# Hungarian translation for TigerVNC. # Copyright (C) 2017, 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # Balázs Úr , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-23 23:25+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Kapcsolódva a(z) %s foglalathoz" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Kapcsolódva a(z) %s géphez a következő porton: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "Nem sikerült beolvasni a beállítófájlt, nem lehet megnyitni: %s: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Asztal neve: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Gép: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Méret: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Képpontformátum: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(kiszolgáló alapértéke: %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Kért kódolás: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Legutóbb használt kódolás: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Vonali sebesség becslés: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollverzió: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Biztonsági módszer: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:333 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Az asztal méretének beállítása sikertelen: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:405 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Érvénytelen színtérkép-bejegyzések beállítás a kiszolgálóról!" #: vncviewer/CConn.cxx:513 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Áteresztőképesség %d kbit/s – váltás a(z) %d. minőségre" #: vncviewer/CConn.cxx:535 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Áteresztőképesség %d kbit/s – a teljes szín most engedélyezve" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Áteresztőképesség %d kbit/s – a teljes szín most letiltva" #: vncviewer/CConn.cxx:564 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "%s képpontformátum használata" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Érvénytelen geometria lett megadva!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Ablakméret igazítása az esetleges teljes képernyős kérés elkerüléséhez" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Nyomja meg a(z) %s billentyűt a helyi menü megnyitásához" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "A billentyűzet elfogása sikertelen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Érvénytelen számított képernyő elrendezés az átméretezési kérésnél!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 #, c-format msgid "Failed to get information about CRTC %d" msgstr "" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 #, c-format msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid geometry specified!" msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Érvénytelen geometria lett megadva!" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC megjelenítő: kapcsolat beállításai" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 msgid "Auto select" msgstr "Automatikus kiválasztás" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 msgid "Preferred encoding" msgstr "Előnyben részesített kódolás" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 msgid "Color level" msgstr "Színszint" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 msgid "Full" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Medium" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 msgid "Very low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 msgid "Custom compression level:" msgstr "Egyéni tömörítési szint:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 #, fuzzy #| msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "minőség (0=szegényes, 9=legjobb)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG tömörítés engedélyezése:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "minőség (0=szegényes, 9=legjobb)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 msgid "None" msgstr "Nincs" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS névtelen tanúsítványokkal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS X509 tanúsítványokkal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Útvonal az X509 CA tanúsítványhoz" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Útvonal az X509 CRL fájlhoz" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Szabványos VNC (titkosítás nélkül nem biztonságos)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Felhasználónév és jelszó (titkosítás nélkül nem biztonságos)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Csak megtekintés (egér és billentyűzet mellőzése)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Vágólap elfogadása a kiszolgálóról" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 msgid "Also set primary selection" msgstr "Elsődleges kijelölés beállítása" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Vágólap küldése a kiszolgálónak" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Elsődleges kijelölés küldése vágólapként" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Rendszerbillentyűk közvetlen átadása a kiszolgálónak (teljes képernyő)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 msgid "Menu key" msgstr "Menü billentyű" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Távoli munkamenet átméretezése kapcsolódáskor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Távoli munkamenet átméretezése a helyi ablakhoz" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Enable full-screen" msgstr "Teljes képernyős mód engedélyezése az összes kijelzőn" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Use current monitor" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 msgid "Use all monitors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 msgid "Use selected monitor(s)" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Misc." msgstr "Egyéb" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Megosztott (ne válassza le a többi nézőt)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Pont megjelenítése, ha nincs kurzor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC megjelenítő: kapcsolat részletei" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "VNC server:" msgstr "VNC kiszolgáló:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 msgid "Options..." msgstr "Beállítások…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Betöltés…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 msgid "About..." msgstr "Névjegy…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-beállítás (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Válasszon egy TigerVNC-beállítófájlt" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "A TigerVNC-beállítás mentése fájlba" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "A TigerVNC-beállítás mentése fájlba" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "A(z) %s már létezik. Szeretné felülírni?