# Hungarian translation of psmisc # Copyright (C) 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # # Emese Kovacs , 2006. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2009, 2012. # Balázs Úr , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-27 22:05+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/fuser.c:152 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Használat: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n NÉVTÉR]\n" " [-k [-i] [-SZIGNÁL]] NÉV...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Megjeleníti a megnevezett fájlokat, foglalatokat vagy fájlrendszereket használó\n" "folyamatokat.\n" "\n" " -a,--all a nem használt fájlok is jelenjenek meg\n" " -i,--interactive kérdés kilövés előtt (-k nélkül figyelmen kívül marad)\n" " -I,--inode mindig használjon inode-okat fájlok összehasonlításához\n" " -k,--kill a megnevezett fájlokhoz hozzáférő folyamatok kilövése\n" " -l,--list-signals elérhető szignálnevek felsorolása\n" " -m,--mount a megnevezett fájlrendszereket vagy blokkeszközöket\n" " használó összes folyamat megjelenítése\n" " -M,--ismountpoint kérés teljesítése csak ha a NÉV egy csatolási pont\n" " -n,--namespace NÉVTÉR keresés ebben a névtérben (file, udp vagy tcp)\n" " -s,--silent néma működés\n" " -SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGKILL helyett\n" " -u,--user felhasználói azonosítók megjelenítése\n" " -v,--verbose részletes kimenet\n" " -w,--writeonly csak írási hozzáféréssel rendelkező folyamatok kilövése\n" " -V,--version verzióinformációk megjelenítése\n" #: src/fuser.c:173 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 csak IPv4 foglalatok keresése\n" " -6,--ipv6 csak IPv6 foglalatok keresése\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - kapcsolók visszaállítása\n" "\n" " udp/tcp nevek: [helyi_port][,[távoli_gép][,[távoli_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:183 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger és Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1269 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "A PSmisc csomagra nem vonatkozik ABSZOLÚT SEMMILYEN GARANCIA\n" "Ez egy szabad szoftver, a GNU General Public License feltételei mellett\n" "bármikor továbbíthatja, a részletekért lásd a COPYING fájlt.\n" #: src/fuser.c:209 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "A /proc könyvtár nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Nem foglalható memória az illeszkedő folyamat részére: %s\n" #: src/fuser.c:501 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "A megadott %s fájlnév nem létezik.\n" #: src/fuser.c:504 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:656 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "A(z) %s helyi port nem oldható fel: %s\n" #: src/fuser.c:677 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Ismeretlen helyi port AF: %d\n" #: src/fuser.c:760 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Nem nyitható meg a(z) \"%s\" protokollfájl: %s\n" #: src/fuser.c:1086 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "A megadott %s fájlnév nem csatolási pont.\n" #: src/fuser.c:1182 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló: %s\n" #: src/fuser.c:1239 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "A névtér kapcsoló argumentumot igényel." #: src/fuser.c:1251 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Érvénytelen névtérnév" #: src/fuser.c:1318 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Fájlok csak csatolási pont kapcsolókkal használhatók" #: src/fuser.c:1365 msgid "No process specification given" msgstr "Nincs megadva folyamatmeghatározás" #: src/fuser.c:1382 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "az összes kapcsoló nem használható a néma kapcsolóval." #: src/fuser.c:1387 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Nem lehet egyszerre csak IPv4 és csak IPv6 foglalatokat keresni" #: src/fuser.c:1483 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s FELHASZNÁLÓ PID HOZZÁFÉRÉS PARANCS\n" #: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563 msgid "(unknown)" msgstr "(ismeretlen)" #: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "A(z) %s fájl nem érhető el: %s\n" #: src/fuser.c:1812 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "A /proc/net/unix könyvtár nem nyitható meg: %s\n" #: src/fuser.c:1918 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Kilövi a(z) %d folyamatot? (i/N) " #: src/fuser.c:1959 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "A(z) %d folymat kilövése nem sikerült: %s\n" #: src/fuser.c:1975 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Nem nyitható meg hálózati foglalat\n" #: src/fuser.c:1980 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Nem található a foglalat eszközszáma.\n" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Kilövi ezt: %s(%s%d) ? (i/N) " #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Elküldi a(z) %s(%s%d) szignált? (i/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Nem kérhető le a felhasználói azonosító a folyamat állapotából\n" #: src/killall.c:363 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Hibás reguláris kifejezés: %s\n" #: src/killall.c:520 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: %s(%d) részleges találat átlépése\n" #: src/killall.c:770 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "%s(%s%d) kilőve a(z) %d szignállal\n" #: src/killall.c:791 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: nem található folyamat\n" #: src/killall.c:832 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Használat: killall [KAPCSOLÓ]... [--] NÉV...