display/set current datetime." msgid "Display/set current datetime." msgstr "Aktuális dátum/idő megjelenítése/beállítása." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Ne írja ki a záró új sort." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Visszaper-escapek értelmezésének engedélyezése." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Egy sornyi szöveg megjelenítése." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Videoprobléma javítása." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS-kiíratás betöltése." #: grub-core/commands/eval.c:63 #, fuzzy #| msgid "STRING" msgid "STRING ..." msgstr "KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:39 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE xen unprivilegied guest" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:42 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 xen unprivilegied guest" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be used as xen x86 privilegied guest kernel" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:46 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "Multiboot kernel betöltése." #: grub-core/commands/file.c:48 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése." #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE is ARM linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is IA64 linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is MIPS linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is MIPSEL linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is SPARC64 linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is POWERPC linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is x86 linux" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is x86 linux supporting 32-bit protocol" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 kfreebsd" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is i386 kfreebsd" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86_64 kfreebsd" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:73 msgid "Check if FILE is x86 knetbsd" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:75 msgid "Check if FILE is i386 knetbsd" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86_64 knetbsd" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:80 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:82 msgid "Check if FILE is x86-64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is x86_64 xnu (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is i386 xnu (Mac OS X kernel)" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is xnu (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:624 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1001 msgid "false" msgstr "" #: grub-core/commands/file.c:633 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "OPTIONS FILE" msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" #: grub-core/commands/file.c:634 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "" #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258 msgid "no such partition" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:238 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:250 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ESZKÖZ [PARTÍCIÓ[+/-[TÍPUS]]] …" #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:253 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "A GPT meghajtó eszközének feltöltése hibrid MBR-el. A megadott partíciók részei lesznek a hibrid MBR-nek. Maximum 3 partíció engedélyezett. Típusa MBR típus. A + jelzi, hogy az adott partíció aktív. Egyszerre csak egy partíció lehet aktív." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "A számítógép leállítása. Ez a parancs nem működik minden firmware-megvalósításon." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Használandó hash-eljárás megadása" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Hashlista alapmappája." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150 #: grub-core/commands/macbless.c:227 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:94 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57 #: util/grub-install.c:247 util/grub-install.c:249 util/grub-install.c:294 #: util/grub-install.c:296 util/grub-mkimage.c:58 util/grub-mkimage.c:61 #: util/grub-mknetdir.c:41 util/grub-mknetdir.c:43 util/grub-mkrescue.c:98 #: util/grub-setup.c:78 util/grub-syslinux2cfg.c:58 #: util/grub-syslinux2cfg.c:60 util/grub-syslinux2cfg.c:62 #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 util/grub-mkconfig.in:58 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "KVT" #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Ne álljon meg az első hiba után." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Tömörítse ki a fájlokat az ellenőrzőösszeg számolása előtt." #: grub-core/commands/hashsum.c:165 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:179 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:190 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:284 #, fuzzy #| msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash ellenőrzőösszeg kiszámolása és ellenőrzése." #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307 #: grub-core/commands/hashsum.c:313 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FÁJL [-p ELŐTAG]] [FÁJL1 [FÁJL2 …]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Az APM beállítása\n" "(1=alacsony, …, 254=magas, 255=ki)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 #, fuzzy #| msgid "Check power mode." msgid "Display power mode." msgstr "Energiagazdálkodási mód ellenőrzése." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "ATA biztonsági beállítások fagyasztása újraindításig." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 #, fuzzy #| msgid "Check SMART health status." msgid "Display SMART health status." msgstr "SMART egészségi állapot ellenőrzése." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Automatikus zajkezelés (AAM) beállítása\n" "(0=ki, 128=csendes, ..., 254=gyors)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Készenléti időkorlát beállítása\n" "(0=ki, 1=5mp, 2=10mp, …, 240=20p, 241=30p, …)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Meghajtó készenléti módba kapcsolása." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Meghajtó energiatakarékos módba kapcsolása." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Meghajtó azonosítójának és beállításainak kiírása." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 #, fuzzy #| msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Az ATA IDENTIFY szektor tartalmának kiíratása." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART letiltása/engedélyezése (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "Ne írjon ki üzeneteket." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47 #: grub-core/commands/legacycfg.c:728 grub-core/commands/legacycfg.c:780 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:178 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71 #: grub-core/commands/verify.c:668 grub-core/commands/verify.c:720 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:277 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:356 #: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430 #: grub-core/net/dns.c:707 grub-core/net/dns.c:739 grub-core/net/net.c:706 #: grub-core/net/net.c:1064 grub-core/normal/context.c:191 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:438 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" #: grub-core/commands/hdparm.c:439 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA lemezparaméterek lekérése/beállítása." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1642 #: grub-core/lib/arg.c:109 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: grub-core/commands/help.c:146 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MINTA…]" #: grub-core/commands/help.c:147 msgid "Show a help message." msgstr "Súgóüzenet megjelenítése." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Eltolásbájtok kihagyása a fájl kezdetétől." #: grub-core/commands/hexdump.c:33 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Csak HOSSZ bájt beolvasása." #: grub-core/commands/hexdump.c:125 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" #: grub-core/commands/hexdump.c:126 #, fuzzy #| msgid "Dump the contents of a file or memory." msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Fájl vagy a memória tartalmának kiíratása." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Dump CMOS contents." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:115 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:112 msgid "Get coreboot boot time statistics." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 #, fuzzy #| msgid "List the current variables." msgid "List coreboot tables." msgstr "Aktuális változók felsorolása." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 #, fuzzy #| msgid "Check for long mode flag (default)." msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "Hosszú módjelző ellenőrzése (alapértelmezett)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU szolgáltatásainak ellenőrzése." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43 msgid "Show the current mappings." msgstr "Az aktuális társítások megjelenítése." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Minden társítás visszaállítása az alapértelmezett értékre." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Közvetlen és fordított társítások végrehajtása egyaránt." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184 msgid "No drives have been remapped" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubeszköz oslemez." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "A BIOS meghajtótársítások kezelése." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Ne használja az APM-et a számítógép leállítására." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "A rendszer leállítása, ha lehet akkor APM használatával." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM-információk megjelenítése." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:136 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:259 grub-core/fs/bfs.c:622 grub-core/fs/bfs.c:705 #: grub-core/fs/btrfs.c:1298 grub-core/fs/btrfs.c:1327 #: grub-core/fs/btrfs.c:1371 grub-core/fs/btrfs.c:1454 #: grub-core/fs/btrfs.c:1478 grub-core/fs/fat.c:953 grub-core/fs/fshelp.c:192 #: grub-core/fs/hfs.c:1169 grub-core/fs/hfs.c:1178 grub-core/fs/jfs.c:689 #: grub-core/fs/minix.c:416 grub-core/fs/proc.c:139 grub-core/fs/ufs.c:538 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2030 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2236 #: grub-core/net/http.c:120 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:147 grub-core/commands/i386/pc/play.c:156 #: grub-core/kern/misc.c:447 grub-core/script/execute.c:137 #: grub-core/script/execute.c:243 msgid "unrecognized number" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:175 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FÁJL | TEMPÓ [MAGASSÁG1 HOSSZ1] [MAGASSÁG2 HOSSZ2] … " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:176 msgid "Play a tune." msgstr "Dallam lejátszása." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set capslock mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set insert mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 #, fuzzy #| msgid "Insert a module." msgid "set pause mode" msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:374 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:377 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 #, fuzzy #| msgid "Return to Open Firmware prompt." msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "Visszatérés a firmware megnyitása prompthoz." #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33 #: grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Beolvasott érték mentése a VÁLTOZÓNÉV változóba," #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:123 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:127 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:131 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT ÉRTÉK [MASZK]" #: grub-core/commands/iorw.c:136 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/iorw.c:140 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "CÍM ÉRTÉK [MASZK]" #: grub-core/commands/iorw.c:144 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to PORT." msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "Bájt ÉRTÉK írása a PORTRA." #: grub-core/commands/keylayouts.c:213 grub-core/commands/loadenv.c:60 #: grub-core/commands/nativedisk.c:185 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:730 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:299 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése" #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Ctrl billentyű ellenőrzése." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt billentyű ellenőrzése." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:106 msgid "Check key modifier status." msgstr "Billentyűmódosító állapotának ellenőrzése." #: grub-core/commands/legacycfg.c:482 grub-core/commands/legacycfg.c:496 #: grub-core/commands/legacycfg.c:516 grub-core/commands/legacycfg.c:533 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109 #: util/grub-file.c:101 util/grub-fstest.c:53 util/grub-mount.