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "No" msgstr "Nem" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "A TigerVNC-beállítás mentése fájlba" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Nem sikerült létrehozni a VNC saját könyvtárát: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 #: vncviewer/parameters.cxx:832 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %d. sort olvasni a(z) %s fájlban: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 msgid "Line too long" msgstr "Túl hosszú sor" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "A jelszófájl megnyitása sikertelen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC hitelesítés" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Ez a kapcsolat biztonságos" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ez a kapcsolat nem biztonságos" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Hitelesítés megszakítva" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Nem sikerült frissíteni a billentyűzet LED állapotát: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Nem sikerült frissíteni a billentyűzet LED állapotát: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Nem sikerült frissíteni a billentyűzet LED állapotát" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Nem sikerült lekérni a billentyűzet LED állapotát: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:854 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Nincs billentyűkód megadva a billentyűzetlenyomáskor" #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs keresőkód a kiterjesztett virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs keresőkód a virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Érvénytelen keresőkód: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs szimbólum a kiterjesztett virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs szimbólum a virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Nincs szimbólum a billentyűkódhoz: 0x%02x (a jelenlegi állapotban)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Nincs szimbólum a billentyűkódhoz: %d (a jelenlegi állapotban)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Kapcsolódás" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Teljes képernyő" #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zálás" #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Ablak átméretezése a munkamenethez" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s küldése" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Ctrl+Alt+&Del küldése" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Képernyő &frissítése" #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Beállítások…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Kapcsolatinformációk…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "A &TigerVNC megjelenítő névjegye…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC kapcsolatinformációk" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Nem sikerült beolvasni a beállítófájlt, nem lehet megnyitni: %s: %s" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failure grabbing mouse" msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Az egér elfogása sikertelen" #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 #: vncviewer/parameters.cxx:403 #, fuzzy #| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "A(z) %s paraméter neve túl nagy volt a regisztrációs adatbázisba történő íráshoz" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 #: vncviewer/parameters.cxx:361 #, fuzzy #| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The parameter is too large" msgstr "A(z) %s paraméter túl nagy volt a regisztrációs adatbázisba történő íráshoz" #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 #: vncviewer/parameters.cxx:811 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Érvénytelen formátum vagy túl nagy érték" #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 #, fuzzy #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create registry key" msgstr "Nem sikerült létrehozni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 #, fuzzy #| msgid "Failed to close registry key: %ld" msgid "Failed to close registry key" msgstr "Nem sikerült lezárni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %d. sort olvasni a(z) %s fájlban: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 #, fuzzy #| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter type" msgstr "Ismeretlen paramétertípus a(z) %s paraméternél" #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 #, fuzzy #| msgid "Failed to open registry key: %ld" msgid "Failed to open registry key" msgstr "Nem sikerült megnyitni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %s paraméter olvasása a regisztrációs adatbázisból: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 msgid "Could not encode parameter" msgstr "" #: vncviewer/parameters.cxx:776 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "A(z) %s beállítófájl érvénytelen formátumú" #: vncviewer/parameters.cxx:798 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: vncviewer/parameters.cxx:833 #, fuzzy #| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter" msgstr "Ismeretlen paramétertípus a(z) %s paraméternél" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC megjelenítő: %d bites, %s verzió\n" "Összeállítva: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC csapat és sokan mások (lásd: README.rst)\n" "Nézze meg a https://www.tigervnc.org oldalt a TigerVNC információiért." #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "A TigerVNC megjelenítő névjegye" #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Belső FLTK hiba. Kilépés." #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Hiba az új TigerVNC megjelenítő indításakor: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "%d befejezési szignál érkezett. A TigerVNC megjelenítő most ki fog lépni." #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC megjelenítő" #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Hide Others" msgstr "Egyebek elrejtése" #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 msgid "Show All" msgstr "Összes megjelenítése" #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Új &kapcsolat" #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a VNC saját könyvtárát: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "A -listen és a -via paraméterek összeférhetetlenek" #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Figyelés ezen a porton: %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Távoli asztal megjelenítő" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Kapcsolódás VNC-kiszolgálóhoz és távoli asztal megjelenítése" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Teljes (az összes elérhető szín)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Közepes (256 szín)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Alacsony (64 szín)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Nagyon alacsony (8 szín)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "szint (1=gyors, 6=legjobb [4-6 ritkán hasznos])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Teljes képernyős mód" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "&Kilépés a megjelenítőből" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "&Menü eltüntetése" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Nem sikerült a(z) %2$s típusú %1$s paraméter írása a regisztrációs adatbázisba: %3$ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "A(z) %s paraméter neve túl nagy volt a regisztrációs adatbázisból történő olvasáshoz" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "A(z) %s paraméter túl nagy volt a regisztrációs adatbázisból történő olvasáshoz" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Nem sikerült kiírni a beállítófájlt, nem lehet megszerezni a saját könyvtár útvonalát." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült kiírni a beállítófájlt, nem lehet megnyitni: %s: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Nem sikerült beolvasni a beállítófájlt, nem lehet megszerezni a saját könyvtár útvonalát." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Ismeretlen %s paraméter a(z) %d. sornál a(z) %s fájlban" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a VNC saját könyvtárát: nem lehet megszerezni a saját könyvtár útvonalát." #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Folyamatos frissítések engedélyezése" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "letiltva" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "engedélyezve" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "%s kódolás használata" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Nincs elég memória a keretpufferhez"