\n" #: src/killall.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " killall -l, --list\n" #| " killall -V, --version\n" #| "\n" #| " -e,--exact require exact match for very long names\n" #| " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" #| " -g,--process-group kill process group instead of process\n" #| " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" #| " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" #| " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" #| " -l,--list list all known signal names\n" #| " -q,--quiet don't print complaints\n" #| " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" #| " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" #| " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" #| " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" #| " -V,--version display version information\n" #| " -w,--wait wait for processes to die\n" msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact megköveteli a pontos egyezést nagyon hosszú nevek esetén;\n" " -I,--ignore-case a folyamatnév-illesztés ne legyen kis- és\n" " nagybetűérzékeny\n" " -g,--process-group folyamatcsoport kilövése folyamat helyett\n" " -y,--younger-than az IDŐNÉL fiatalabb folyamatok kilövése\n" " -o,--older-than az IDŐNÉL öregebb folyamatok kilövése\n" " -i,--interactive megerősítés kérése kilövés előtt\n" " -l,--list az összes ismert szignálnév felsorolása\n" " -q,--quiet ne kérdezzen\n" " -r,--regexp a NÉV értelmezése kiterjesztett reguláris kifejezésként\n" " -s,--signal SZIGNÁL ezen szignál elküldése a SIGTERM helyett\n" " -u,--user FELHASZNÁLÓ csak a FELHASZNÁLÓ nevében futó folyamatok kilövése\n" " -v,--verbose értesítés, ha a szignál küldése sikeres\n" " -V,--version verzióinformációk megjelenítése\n" " -w,--wait várja meg, amíg a folyamatok meghalnak\n" #: src/killall.c:854 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP csak a kontextussal rendelkező folyamatok kilövése\n" " (meg kell előznie az egyéb argumentumokat)\n" #: src/killall.c:950 src/killall.c:956 msgid "Invalid time format" msgstr "Érvénytelen időformátum" #: src/killall.c:976 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "A(z) %s felhasználó nem található\n" #: src/killall.c:1011 #, fuzzy #| msgid "Invalid namespace name" msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Érvénytelen névtérnév" #: src/killall.c:1018 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Hibás reguláris kifejezés: %s\n" #: src/killall.c:1052 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: A nevek maximális száma %d\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s nem tartalmaz folyamatbejegyzéseket (nincs csatolva?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Hiba a csatlakozás közben a(z) %i folyamatazonosítóhoz\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" #| " -8 output 8 bit clean streams.\n" #| " -n don't display read/write from fd headers.\n" #| " -c peek at any new child processes too.\n" #| " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" #| " -V prints version info.\n" #| " -h prints this help.\n" #| "\n" #| " Press CTRL-C to end output.\n" msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Használat: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 8 bites tiszta adatfolyamok kiírása.\n" " -n ne jelenítse meg az írás/olvasást az fd fejlécekből.\n" " -c új gyermekfolyamatok megjelenítése.\n" " -d többszörös olvasások/írások eltávolítása a kimenetből.\n" " -V verzióinformációk kiírása.\n" " -h ezen súgó kiírása.\n" "\n" " A CTRL-C segítségével megszakítható a kimenet.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Használat: prtstat [kapcsolók] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Információk kiírása egy folyamatról\n" " -r,--raw Az információk nyers megjelenítése\n" " -V,--version Verzióinformációk kiírása és kilépés\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "fut" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "alszik" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "lemez alszik" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombi" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "követett" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "lapoz" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Folyamat: %-14s\t\tÁllapot: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tSzálak: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Folyamat, csoport és munkamenet-azonosítók\n" " Folyamat az.: %d\t\t Szülő az.: %d\n" " Csoport az.: %d\t\t M.menet az.: %d\n" " T Csoport az.: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Laphibák\n" " Ez a folyamat (minor major): %8lu %8lu\n" " Gyermekfolyamatok (minor major): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "CPU idők\n" " Ez a folyamat (felh. rendszer vendég blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Gyermekfolyamatok (felh. rendszer vendég ): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memória\n" " Vméret: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS korlát: %s\n" " Kód kezdete: %#-10lx\t\t Kód vége: %#-10lx\n" " Verem kezdete: %#-10lx\n" " Veremmutató (ESP): %#10lx\t Utasításmutató (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Ütemezés\n" " Irányelv: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT prioritás: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "az asprintf a print_stat hívásban sikertelen.