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find command %s" msgid "can't find command `%s'" msgstr "nem található a parancs: %s" #: grub-core/commands/legacycfg.c:781 grub-core/normal/auth.c:222 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:134 msgid "Enter password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:805 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban" #: grub-core/commands/legacycfg.c:810 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban" #: grub-core/commands/legacycfg.c:815 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/legacycfg.c:820 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/legacycfg.c:824 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÍPUS] FÁJL [ARG …]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:825 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "Grub-legacy kernelparancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:829 grub-core/commands/legacycfg.c:833 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FÁJL [ARG…]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:830 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "Grub-legacy initrd parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "Grub-legacy modulenounzip parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:838 grub-core/commands/legacycfg.c:843 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] JELSZÓ [FÁJL]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:839 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy password command" msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása" #: grub-core/commands/legacycfg.c:844 #, fuzzy #| msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "Grub-legacy jelszó parancs szimulálása menübejegyzés módban" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Fájlnév megadása." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:458 #, fuzzy #| msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [whitelisted_variable_name] [...]" msgstr "[-f FÁJL] változónév […]" #: grub-core/commands/loadenv.c:459 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Változók betöltése a környezeti blokkfájlból." #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FÁJL]" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Változók felsorolása a környezeti blokkfájlból." #: grub-core/commands/loadenv.c:467 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FÁJL] változónév […]" #: grub-core/commands/loadenv.c:468 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Változók mentése a környezeti blokkfájlba." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Hosszú lista megjelenítése részletesebb információkkal." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Méretek kiírása emberek által olvasható formátumban." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Minden fájl felsorolása." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:286 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]" #: grub-core/commands/ls.c:287 msgid "List devices and files." msgstr "Eszközök és fájlok felsorolása." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 #, fuzzy #| msgid "Show v1 tables only." msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Csak v1 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 #, fuzzy #| msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Csak v2 és v3 táblák megjelenítése." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI információ mutatása" #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:50 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:53 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:77 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "A firmware által biztosított memóriatérkép kiírása." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/commands/macbless.c:225 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "" #: grub-core/commands/macbless.c:229 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129 #: grub-core/commands/memrw.c:133 msgid "ADDR" msgstr "CÍM" #: grub-core/commands/memrw.c:125 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:129 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:133 #, fuzzy #| msgid "Read byte from ADDR." msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "Bájt olvasása a CÍMRŐL." #: grub-core/commands/memrw.c:138 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/memrw.c:142 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/memrw.c:146 #, fuzzy #| msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "A bájt ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menübejegyzés típusa." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520 #: util/grub-fstest.c:516 util/grub-install.c:288 util/grub-install.c:301 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mkrescue.c:108 util/grub-mkrescue.c:109 #: util/grub-mount.c:454 util/grub-render-label.c:60 msgid "STRING" msgstr "KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy #| msgid "Users allowed to boot this entry." msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Ezen felhasználóknak engedélyezett a bejegyzés indítása." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 #, fuzzy #| msgid "Keyboard key for this entry." msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Billentyűparancs ehhez a bejegyzéshez." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:39 #, fuzzy #| msgid "Menu entry type." msgid "Menu entry identifier." msgstr "Menübejegyzés típusa." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOKK" #: grub-core/commands/menuentry.c:323 #, fuzzy #| msgid "Define a menuentry." msgid "Define a menu entry." msgstr "Menübejegyzés definiálása." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a submenu." msgstr "Almenü definiálása." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:159 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:198 msgid "Show this message." msgstr "Ezen üzenet kiírása." #: grub-core/commands/minicmd.c:201 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:201 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show memory contents." msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188 #: util/grub-install.c:272 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:204 msgid "Remove a module." msgstr "Modul eltávolítása." #: grub-core/commands/minicmd.c:207 msgid "Show loaded modules." msgstr "Betöltött modulok megjelenítése." #: grub-core/commands/minicmd.c:210 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Kilépés a GRUB-ból." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s.\n" msgid "Part no: %s.\n" msgstr "hiba: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 #, fuzzy #| msgid "Show APM information." msgid "Print Memory information." msgstr "APM-információk megjelenítése." #: grub-core/commands/nativedisk.c:114 grub-core/commands/probe.c:118 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:338 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:310 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/nativedisk.c:311 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:123 msgid "=VAL" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:136 #, c-format msgid "Sorry no parttool is available for %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/parttool.c:277 grub-core/lib/arg.c:285 #: grub-core/lib/arg.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown argument `%s'" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: grub-core/commands/parttool.c:332 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTÍCIÓ PARANCSOK" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "FELHASZNÁLÓ JELSZÓ" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "A felhasználói jelszó (egyszerű szöveg) beállítása. Nem biztonságos, így nem ajánlott." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "FELHASZNÁLÓ PBKDF2_JELSZÓ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Felhasználó jelszavának beállítása (PBKDF2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3719 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "" #: grub-core/commands/pcidump.c:169 msgid "Dump PCI configuration space." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Változó beállítása a visszatérési értékre." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine driver." msgstr "Meghajtó meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:44 msgid "Determine partition map type." msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Fájlrendszer UUID meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Fájlrendszer címkéjének meghatározása." #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146 #: util/grub-probe.c:350 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:428 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:215 msgid "DEVICE" msgstr "ESZKÖZ" #: grub-core/commands/probe.c:166 msgid "Retrieve device info." msgstr "Eszközinformációk lekérése." #: grub-core/commands/read.c:85 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[KÖRNYEZETI VÁLTOZÓ]" #: grub-core/commands/read.c:86 msgid "Set variable with user input." msgstr "Változó beállítása a felhasználói bevitelre." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Számítógép újraindítása." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components aree often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[SZÁM:]VÁLTOZÓNÉV" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP KARAKTERLÁNC" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Teszteli, hogy a REGEXP illeszkedik-e a KARAKTERLÁNCRA." #: grub-core/commands/search.c:324 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NÉV [VÁLTOZÓ] [TIPPEK]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése fájl alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése címke alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Eszközök keresése UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Eszközök keresése fájl alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Eszközök keresése fájlrendszercímke alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Eszközök keresése fájlrendszer-UUID alapján." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Változó beállítása az első talált eszközhöz." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Ne vizsgálja meg a hajlékonylemez-meghajtókat." #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "HINT" msgstr "TIPP" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:51 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:59 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 #, fuzzy #| msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Elsőnek próbálja a TIPP eszközt. Ha a TIPP vesszőre végződik, próbálja az alpartíciókat is" #: grub-core/commands/search_wrap.c:202 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint TIPP [--hint TIPP] …] NÉV" #: grub-core/commands/search_wrap.c:204 #, fuzzy #| msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "Eszközök keresése fájl, fájlrendszercímke vagy fájlrendszer-UUID alapján. Ha a VÁLTOZÓ meg van adva, akkor az elsőként megtalált eszköz bekerül a változóba. Ha nincs megadva változó, akkor a „root” lesz használva." #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 #, fuzzy #| msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POZÍCIÓ] [-d ESZKÖZ] [-v VÁLTOZÓ] [REGISZTER][=ÉRTÉK[:MASZK]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI-eszközök kezelése." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Részletes visszaszámlálás." #: grub-core/commands/sleep.c:33 #, fuzzy #| msgid "Interruptible with ESC." msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "Megszakítható az ESC-vel." #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "MÁSODPERC" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Várakozás a megadott másodpercig." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 msgid "root directory of the syslinux disk (default /)." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 msgid "home directory of the syslinux config (default directory of configfile)." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:68 msgid "assume isolinux." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "assume pxelinux." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:70 msgid "assume syslinux." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context" msgid "Parse syslinux config in same context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:192 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context" msgid "Parse syslinux config in new context" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:198 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgid "Parse syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása ugyanabban a kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:204 #, fuzzy #| msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgid "Parse syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "Örökölt beállítások feldolgozása új kontextusban, csak a bejegyzések átvételével" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "nincs megadva terminál" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktív beviteli terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Elérhető beviteli terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktív kimeneti terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINÁL1] [TERMINÁL2] …" #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Bemeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Kimeneti terminál felsorolása vagy kiválasztása." #: grub-core/commands/test.c:444 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "KIFEJEZÉS ]" #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Kifejezés kiértékelése." #: grub-core/commands/test.c:447 msgid "EXPRESSION" msgstr "KIFEJEZÉS" #: grub-core/commands/testload.c:164 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Ugyanazon fájl betöltése több módon." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:936 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "no command is specified" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Nem csinál semmit, sikeresen." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Nem csinál semmit, sikertelenül." #: grub-core/commands/usbtest.c:212 msgid "Test USB support." msgstr "USB-támogatás tesztelése." #: grub-core/commands/verify.c:44 msgid "Skip signature-checking of the signature file." