# Hungarian translation of gst-plugins. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-13 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-11 18:39+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83 msgid "Master" msgstr "Fő hangerő" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 msgid "Treble" msgstr "Magas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 msgid "Synth" msgstr "Szintet." #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 msgid "Line-in" msgstr "Vonalbemenet" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91 msgid "PC Speaker" msgstr "PC hangszóró" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93 msgid "Capture" msgstr "Felvétel" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:241 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:247 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:334 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nem kereshető a CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:364 msgid "Could not read CD." msgstr "Nem olvasható a CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:389 msgid "No filename given" msgstr "Nincs fájlnév megadva" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:415 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2610 msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1361 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1367 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1371 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1378 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1451 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1456 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460 msgid "This is not a media file" msgstr "Ez nem egy médiafájl" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1465 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam." #: gst/playback/gstplaybin.c:609 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak." #: gst/playback/gstplaybin.c:757 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az alsasink elmek hiányoznak." #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55 msgid "track ID" msgstr "számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:55 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "artist ID" msgstr "előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "album ID" msgstr "Albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "album artist ID" msgstr "Albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "track TRM ID" msgstr "szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 msgid "artist sortname" msgstr "előadó rendezett neve" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "MusicBrainz előadó rendezett neve" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1388 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1421 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nincs megadva eszköz." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt." #~ msgid "Device is not open." #~ msgstr "Az eszköz nincs nyitva." #~ msgid "Device is open." #~ msgstr "Az eszköz nyitva van." #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt." #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva" #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt." #~ msgid "No filename specified." #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlba." #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." #~ msgstr "Nincs vagy érvénytelen bemeneti hang, az AVI-folyam sérült lesz." #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" audioeszközt." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt." #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt." #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." #~ msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\" audioeszközt %d Hz-re." #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" audioeszközt." #~ msgid "Could not close control device \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" vezérlőeszközt." #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" videoeszközt." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet lezárni a(z) \"%s\" videoeszközt." #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." #~ msgstr "A(z) \"%s\" OSS-eszközt már használja egy másik program." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) \"%s\" eszközhöz, ellenőrizze a jogosultságait." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt." #, fuzzy #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." #~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni" #, fuzzy #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly" #~ msgstr "Az Ön OSS-eszközét nem lehet megfelelően ellenőrizni" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Hangerő" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Hangszóró" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Keverő" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "2. PCM" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Felvétel" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Be-erősítés" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Ki-erősítés" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "1. vonal" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "2. vonal" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "4. vonal" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "1. digitális" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "2. digitális" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "3. digitális" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Hang-be" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Hang-ki" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Rádió" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet puffereket szerezni a(z) \"%s\" eszköztől." #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet elég puffert szerezni a(z) \"%s\" eszköztől."