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Nem létezik %d PID-ű folyamat.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Nem érhető el a fájl a(z) %d (%s) PID-hez\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Nem foglalható memória a proc_info részére\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Nem olvasható be a stat fájl" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Érvénytelen kapcsoló" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Legalább egy PID-et meg kell adnia." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "a /proc nincs csatolva, nem érhető el a /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1184 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "a(z) %s üres (nincs csatlakoztatva?)\n" #: src/pstree.c:1217 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1221 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1224 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1228 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1231 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1234 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1239 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1245 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1250 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" #: src/pstree.c:1254 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -Z, --security-context\n" #| " show SELinux security contexts\n" msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " SELinux biztonsági kontextusok megjelenítése\n" #: src/pstree.c:1256 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" #| " USER show only trees rooted at processes of this user\n" #| "\n" msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID kezdés ezzel a PID-del; az alapértelmezés az 1 (init)\n" " FELHASZNÁLÓ csak az adott felhasználó folyamataiból kiinduló fák\n" " megjelenítése\n" "\n" #: src/pstree.c:1264 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1267 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger és Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1384 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "A TERM nincs beállítva\n" #: src/pstree.c:1388 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "A terminál képességei nem kérhetők le\n" #: src/pstree.c:1406 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "procfs fájl nem érhető el a(z) %s névtérhez\n" #: src/pstree.c:1452 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Nincs ilyen felhasználónév: %s\n" #: src/pstree.c:1468 #, fuzzy, c-format #| msgid "No processes found.\n" msgid "Process %d not found.\n" msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n" #: src/pstree.c:1484 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nem találhatók folyamatok.\n" #: src/pstree.c:1492 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "A bezáráshoz nyomj entert\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: ismeretlen szignál; a %s -l felsorolja a szignálokat.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: killall [-Z KONTEXTUS] [-u FELHASZNÁLÓ] [ -y IDŐ ] [ -o IDŐ ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SZIGNÁL | -SZIGNÁL ] NÉV...\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2014 Werner Almesberger és Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N típus ]\n" #~ "Használat: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N típus ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | FELHASZNÁLÓ ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Megjeleníti a folyamatok fáját.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments parancssori argumentumok megjelenítése\n" #~ " -A, --ascii ASCII sorrajzoló karakterek használata\n" #~ " -c, --compact azonos részfákat ne tömörítse\n" #~ " -h, --highlight-all az aktuális folyamat és őseinek kiemelése\n" #~ " -H PID, \n" #~ " --highlight-pid=PID az adott folyamat és őseinek kiemelése\n" #~ " -g, --show-pgids folyamatcsoport-azonosítók megjelenítése,\n" #~ " magába foglalja a -c kapcsolót\n" #~ " -G, --vt100 VT100 sorrajzoló karakterek használata\n" #~ " -l, --long ne csonkítsa a hosszú sorokat\n" #~ " -n, --numeric-sort kimenet rendezése PID szerint\n" #~ " -N típus,\n" #~ " --ns-sort=típus névtértípus szerinti rendezés (ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids a PID-ek megjelenítése; magába foglalja a -c kapcsolót\n" #~ " -s, --show-parents a kiválasztott folyamat szülőinek megjelenítése\n" #~ " -S, --ns-changes névtér átmenetek megjelenítése\n" #~ " -t, --thread-names teljes szálnevek megjelenítése\n" #~ " -T, --hide-threads szálak elrejtése, csak folyamatok megjelenítése\n" #~ " -u, --uid-changes az uid átmenetek megjelenítése\n" #~ " -U, --unicode UTF-8 (Unicode) sorrajzoló karakterek használata\n" #~ " -V, --version verzióinformációk megjelenítése\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger és Craig Small\n" #~ "\n"