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/verify.c:70 grub-core/commands/verify.c:80 #: grub-core/commands/verify.c:85 grub-core/commands/verify.c:95 #: grub-core/commands/verify.c:102 grub-core/commands/verify.c:106 #: grub-core/commands/verify.c:113 grub-core/commands/verify.c:118 #: grub-core/commands/verify.c:123 grub-core/commands/verify.c:127 #: grub-core/commands/verify.c:267 grub-core/commands/verify.c:275 #: grub-core/commands/verify.c:280 grub-core/commands/verify.c:288 #: grub-core/commands/verify.c:319 grub-core/commands/verify.c:326 #: grub-core/commands/verify.c:331 grub-core/commands/verify.c:341 #: grub-core/commands/verify.c:457 grub-core/commands/verify.c:460 #: grub-core/commands/verify.c:463 grub-core/commands/verify.c:466 #: grub-core/commands/verify.c:473 grub-core/commands/verify.c:479 #: grub-core/commands/verify.c:648 msgid "bad signature" msgstr "" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/verify.c:617 grub-core/commands/verify.c:740 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:632 grub-core/disk/diskfilter.c:678 #: grub-core/disk/diskfilter.c:688 grub-core/fs/ntfs.c:404 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1870 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:964 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:965 msgid "Verify detached signature." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:968 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:969 msgid "Add PKFILE to trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:973 msgid "List trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:975 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "" #: grub-core/commands/verify.c:976 msgid "Remove KEYID from trusted keys." msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:198 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Elérhető videomódok felsorolása. Ha meg van adva felbontás, akkor csak az arra illeszkedő módok felsorolása." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Videoalrendszer tesztelése SzxM módban." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Videoalrendszer tesztelése." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List XEN storage." msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 #, fuzzy #| msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [VÁLTOZÓ]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 #, fuzzy #| msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "64 bites UUID átalakítása XNU-hoz megfelelő formátumba." #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:572 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:483 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:528 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:193 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:491 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:593 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:533 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:511 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:39 msgid "Mount by UUID." msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:41 msgid "Mount all." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:516 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:144 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:412 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:318 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:323 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:358 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371 grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 #: grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 grub-core/tests/video_checksum.c:279 #: util/editenv.c:45 util/glue-efi.c:115 util/glue-efi.c:120 #: util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:129 util/grub-editenv.c:183 #: util/grub-file.c:84 util/grub-fstest.c:124 util/grub-fstest.c:564 #: util/grub-install-common.c:87 util/grub-install-common.c:89 #: util/grub-install-common.c:96 util/grub-install-common.c:512 #: util/grub-menulst2cfg.c:53 util/grub-menulst2cfg.c:68 #: util/grub-mkimage.c:265 util/grub-mklayout.c:490 util/grub-mklayout.c:502 #: util/grub-mknetdir.c:124 util/grub-mknetdir.c:142 util/grub-mkrescue.c:515 #: util/grub-mkrescue.c:519 util/grub-mkrescue.c:733 util/grub-mkrescue.c:737 #: util/grub-mkstandalone.c:248 util/grub-mount.c:499 #: util/grub-render-label.c:157 util/grub-script-check.c:171 #: util/grub-syslinux2cfg.c:174 util/grub-syslinux2cfg.c:184 #: util/grub-syslinux2cfg.c:205 util/grub-syslinux2cfg.c:221 util/misc.c:86 #: util/misc.c:111 util/misc.c:135 util/render-label.c:76 #: util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 util/resolve.c:246 #: util/setup.c:696 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:573 grub-core/disk/cryptodisk.c:618 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:143 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:446 util/grub-editenv.c:134 #: util/grub-editenv.c:140 util/grub-fstest.c:316 util/misc.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1119 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1120 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount a crypto device." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:341 grub-core/disk/diskfilter.c:373 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:477 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:219 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:230 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:420 grub-core/disk/luks.c:317 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:426 grub-core/disk/luks.c:335 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:515 grub-core/disk/luks.c:439 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:476 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:596 #: grub-core/disk/scsi.c:725 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:509 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:519 #: grub-core/kern/disk_common.c:37 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:647 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1015 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1033 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:45 #, fuzzy #| msgid "Delete the loopback device entry." msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "A visszacsatolási eszköz bejegyzésének törlése." #: grub-core/disk/loopback.c:236 #, fuzzy #| msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgid "[-d] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] ESZKÖZNÉV FÁJL." #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:239 #, fuzzy #| msgid "Make a device of a file." msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Eszköz készítése fájlból." #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:236 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:159 grub-core/kern/i386/dl.c:75 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:136 grub-core/kern/mips/dl.c:253 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:179 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:567 #: util/grub-mkimagexx.c:685 util/grub-mkimagexx.c:748 #: util/grub-mkimagexx.c:824 util/grub-mkimagexx.c:852 #: util/grub-mkimagexx.c:947 util/grub-mkimagexx.c:1179 #: util/grub-mkimagexx.c:1204 util/grub-mkimagexx.c:1242 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234 #: grub-core/kern/dl.c:337 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310 #: util/grub-mkimagexx.c:1581 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:603 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor betöltése és előkészítése." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor betöltésének befejezése." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:373 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 #, fuzzy #| msgid "List the loaded fonts." msgid "Loaded fonts:" msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "FÁJL…" #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:277 #: grub-core/fs/bfs.c:771 grub-core/fs/btrfs.c:1387 grub-core/fs/fshelp.c:146 #: grub-core/fs/jfs.c:729 grub-core/fs/minix.c:359 grub-core/fs/ufs.c:454 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:227 grub-core/kern/file.c:149 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:720 grub-core/fs/bfs.c:916 grub-core/fs/btrfs.c:1270 #: grub-core/fs/btrfs.c:1529 grub-core/fs/fat.c:870 grub-core/fs/fat.c:1138 #: grub-core/fs/fshelp.c:117 grub-core/fs/fshelp.c:232 grub-core/fs/hfs.c:1151 #: grub-core/fs/hfs.c:1277 grub-core/fs/jfs.c:431 grub-core/fs/minix.c:404 #: grub-core/fs/minix.c:546 grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:525 #: grub-core/fs/ufs.c:664 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2766 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4161 msgid "not a directory" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:941 grub-core/fs/btrfs.c:1635 grub-core/fs/fat.c:1027 #: grub-core/fs/fshelp.c:230 grub-core/fs/hfs.c:1313 grub-core/fs/jfs.c:828 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3726 msgid "not a regular file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1460 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1729 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247 #: grub-core/partmap/msdos.c:397 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:220 grub-core/fs/hfs.c:1134 grub-core/fs/minix.c:614 #: grub-core/fs/ufs.c:654 grub-core/fs/ufs.c:750 grub-core/kern/fs.c:168 #: grub-core/kern/fs.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid file name `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:449 msgid "checksum verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292 msgid "no decryption key available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304 msgid "MAC verification failed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406 msgid "Assume input is raw." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407 msgid "Assume input is hex." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:408 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:430 util/grub-fstest.c:549 #: util/grub-mount.c:484 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Enter ZFS password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469 #, fuzzy #| msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-l|-h|-a] [FÁJL …]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:470 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 #, fuzzy #| msgid "List devices or files." msgid "Virtual device is offline" msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 #, fuzzy #| msgid "List devices or files." msgid "Virtual device is online" msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s:" msgid "Devid: %s\n" msgstr "%s eszköz:" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:151 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:156 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:159 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:175 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:182 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:191 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:252 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:253 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:304 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:311 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:318 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:330 msgid "No virtual device tree available" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:429 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:432 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "" #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #: grub-core/gdb/gdb.c:84 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #: grub-core/gdb/gdb.c:89 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:91 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:85 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:525 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Lefordítja a karakterláncot a jelenlegi beállításokkal." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:184 grub-core/normal/menu_text.c:184 #, fuzzy #| msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez. Az ESC visszaviszi az előző menübe.\n" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:188 grub-core/normal/menu_text.c:192 #, fuzzy #| msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Nyomja meg az Enter billentyűt a kijelölt rendszer indításához, az „e” billentyűt a parancsok szerkesztéséhez indítás előtt, vagy a „c” billentyűt a parancssor eléréséhez.\n" #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:192 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:329 grub-core/normal/menu_text.c:434 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "A kijelölt bejegyzés automatikusan elindul %d másodperc múlva." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:334 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%ds van hátra." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:435 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%ds" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1646 msgid " or: " msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1658 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1685 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1713 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1932 grub-core/gnulib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "give this help list" msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:943 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "NAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "SECS" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515 msgid "Success" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137 #, fuzzy #| msgid "Evaluate an expression." msgid "Invalid regular expression" msgstr "Kifejezés kiértékelése." #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553 msgid "unknown regexp error" msgstr "" #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:36 #, fuzzy #| msgid "Say \"Hello World\"." msgid "Hello World" msgstr "A világ üdvözlése." #: grub-core/hello/hello.c:45 #, fuzzy #| msgid "Say \"Hello World\"." msgid "Say `Hello World'." msgstr "A világ üdvözlése." #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:203 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1177 grub-core/io/gzio.c:1183 grub-core/io/gzio.c:1190 msgid "unsupported gzip format" msgstr "" #: grub-core/io/lzopio.c:511 msgid "lzop file corrupted" msgstr "" #: grub-core/io/xzio.c:276 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "" #: grub-core/kern/arm/dl.c:257 grub-core/kern/arm64/dl.c:49 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1430 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:177 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:178 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[KÖRNYVÁLT=ÉRTÉK]" #: grub-core/kern/corecmd.c:179 msgid "Set an environment variable." msgstr "Környezeti változó beállítása." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "ENVVAR" msgstr "KÖRNYVÁLT" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Környezeti változó eltávolítása." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "List devices or files." msgstr "Eszközök vagy fájlok felsorolása." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "Insert a module." msgstr "Modul betöltése." #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1361 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "" #: grub-core/kern/disk_common.c:25 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "" #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:43 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "az eszközszám túllépi a korlátot" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:53 util/grub-editenv.c:188 #: util/grub-fstest.c:187 util/grub-mkfont.c:793 util/misc.c:156 #: util/misc.c:171 util/setup.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:77 grub-core/kern/emu/hostfs.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-fstest.c:512 util/grub-mount.c:453 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ESZKÖZ_NÉV" #: grub-core/kern/emu/main.c:90 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:512 #: util/grub-mount.c:453 msgid "Set root device." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:93 util/grub-probe.c:657 util/grub-setup.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata eszköztérképként [alap=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:95 util/grub-setup.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: grub-core/kern/emu/main.c:96 include/grub/util/install.h:65 #: util/grub-editenv.c:53 util/grub-fstest.c:521 util/grub-glue-efi.c:53 #: util/grub-macbless.c:98 util/grub-mkfont.c:959 util/grub-mkimage.c:77 #: util/grub-mklayout.c:49 util/grub-mount.c:459 util/grub-probe.c:660 #: util/grub-render-label.c:66 util/grub-script-check.c:48 #: util/grub-setup.c:86 util/grub-syslinux2cfg.c:71 #, fuzzy #| msgid "Print verbose messages." msgid "print verbose messages." msgstr "Részletes üzenetek kiírása." #: grub-core/kern/emu/main.c:97 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:151 util/grub-macbless.c:137 #: util/grub-mkrelpath.c:57 util/grub-probe.c:809 util/grub-script-check.c:71 #: util/grub-setup.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: grub-core/kern/emu/main.c:165 #, fuzzy #| msgid "Unload EFI emulator." msgid "GRUB emulator." msgstr "EFI-emulátor eltávolítása a memóriából." #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:252 #: util/grub-glue-efi.c:105 util/grub-macbless.c:167 util/grub-mkfont.c:1174 #: util/grub-mkimage.c:248 util/grub-mklayout.c:480 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:127 util/grub-mkrelpath.c:92 #: util/grub-probe.c:798 util/grub-render-label.c:140 #: util/grub-script-check.c:156 util/grub-setup.c:254 #: util/grub-syslinux2cfg.c:156 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:197 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warn:" msgid "%s: warning:" msgstr "%s: figyelm.:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:63 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: info:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:78 util/grub-fstest.c:563 util/grub-fstest.c:571 #: util/grub-mount.c:498 util/grub-mount.c:506 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: hiba:" #: grub-core/kern/fs.c:120 #, fuzzy #| msgid "Not a known filesystem" msgid "unknown filesystem" msgstr "Nem ismert fájlrendszer" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "" #: grub-core/kern/misc.c:380 grub-core/kern/misc.c:436 include/grub/misc.h:315 #: include/grub/misc.h:324 msgid "overflow is detected" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:69 util/grub-editenv.c:282 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: grub-core/lib/arg.c:31 msgid "Display this help and exit." msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: grub-core/lib/arg.c:33 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "A parancs használatának megjelenítése és kilépés." #: grub-core/lib/arg.c:362 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:384 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:407 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 #, fuzzy #| msgid "Print a block list." msgid "Print backtrace." msgstr "Blokklista kiírása." #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:73 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:841 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:135 msgid "device tree must be supplied" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:200 msgid "invalid zImage" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:291 grub-core/loader/arm/linux.c:350 msgid "memory allocation failed" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:319 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "invalid device tree" msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" #: grub-core/loader/arm/linux.c:383 grub-core/loader/i386/linux.c:1141 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:474 grub-core/loader/i386/xen.c:696 #: grub-core/loader/i386/xen.c:698 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 #: grub-core/loader/mips/linux.c:493 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510 msgid "Load Linux." msgstr "Linux betöltése." #: grub-core/loader/arm/linux.c:385 grub-core/loader/i386/linux.c:1143 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477 grub-core/loader/i386/xen.c:700 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 grub-core/loader/mips/linux.c:495 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512 msgid "Load initrd." msgstr "Initrd betöltése." #: grub-core/loader/arm/linux.c:387 #, fuzzy #| msgid "Load XNU image." msgid "Load DTB file." msgstr "XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:232 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTS]" msgstr "[OPCIÓK…]" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:236 #, fuzzy #| msgid "Boot legacy system." msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "Örökölt rendszer indítása." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:410 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287 msgid "Load another boot loader." msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Kimenet megjelenítése minden konzolon." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 msgid "Use serial console." msgstr "Soros konzol használata." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Fájlnév bekérése, amelyből újra kell indulni." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 #, fuzzy #| msgid "Use CDROM as root." msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "CDROM használata gyökérként." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Felhasználói beállításirányítás hívása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Indításkor belépés a KDB-be." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "GDB távoli hibakereső használata DDB helyett." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 msgid "Disable all boot output." msgstr "Minden indítási kimenet letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Várakozás billentyűnyomásra minden kimeneti sor után." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 #, fuzzy #| msgid "Use compiled-in rootdev." msgid "Use compiled-in root device." msgstr "Befordított rootdev használata." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164 msgid "Boot into single mode." msgstr "Indítás egy felhasználós módban." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Indítás részletes üzenetekkel." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Ne induljon újra, csak álljon le." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Change configured devices." msgstr "Beállított eszközök módosítása." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comEGYSÉG[,SEBESSÉG]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI letiltása." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Ne jelenítsen meg rendszerindítási diagnosztikai üzeneteket." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Indítás hibakeresési üzenetekkel." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167 #, fuzzy #| msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "Normál kimenet elnyomása (a figyelmeztetések maradnak)." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[CÍM|comEGYSÉG][,SEBESSÉG]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "name" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "type" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:482 grub-core/loader/i386/bsd.c:548 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549 msgid "size" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1140 grub-core/loader/i386/linux.c:509 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:984 #, fuzzy #| msgid "Boot into single mode." msgid "Booting in blind mode" msgstr "Indítás egy felhasználós módban." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2108 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "A FreeBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2111 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2114 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "A NetBSD kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2118 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD környezet betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2121 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD kernelmodul (ELF) betöltése." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2136 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of OpenBSD." msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "Az OpenBSD kernel betöltése." #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:509 #, fuzzy #| msgid "Load another boot loader." msgid "Load another coreboot payload" msgstr "Másik rendszerbetöltő betöltése." #: grub-core/loader/i386/linux.c:901 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:917 grub-core/loader/i386/linux.c:927 #: grub-core/loader/i386/linux.c:957 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:940 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "„%s” mérete túl nagy" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 #, fuzzy #| msgid "Load FreeBSD kernel module." msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeBSD kernelmodul betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR vagy BootMGR betöltése." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:579 #, fuzzy #| msgid "Load a multiboot kernel." msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Multiboot kernel betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 #, fuzzy #| msgid "Load XNU image." msgid "Load a PXE image." msgstr "XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:542 grub-core/loader/i386/xen.c:608 msgid "initrd already loaded" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xen.c:702 #, fuzzy #| msgid "Remove a module." msgid "Load module." msgstr "Modul eltávolítása." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:958 #, fuzzy #| msgid "Press any key to continue..." msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1113 #, fuzzy #| msgid "Load device-properties dump." msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "Eszköz-tulajdonság kiíratás betöltése." #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616 msgid "No FPSWA found" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 #, fuzzy #| msgid "FILE [ARG ...]" msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "FÁJL [ARG…]" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633 msgid "Display FPSWA version." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:193 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:389 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Multiboot 2 kernel betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:392 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Multiboot 2 modul betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:395 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Multiboot kernel betöltése." #: grub-core/loader/multiboot.c:398 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Multiboot modul betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1404 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 #, fuzzy #| msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgid "stretch|normal" msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL" #: grub-core/loader/xnu.c:1470 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1472 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64 bites XNU rendszerkép betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1474 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU kiterjesztéscsomag betöltése." #: grub-core/loader/xnu.c:1476 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU kiterjesztés betöltése." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a #. variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1483 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "KÖNYVTÁR [OSCsomagSzükséges]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #: grub-core/loader/xnu.c:1486 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU kiterjesztéskönyvtár betöltése." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1489 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1493 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz." #: grub-core/loader/xnu.c:1498 #, fuzzy #| msgid "Load a splash image for XNU." msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "Indítókép betöltése az XNU-hoz." #: grub-core/mmap/mmap.c:538 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "CÍM1,MASZK1[,CÍM2,MASZK2[,…]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:539 #, fuzzy #| msgid "Declare memory regions as badram." msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "Memóriaterületek badrammá nyilvánítása." #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "ETTŐL[K|M|G] EDDIG[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Memóriaterületek eltávolítása a megadott tartományból." #: grub-core/net/bootp.c:341 msgid "four arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:349 grub-core/net/net.c:1165 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:352 msgid "no DHCP info found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:355 grub-core/net/bootp.c:367 msgid "no DHCP options found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:374 grub-core/net/bootp.c:384 #, c-format msgid "no DHCP option %d found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:444 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:468 msgid "no network card found" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:590 grub-core/net/net.c:402 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:604 msgid "[CARD]" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:605 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:607 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:608 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:450 msgid "no DNS servers configured" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:513 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:612 grub-core/net/dns.c:660 msgid "no DNS record found" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:620 msgid "no DNS reply received" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:676 msgid "only ipv4" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:680 msgid "only ipv6" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:684 msgid "prefer ipv4" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:688 msgid "prefer ipv6" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:721 msgid "invalid argument" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:753 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:754 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:756 grub-core/net/dns.c:759 msgid "DNSSERVER" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:757 msgid "Add a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:760 msgid "Remove a DNS server" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:762 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "List DNS servers" msgstr "PCI eszközök felsorolása." #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:48 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:60 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:64 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:76 #: grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:105 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:126 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:430 grub-core/net/tftp.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "time out opening `%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/net/net.c:194 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:567 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:613 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:680 msgid "destination unreachable" msgstr "" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:696 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:712 msgid "address not found" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:716 msgid "you can't delete this address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:788 grub-core/net/net.c:804 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:825 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1029 grub-core/net/net.c:1141 msgid "three arguments expected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1035 msgid "card not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1177 msgid "temporary" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1200 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1308 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "no server is specified" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: grub-core/net/net.c:1566 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:1690 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1691 msgid "Add a network address." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1694 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1695 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1698 grub-core/net/net.c:1705 #, fuzzy #| msgid "VARNAME" msgid "SHORTNAME" msgstr "VÁLTOZÓNÉV" #: grub-core/net/net.c:1699 #, fuzzy #| msgid "Set the serial port address." msgid "Delete a network address." msgstr "Soros port címének beállítása." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:1702 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1703 msgid "Add a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1706 msgid "Delete a network route." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1708 msgid "list network routes" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1710 msgid "list network cards" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1712 msgid "list network addresses" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:663 msgid "connection refused" msgstr "" #: grub-core/net/tcp.c:666 msgid "connection timeout" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:217 msgid "Enter username: " msgstr "Adja meg a felhasználónevet: " #: grub-core/normal/auth.c:266 msgid "[USERLIST]" msgstr "[FELHASZNÁLÓLISTA]" #: grub-core/normal/auth.c:267 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1057 msgid "Possible commands are:" msgstr "A lehetséges parancsok:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1061 msgid "Possible devices are:" msgstr "A lehetséges eszközök:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1065 msgid "Possible files are:" msgstr "A lehetséges fájlok:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1069 msgid "Possible partitions are:" msgstr "A lehetséges partíciók:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible arguments are:" msgstr "A lehetséges paraméterek:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible things are:" msgstr "A lehetséges dolgok:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: szintaktikai hiba (hiányzó perjel) itt: „%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen előtérszín: „%s”\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen háttérszín: „%s”\n" #: grub-core/normal/context.c:203 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "KÖRNYVÁLT. [KÖRNYVÁLT] …" #: grub-core/normal/context.c:204 msgid "Export variables." msgstr "Változók exportálása." #: grub-core/normal/datetime.c:25 msgid "Sunday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:26 msgid "Monday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:27 msgid "Tuesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:28 msgid "Wednesday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:29 msgid "Thursday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:30 msgid "Friday" msgstr "" #: grub-core/normal/datetime.c:31 msgid "Saturday" msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 #, fuzzy #| msgid "not loaded" msgid "module isn't loaded" msgstr "nincs betöltve" #: grub-core/normal/main.c:197 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB %s verzió" #: grub-core/normal/main.c:353 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimális BASH-szerű szerkesztés támogatott. Az első szóhoz a TAB felsorolja a lehetséges parancskiegészítéseket. Bárhol máshol a TAB felsorolja a lehetséges eszköz- vagy fájlkiegészítéseket. %s" #: grub-core/normal/main.c:356 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Az ESC mindig kilép." #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:388 msgid ">" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:391 msgid "grub>" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:507 msgid "Clear the screen." msgstr "A képernyő törlése." #: grub-core/normal/main.c:516 msgid "Enter normal mode." msgstr "Belépés a normál módba." #: grub-core/normal/main.c:518 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Kilépés a normál módból." #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1436 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz…" #: grub-core/normal/menu.c:814 #, fuzzy, c-format #| msgid "Booting '%s'" msgid "Booting `%s'" msgstr "„%s” indítása" #: grub-core/normal/menu.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "Falling back to '%s'" msgid "Falling back to `%s'" msgstr "Visszaváltás erre: „%s”" #: grub-core/normal/menu.c:842 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Az alap és tartalék bejegyzések indítása is sikertelen.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1160 msgid "Booting a command list" msgstr "Parancslista indítása" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimális Emacs-szerű képernyőszerkesztés támogatott. A TAB felsorolja a kiegészítési lehetőségeket. Nyomja meg a Ctrl-x kombinációt vagy az F10-et az indításhoz, a Ctrl-c kombinációt vagy az F2-t a parancssorhoz, vagy az ESC-t a szerkesztések eldobásához és a visszatéréshez a menübe." #: grub-core/normal/menu_text.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "A kiemelt elem kijelöléséhez használja a %C és %C billentyűket.\n" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "%s partíció:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "%s eszköz:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "A fájlrendszer nem érhető el" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Fájlrendszer típusa: %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "- Label \"%s\"" msgid "- Label `%s'" msgstr "- Címke: „%s”" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Utolsó módosítás ideje: %d. %02d. %02d. %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 #, fuzzy #| msgid "Not a known filesystem" msgid "No known filesystem detected" msgstr "Nem ismert fájlrendszer" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Partition start at %u" msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " – Partíciókezdet itt: %u" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " – Teljes méret ismeretlen" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid " - Total size %u sectors" msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " – Teljes méret %u szektor" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr "" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:84 msgid "--MORE--" msgstr "" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/random.c:40 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:75 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:188 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 #, fuzzy #| msgid "can't open device" msgid "couldn't open geom" msgstr "nem nyitható meg az eszköz" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93 #, fuzzy #| msgid "Invalid device `%s'.\n" msgid "unaligned device size" msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "kísérlet a(z) „%s” magkép beolvasására a GRUB-ból újra" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "„%s” nem olvasható be megfelelően" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128 #, fuzzy #| msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "a magkép további szektorainak beolvasása meghiúsult" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does not include type" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage info for `%s' does indicate neither plain partition nor plain disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:94 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:120 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:88 util/setup.c:659 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154 grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:163 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:172 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:573 grub-core/osdep/linux/getroot.c:643 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:629 grub-core/osdep/unix/platform.c:91 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:966 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:134 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:172 grub-core/osdep/unix/getroot.c:496 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:520 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:946 util/grub-install.c:1278 util/grub-probe.c:212 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:532 #, c-format msgid "unknown device type %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:550 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:418 grub-core/osdep/unix/getroot.c:471 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:480 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "cannot restore the original directory" msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:542 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:66 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:70 grub-core/osdep/unix/relpath.c:94 #: util/getroot.c:154 util/getroot.c:156 util/grub-install.c:750 #: util/grub-macbless.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:325 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: info:" msgid "%s: not found" msgstr "%s: info:" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "" #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:87 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:547 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privilegies to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:191 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/gpt.c:196 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:381 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:392 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:401 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 #, fuzzy #| msgid "Possible partitions are:" msgid "Make partition active" msgstr "A lehetséges partíciók:" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Change partition type" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 #, fuzzy #| msgid "Determine partition map type." msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine partition map type." msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Partíciótérkép típusának meghatározása." #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:142 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:226 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:326 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Kilépés ciklusokból" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Ciklusok folytatása" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Pozícióparaméterek eltolása." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[ÉRTÉK]…" #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Pozícióparaméterek beállítása." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Visszatérés függvényből." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FÁJL" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:299 #: util/grub-install.c:300 util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkrescue.c:107 #: util/grub-render-label.c:56 util/grub-render-label.c:58 msgid "COLOR" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 #, fuzzy #| msgid "Load background image for active terminal." msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Háttérkép betöltése az aktív terminálhoz." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial unit." msgstr "A soros egység beállítása." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port address." msgstr "Soros port címének beállítása." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Soros port sebességének beállítása." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Soros port szóhosszának beállítása." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Soros port paritásának beállítása." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Soros port stop bitjeinek beállítása." #: grub-core/term/serial.c:63 #, fuzzy #| msgid "Set the serial unit." msgid "Set the base clock." msgstr "A soros egység beállítása." #: grub-core/term/serial.c:64 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:218 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:250 #, fuzzy #| msgid "Configure serial port." msgid "unsupported serial port flow" msgstr "Soros port beállítása." #: grub-core/term/serial.c:422 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: grub-core/term/serial.c:423 msgid "Configure serial port." msgstr "Soros port beállítása." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: grub-core/term/terminfo.c:654 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:657 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:663 #, fuzzy #| msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:666 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown encoding" msgstr "Ismeretlen" #: grub-core/term/terminfo.c:670 msgid "Current terminfo types:" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:685 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "A terminál csak ASCII [alap]." #: grub-core/term/terminfo.c:686 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "A terminál logikai sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "A terminál vizuális sorrendű UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:689 #, fuzzy #| msgid "Terminal has given geometry." msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "A terminálnak adott geometriája van." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:692 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG." #: grub-core/term/terminfo.c:732 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:762 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:771 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g SzxM] TERM [TÍPUS]]" #: grub-core/term/terminfo.c:772 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "A TERM terminfo típusának beállítása a TÍPUSRA.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blokkargumentum kiírása és végrehajtása." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:209 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1190 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr "" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1197 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr "" #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760 msgid "no suitable video mode found" msgstr "" #: include/grub/crypto.h:402 msgid "access denied" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33 #, fuzzy #| msgid "MODULE" msgid "MODULES" msgstr "MODUL" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:34 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:35 msgid "THEMES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:36 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "FONTS" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "LOCALES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:40 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:43 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:76 #, fuzzy #| msgid "cannot compress the kernel image" msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52 #: util/grub-mkimage.c:60 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: include/grub/util/install.h:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:71 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "" #: util/editenv.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/getroot.c:399 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:40 util/grub-fstest.c:502 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: util/grub-editenv.c:42 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Üres környezetblokk-fájl létrehozása." #: util/grub-editenv.c:44 msgid "List the current variables." msgstr "Aktuális változók felsorolása." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:46 #, fuzzy #| msgid "[VALUE]..." msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "[ÉRTÉK]…" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Set variables." msgstr "Változók beállítása." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:49 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:50 msgid "Delete variables." msgstr "Változók törlése." #: util/grub-editenv.c:52 msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #: util/grub-editenv.c:79 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Legalább egy parancsot meg kell adni.\n" #: util/grub-editenv.c:104 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "FÁJLNÉV PARANCS" #: util/grub-editenv.c:105 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz." #: util/grub-editenv.c:107 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:153 #, fuzzy #| msgid "Tool to edit environment block." msgid "invalid environment block" msgstr "Környezetblokk szerkesztésére szolgáló eszköz." #: util/grub-editenv.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set positional parameters." msgid "invalid parameter %s" msgstr "Pozícióparaméterek beállítása." #: util/grub-editenv.c:212 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "a lemezolvasás meghiúsul %lld eltolásnál, %d hosszban" #: util/grub-fstest.c:134 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "érvénytelen ugrási érték: %lld" #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:242 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "olvasási hiba a(z) %llu eltolásnál: %s" #: util/grub-fstest.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-fstest.c:221 util/misc.c:168 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:255 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "összehasonlítási hiba a(z) %llu eltolásnál" #: util/grub-fstest.c:276 util/grub-fstest.c:310 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-fstest.c:409 util/grub-mount.c:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "loopback command fails" msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "loopback parancs meghiúsult" #: util/grub-fstest.c:470 util/grub-fstest.c:474 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:503 msgid "ls PATH" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-fstest.c:503 msgid "List files in PATH." msgstr "Fájlok felsorolása az ÚTVONALON." #: util/grub-fstest.c:504 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FÁJL HELYI" #: util/grub-fstest.c:504 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "A FÁJL átmásolása a HELYI helyi fájlba." #: util/grub-fstest.c:505 #, fuzzy #| msgid "crc FILE" msgid "cat FILE" msgstr "crc FÁJL" #: util/grub-fstest.c:505 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:506 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FÁJL HELYI" #: util/grub-fstest.c:506 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "A FÁJL összehasonlítása a HELYI helyi fájllal." #: util/grub-fstest.c:507 msgid "hex FILE" msgstr "hex FÁJL" #: util/grub-fstest.c:507 #, fuzzy #| msgid "Show the contents of a file." msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Fájl tartalmának megjelenítése." #: util/grub-fstest.c:508 msgid "crc FILE" msgstr "crc FÁJL" #: util/grub-fstest.c:508 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "A FÁJL crc32 ellenőrző-összege." #: util/grub-fstest.c:509 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FÁJL" #: util/grub-fstest.c:509 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "A FÁJL blokklistájának megjelenítése." #: util/grub-fstest.c:510 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:510 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:513 util/grub-fstest.c:514 util/grub-fstest.c:515 #: util/grub-mkfont.c:935 util/grub-mkfont.c:948 util/grub-mkfont.c:949 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:43 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:513 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "N bájt átugrása a kimeneti fájlból." #: util/grub-fstest.c:514 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "N bájt kezelése a kimeneti fájlban." #: util/grub-fstest.c:515 #, fuzzy #| msgid "Specify one or more font files to load." msgid "Specify the number of input files." msgstr "Adjon meg legalább egy betöltendő betűkészletfájlt." #: util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:454 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Hibakeresési környezeti változó beállítása." #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-mount.c:455 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "Mount crypto devices." msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:458 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:458 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:522 msgid "Uncompress data." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:601 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Érvénytelen lemezszám.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:609 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "A lemezszámnak meg kell előznie a lemezek listáját.\n" #: util/grub-fstest.c:629 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: util/grub-fstest.c:634 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Nincs elég paraméter a parancshoz.\n" #: util/grub-fstest.c:707 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n" #: util/grub-fstest.c:720 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "KÉP_ÚTVONAL PARANCSOK" #: util/grub-fstest.c:721 util/grub-mount.c:552 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Hibakeresési eszköz a fájlrendszer-illesztőprogramhoz." #: util/grub-glue-efi.c:48 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:50 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-mklayout.c:48 util/grub-render-label.c:63 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:89 util/grub-mklayout.c:462 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81 util/grub-render-label.c:123 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTIONS]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: util/grub-glue-efi.c:90 msgid "Glue 32-bit and 64-binary into Apple fat one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:111 #, fuzzy #| msgid "N input files." msgid "Missing input file\n" msgstr "N bemeneti fájl." #: util/grub-install-common.c:117 util/grub-install-common.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/grub-install-common.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/grub-install-common.c:186 util/grub-install-common.c:534 #: util/grub-install-common.c:561 util/grub-install-common.c:602 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/grub-install-common.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/grub-install-common.c:314 util/grub-mkimage.c:192 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:322 util/grub-mkimage.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-install-common.c:385 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:492 util/grub-mkimage.c:142 #: util/grub-mkstandalone.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgid "unknown target format %s\n" msgstr "Ismeretlen extra paraméter: „%s”.\n" #: util/grub-install-common.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: util/grub-install-common.c:877 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:884 util/grub-install-common.c:887 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid root device `%s'" msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "Érvénytelen gyökéreszköz: „%s”" #: util/grub-install-common.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/grub-install.c:235 msgid "More than one install device?" msgstr "" #: util/grub-install.c:248 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:253 msgid "TARGET" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:255 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:264 util/grub-setup.c:90 #, fuzzy #| msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "A meghajtó indíthatóvá tétele floppyként (fdX eszközök esetén alap). Egyes BIOS-okkal lehet, hogy nem működik." #: util/grub-install.c:267 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "" #: util/grub-install.c:269 util/grub-setup.c:83 #, fuzzy #| msgid "Install even if problems are detected" msgid "install even if problems are detected" msgstr "Telepítés a problémák ellenére is" #: util/grub-install.c:271 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "" #: util/grub-install.c:273 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:276 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:279 util/grub-setup.c:85 #, fuzzy #| msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Ne keressen fájlrendszereket az ESZKÖZÖN" #: util/grub-install.c:281 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:283 util/grub-setup.c:92 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:290 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "" #: util/grub-install.c:292 msgid "ID" msgstr "" #: util/grub-install.c:293 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:295 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:297 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:298 util/grub-mkrescue.c:105 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use COLOR for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:300 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label background" msgstr "" #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-install.c:348 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" #: util/grub-install.c:349 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "" #: util/grub-install.c:350 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" #: util/grub-install.c:649 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:854 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "" #: util/grub-install.c:905 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "install device isn't specified" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-install.c:1017 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:1020 util/grub-install.c:1157 util/grub-install.c:1202 #: util/grub-macbless.c:72 util/grub-probe.c:218 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "" #: util/grub-install.c:1029 util/grub-install.c:1165 util/grub-install.c:1218 #: util/grub-install.c:1312 util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:260 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "" #: util/grub-install.c:1047 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\n" msgstr "" #: util/grub-install.c:1083 util/grub-install.c:1552 msgid "You've found a bug" msgstr "" #: util/grub-install.c:1179 #, c-format msgid "%s is neither hfs nor hfsplus" msgstr "" #: util/grub-install.c:1247 #, c-format msgid "attempt to install to cryptodisk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'." msgstr "" #: util/grub-install.c:1357 util/grub-install.c:1706 util/grub-install.c:1806 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open file %s" msgid "Can't create file: %s" msgstr "nem nyitható meg a fájl: %s" #: util/grub-install.c:1434 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1636 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: util/grub-install.c:1740 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1745 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "" #: util/grub-install.c:1750 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "" #: util/grub-install.c:1842 msgid "EFI distributor id isn't specified." msgstr "" #: util/grub-install.c:1871 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "" #: util/grub-install.c:1878 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "" #: util/grub-macbless.c:95 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:97 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:130 util/grub-probe.c:758 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-macbless.c:151 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:152 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:153 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:161 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:162 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:163 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:480 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:505 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:513 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:519 #, c-format msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:549 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage". #. There are 2 coverage specifications: list and range. #. This warning is thrown when another coverage specification #. is detected. #: util/grub-mkfont.c:580 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:619 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font. #: util/grub-mkfont.c:650 #, c-format msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:933 util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkstandalone.c:43 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:939 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:940 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:942 msgid "set font range" msgstr "" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:946 msgid "set font family name" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "SIZE" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:947 msgid "set font size" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:948 #, fuzzy #| msgid "Set root device." msgid "set font descent" msgstr "Gyökéreszköz beállítása." #: util/grub-mkfont.c:949 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:950 msgid "convert to bold font" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:951 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:952 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:958 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:1056 util/grub-mkfont.c:1072 msgid "invalid font range" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1148 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] DISK" msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[KAPCSOLÓK] LEMEZ" #: util/grub-mkfont.c:1149 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-mkrescue.c:380 #: util/grub-mkstandalone.c:300 util/grub-kbdcomp.in:70 #, fuzzy #| msgid "No device is specified.\n" msgid "output file must be specified" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-mkfont.c:1182 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1196 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1226 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "set prefix directory [default=%s]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:65 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' but prefix can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:69 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:73 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:75 msgid "FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:93 util/grub-mkstandalone.c:57 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:94 util/grub-mkstandalone.c:58 #, fuzzy #| msgid "Available output terminals:" msgid "available formats:" msgstr "Elérhető kimeneti terminálok:" #: util/grub-mkimage.c:225 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[OPCIÓK…]" #: util/grub-mkimage.c:226 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:255 util/grub-mkstandalone.c:303 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "" #: util/grub-mkimagexx.c:1382 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: it's start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:46 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:300 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:404 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:424 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:464 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:42 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:44 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:83 msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:137 #, c-format msgid "unsupported platform %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:156 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:43 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:82 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146 msgid "failure to read password" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:141 #, fuzzy #| msgid "Enter password: " msgid "Reenter password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:155 msgid "passwords don't match" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:179 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:198 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "" #: util/grub-mkrelpath.c:63 #, fuzzy #| msgid "No command is specified.\n" msgid "No path is specified.\n" msgstr "Nincs megadva parancs.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:74 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "PATH" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-mkrelpath.c:75 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:99 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:102 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:110 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:212 util/grub-mkstandalone.c:109 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS...]" msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[OPCIÓK…]" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:214 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:215 #, c-format msgid "" "Generates a bootable rescue image with specified source files, source directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'.\n" "\n" "Option -- switches to native xorriso command mode.\n" "\n" "Mail xorriso support requests to ." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:253 util/grub-mkrescue.c:296 util/grub-mkrescue.c:476 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:511 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:538 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:110 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:110 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:551 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:574 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "" #: util/grub-probe.c:655 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "" #: util/grub-probe.c:659 msgid "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]" msgstr "" #: util/grub-probe.c:774 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[KAPCSOLÓK] FÁJL_VAGY_ESZKÖZ" #: util/grub-probe.c:775 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:55 #, fuzzy #| msgid "Read byte from PORT." msgid "read text from FILE." msgstr "Bájt olvasása a PORTRÓL." #: util/grub-render-label.c:57 msgid "use COLOR for text" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:59 msgid "use COLOR for background" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:61 #, fuzzy #| msgid "List the loaded fonts." msgid "set the label to render." msgstr "Betöltött betűkészletek felsorolása." #: util/grub-render-label.c:65 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:124 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:146 util/grub-syslinux2cfg.c:162 #, fuzzy #| msgid "Possible arguments are:" msgid "Missing arguments\n" msgstr "A lehetséges paraméterek:" #: util/grub-script-check.c:83 #, fuzzy #| msgid "ls PATH" msgid "[PATH]" msgstr "ls ÚTVONAL" #: util/grub-script-check.c:84 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "" #: util/grub-script-check.c:203 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "" #: util/grub-script-check.c:208 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "" #: util/grub-setup.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata rendszerindító képként [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "A FÁJL használata magképként [alap=%s]" #: util/grub-setup.c:202 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Nincs megadva eszköz.\n" #: util/grub-setup.c:216 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Képfájlok beállítása az ESZKÖZRŐL indulásra.\n" "\n" "Ezt a programot általában nem kell közvetlenül futtatnia. Használja a grub-install programot." #: util/grub-setup.c:220 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "Az ESZKÖZNEK OS eszköznek kell lennie (pl. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:289 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Érvénytelen eszköz: „%s”.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:59 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:61 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:63 msgid "current directory as it will be seen on runtime [default=$pwd]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:65 msgid "current directory of the syslinux disk [default=$pwd]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:141 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "" #: util/mkimage.c:745 util/mkimage.c:774 util/mkimage.c:791 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "a rendszermagkép nem tömöríthető" #: util/mkimage.c:823 util/mkimage.c:1234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command `%s'.\n" msgid "unknown compression %d\n" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s”.\n" #: util/mkimage.c:1245 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "Decompressor is too big" msgstr "a magkép túl nagy" #: util/mkimage.c:1291 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)" #: util/mkimage.c:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "core image is too big (%p > %p)" msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "a magkép túl nagy (%p > %p)" #: util/mkimage.c:1377 util/mkimage.c:1656 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "a diskboot.img mérete %u bájt kell legyen" #: util/mkimage.c:1726 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "" #: util/mkimage.c:1730 util/mkimage.c:1754 #, fuzzy #| msgid "the core image is too big" msgid "firmware image is too big" msgstr "a magkép túl nagy" #: util/resolve.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid command %s.\n" msgid "invalid line format: %s" msgstr "Érvénytelen parancs: %s.\n" #: util/setup.c:160 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "a magfájl első szektora nincs szektorokhoz igazítva" #: util/setup.c:170 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "a magfájlban nem szektorokhoz igazított adatok találhatók" #: util/setup.c:192 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "a magfájl szektorai túlzottan töredezettek" #: util/setup.c:277 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "„%s” mérete nem %u" #: util/setup.c:289 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "„%s” mérete túl kicsi" #: util/setup.c:415 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott." #: util/setup.c:428 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "nem azonosítható fájlrendszer ezen: %s, a biztonsági ellenőrzés nem hajtható végre" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:432 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s fájlrendszert tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/setup.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s úgy tűnik, hogy %s partíció-térképet tartalmaz, amely nem tart fenn helyet a DOS-stílusú rendszerindításnak. A GRUB oda telepítése a FÁJLRENDSZER MEGSEMMISÜLÉSÉT okozhatja, ha a grub-setup értékes adatokat ír felül (a --skip-fs-probe kihagyja ezt az ellenőrzést, saját felelősségre használja)." #: util/setup.c:465 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére partíciók nélküli lemezre vagy partícióra. Ez egy ROSSZ ötlet." #: util/setup.c:470 #, fuzzy #| msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "Kísérlet a GRUB telepítésére több partíciócímkével vagy partíciócímkével és fájlrendszerrel egyaránt rendelkező lemezre. Ez még nem támogatott." #: util/setup.c:476 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:483 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:512 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "" #: util/setup.c:534 util/setup.c:650 util/setup.c:752 msgid "no terminator in the core image" msgstr "nincs befejező a magképben" #: util/setup.c:567 msgid "core.img version mismatch" msgstr "" #: util/setup.c:600 #, fuzzy #| msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez" #: util/setup.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Determine filesystem type." msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "Fájlrendszer típusának meghatározása." #: util/setup.c:610 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:619 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges a lemezek közti telepítéshez" #: util/setup.c:625 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Beágyazás nem lehetséges. A GRUB ezen telepítés során kizárólag blokklisták segítségével települhet, viszont a blokklisták NEM MEGBÍZHATÓAK és használatuk nem javallott." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:630 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "nem folytatom a blokklistákkal" #: util/setup.c:725 util/setup.c:745 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/setup.c:755 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 #, fuzzy #| msgid "Load a keyboard layout." msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "Billentyűzetkiosztás betöltése" #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:59 util/grub-reboot.in:49 #: util/grub-set-default.in:51 #, fuzzy #| msgid "Display this help and exit." msgid "print this message and exit" msgstr "Ezen súgó megjelenítése és kilépés." #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:60 util/grub-reboot.in:50 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:60 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:70 util/grub-reboot.in:68 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:54 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:55 #, fuzzy #| msgid "Load another config file." msgid "Generate a grub config file" msgstr "Másik konfigurációs fájl betöltése." #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:58 #, fuzzy #| msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgid "use DIR as root directory [default=/]" msgstr "A KVT könyvtárban lévő GRUB fájlok használata [alap=%s]" #: util/grub-mkconfig.in:102 util/grub-reboot.in:100 #: util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:126 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:244 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:304 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:315 msgid "done" msgstr "" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:54 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114 #, fuzzy #| msgid "Menu entry type." msgid "Menu entry not specified." msgstr "Menübejegyzés típusa." #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "" #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:141 msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:232 msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:268 msgid "Found background: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:273 msgid "Unsupported image format" msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:293 msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:58 #, fuzzy #| msgid "Loading GNU Mach ..." msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "GNU Mach betöltése…" #: util/grub.d/10_hurd.in:73 msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:87 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:101 #, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_hurd.in:104 #, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s" msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, Linux %s verzióval" #: util/grub.d/10_hurd.in:110 util/grub.d/10_kfreebsd.in:97 #: util/grub.d/10_linux.in:116 util/grub.d/10_netbsd.in:121 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:103 util/grub.d/30_os-prober.in:271 msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "" #: util/grub.d/10_hurd.in:122 msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach betöltése…" #: util/grub.d/10_hurd.in:138 msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "A Hurd betöltése…" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:174 util/grub.d/10_kfreebsd.in:232 #: util/grub.d/10_linux.in:246 util/grub.d/10_netbsd.in:179 #: util/grub.d/30_os-prober.in:247 msgid "Advanced options for %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_illumos.in:55 #, fuzzy #| msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:89 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:91 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, kFreeBSD %s verzióval" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:111 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "A FreeBSD %s kernelének betöltése…" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:171 #, fuzzy #| msgid "Load kernel of FreeBSD." msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "A FreeBSD kernel betöltése." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:220 msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:108 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_linux.in:110 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, Linux %s verzióval" #: util/grub.d/10_linux.in:154 util/grub.d/20_linux_xen.in:119 msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s betöltése…" #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:161 util/grub.d/20_linux_xen.in:133 msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Kiinduló ramdisk betöltése…" #: util/grub.d/10_linux.in:192 util/grub.d/20_linux_xen.in:201 msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:229 util/grub.d/20_linux_xen.in:224 msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:113 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével, helyreállítási mód)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:115 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, %s kernellel (%s közvetítésével)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:169 #, fuzzy #| msgid "Load NetBSD kernel module." msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "NetBSD kernelmodul betöltése." #: util/grub.d/10_windows.in:70 msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:74 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "" #: util/grub.d/10_windows.in:85 msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:36 util/grub.d/30_os-prober.in:47 msgid "(32-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:42 util/grub.d/30_os-prober.in:50 msgid "(64-bit)" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:48 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #: util/grub.d/30_os-prober.in:142 util/grub.d/30_os-prober.in:174 #: util/grub.d/30_os-prober.in:215 util/grub.d/30_os-prober.in:285 msgid "(on %s)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:95 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval (helyreállítási mód)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, Xen %s és Linux %s verzióval" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:107 #, fuzzy #| msgid "%s, with Linux %s" msgid "%s, with Xen hypervisor" msgstr "%s, Linux %s verzióval" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:118 msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s betöltése…" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:197 util/grub.d/20_linux_xen.in:241 msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:240 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:137 msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:324 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "" #~ msgid "Expose v1 tables." #~ msgstr "v1 táblák megjelenítése." #~ msgid "Fake BIOS." #~ msgstr "BIOS hamisítása." #~ msgid "Check hash list file." #~ msgstr "Hashlista-fájl ellenőrzése" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "MAPPA" #~ msgid "Unload PXE environment." #~ msgstr "PXE környezet eltávolítása." #~ msgid "Read word from PORT." #~ msgstr "Szó olvasása a PORTRÓL." #~ msgid "Read dword from PORT." #~ msgstr "Dupla szó olvasása a PORTRÓL" #~ msgid "Write word VALUE to PORT." #~ msgstr "Szó ÉRTÉK írása a PORTRA." #~ msgid "Write dword VALUE to PORT." #~ msgstr "Dupla szó ÉRTÉK írása a PORTRA." #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #~ msgid "[-1|-2]" #~ msgstr "[-1|-2]" #~ msgid "Read word from ADDR." #~ msgstr "Szó olvasása a CÍMRŐL." #~ msgid "Read dword from ADDR." #~ msgstr "Duplaszó olvasása a CÍMRŐL." #~ msgid "Write word VALUE to ADDR." #~ msgstr "A szó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR." #~ msgstr "A duplaszó ÉRTÉK kiírása a CÍMRE." #~ msgid "Menu entry definition as a string." #~ msgstr "Menübejegyzés-definíció karakterláncként." #~ msgid "[DEVICE]" #~ msgstr "[ESZKÖZ]" #~ msgid "Variable names to update with matches." #~ msgstr "Ezen változónevek aktualizálása a találatokkal." #~ msgid "Load XNU hibernate image." #~ msgstr "XNU hibernálási rendszerkép betöltése." #~ msgid "Authenticate users" #~ msgstr "Felhasználók hitelesítése" #~ msgid "[n]" #~ msgstr "[n]" #~ msgid "UTF-8 visual" #~ msgstr "UTF-8 vizuális" #~ msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." #~ msgstr "Ha a FÁJLNÉV „-”, akkor az alap %s érték kerül felhasználásra." #~ msgid "write error" #~ msgstr "írási hiba" #~ msgid "open error" #~ msgstr "megnyitási hiba" #~ msgid "seek error" #~ msgstr "pozicionálási hiba" #~ msgid "Hex dump FILE." #~ msgstr "A FÁJL hexa kiíratása." #~ msgid "Must use absolute path.\n" #~ msgstr "Abszolút elérési utat kell használni.\n" #~ msgid "the core image is too small" #~ msgstr "a magkép túl kicsi" #~ msgid "prefix is too long" #~ msgstr "az előtag túl hosszú" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" #~ "\n" #~ "Make a bootable image of GRUB.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" #~ " available formats: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [MODULOK]\n" #~ "\n" #~ "Indítható memóriakép készítése a GRUB-ból.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory=KÖNYVTÁR a KÖNYVTÁR alatti memóriaképek és modulok\n" #~ " használata [alapértelmezett=%s]\n" #~ " -p, --prefix=KÖNYVTÁR a grub_prefix könyvtár beállítása [alapértelmezett=%s]\n" #~ " -m, --memdisk=FÁJL a FÁJL beágyazása memórialemez-képként\n" #~ " -f, --font=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási betűkészletként\n" #~ " -c, --config=FÁJL a FÁJL beágyazása rendszerindítási konfigurációként\n" #~ " -o, --output=FÁJL az előállított memóriaképfájl kiírása a FÁJLBA\n" #~ " [alapértelmezett=stdout]\n" #~ " -O, --format=FORMÁTUM memóriaképfájl előállítása a FORMÁTUMBA\n" #~ " elérhető formátumok: %s\n" #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) használandó tömörítés\n" #~ " -h, --help ezen üzenet kiírása és kilépés\n" #~ " -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #~ " -v, --verbose részletes üzenetek kiírása\n" #~ "\n" #~ "A hibákat itt jelentheti: <%s>.\n" #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "%s nem nyitható meg" #~ msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" #~ msgstr "A beágyazás nem lehetséges, noha ez szükséges, ha a gyökéreszköz RAID tömbön vagy LVM köteten van." #~ msgid "failed to read the first sector of the core image" #~ msgstr "a magkép első szektorának beolvasása meghiúsult" #~ msgid "DEV" #~ msgstr "ESZK" #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" #~ msgstr "Az ESZK használata gyökéreszközként [alap=felismert]" #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" #~ msgstr "A gyökéreszköz nem határozható meg. Adja meg a „--root-device” kapcsolót."