# Pesan bahasa indonesia untuk aspell # Copyright (C) 2008 Kevin Atkinson # This file is distributed under the same license as the aspell package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-21 20:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 10:15+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "sebuah angka diantara 0 dan 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "dalam bentuk \" \"" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "string" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "integer" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "daftar" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:988 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "baik \"benar\" atau \"salah\"" #: common/config.cpp:1007 msgid "a positive integer" msgstr "sebuah integer positif" #: common/config.cpp:1135 msgid "# default: " msgstr "# baku: " #: common/config.cpp:1198 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Saringan: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# dikonfigurasikan sebagai berikut:\n" "\n" #: common/config.cpp:1296 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "ASPELL_CONF env var" #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1380 msgid "main configuration file" msgstr "berkas konfigurasi utama" #: common/config.cpp:1382 msgid "location of main configuration file" msgstr "lokasi dari berkas konfigurasi utama" #: common/config.cpp:1385 msgid "location of language data files" msgstr "lokasi dari berkas data bahasa" #: common/config.cpp:1387 msgid "create dictionary aliases" msgstr "buat alias kamus" #: common/config.cpp:1389 msgid "location of the main word list" msgstr "lokasi dari daftar kata utama" #: common/config.cpp:1391 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "pengkodean menduga data berada dalam" #: common/config.cpp:1393 msgid "add or removes a filter" msgstr "tambah atau hapus sebuah penyaring" #: common/config.cpp:1395 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "jalur aspell yang digunakan untuk mencari penyaring" #: common/config.cpp:1399 msgid "filter mode" msgstr "mode penyaring" #: common/config.cpp:1401 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "kamus ekstra untuk digunakan" #: common/config.cpp:1403 msgid "files with list of extra words to accept" msgstr "" #: common/config.cpp:1405 msgid "location for personal files" msgstr "lokasi dari berkas personal" #: common/config.cpp:1407 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "abaikan kata <= n chars" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1410 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "abaikan aksen ketika memeriksa kata -- SAAT INI DIABAIKAN" #: common/config.cpp:1412 msgid "ignore case when checking words" msgstr "abaikan besar huruf ketika memeriksa kata" #: common/config.cpp:1414 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "abaikan perintah ketika menyimpan pasangan pengganti" #: common/config.cpp:1416 common/config.cpp:1483 msgid "extra information for the word list" msgstr "informasi ekstra dari daftar kata" #: common/config.cpp:1418 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "definisi keyboard untuk digunakan analisis typo" #: common/config.cpp:1420 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: common/config.cpp:1422 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "ditinggalkan, lebih baik gunakan lang" #: common/config.cpp:1424 msgid "location of local language data files" msgstr "lokasi dari bahasa lokal berkas data" #: common/config.cpp:1426 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "nama basis dari kamus utama untuk digunakan" #: common/config.cpp:1430 msgid "set module name" msgstr "set nama modul" #: common/config.cpp:1432 msgid "search order for modules" msgstr "urutan pencarian untuk modul" #: common/config.cpp:1434 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "aktifkan normalisasi Unicode" #: common/config.cpp:1436 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Normalisasi unicode dibutuhkan untuk bahasa sekarang" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1440 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Unicode normalisasi bentuk: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1442 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "hindari konversi lossy ketika normalisasi" #: common/config.cpp:1444 msgid "personal configuration file" msgstr "berkas konfigurasi personal" #: common/config.cpp:1447 msgid "personal dictionary file name" msgstr "kamus nama berkas personal" #: common/config.cpp:1450 msgid "prefix directory" msgstr "prefix directory" #: common/config.cpp:1452 msgid "replacements list file name" msgstr "daftar pencarian nama berkas" #: common/config.cpp:1455 msgid "consider run-together words legal" msgstr "pertimbangkan kata jalan-bersama legal" #: common/config.cpp:1457 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "jumlah maksimal yang dapat di strung bersama" #: common/config.cpp:1459 msgid "minimal length of interior words" msgstr "jumlah minimal dari kata interior" #: common/config.cpp:1461 #, fuzzy #| msgid "consider run-together words legal" msgid "consider camel case words legal" msgstr "pertimbangkan kata jalan-bersama legal" #: common/config.cpp:1463 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "simpan pasangan pengganti di simpan semua" #: common/config.cpp:1465 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "set awalan berbasis di lokasi eksekusi" #: common/config.cpp:1467 msgid "size of the word list" msgstr "ukuran dari daftar kata" #: common/config.cpp:1469 msgid "no longer used" msgstr "tidak lagi digunakan" #: common/config.cpp:1471 msgid "suggestion mode" msgstr "mode saran" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1475 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "gunakan analisis tipo, override mode-saran baku" #: common/config.cpp:1477 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "gunakan tabel pengganti, override mode-saran baku" #: common/config.cpp:1479 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "karakter untuk dimasukan ketika kata dipisahkan" #: common/config.cpp:1481 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "gunakan personal, penggantian & kamus sesi" #: common/config.cpp:1485 msgid "search path for word list information files" msgstr "jalur pencarian untuk berkas daftar kata informasi" #: common/config.cpp:1487 msgid "enable warnings" msgstr "aktifkan peringatan" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1497 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "indikator untuk opsi affix dalam daftar kata -- SAAT INI DIABAIKAN" #: common/config.cpp:1499 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "gunakan kompresi affix ketika membuat kamus" #: common/config.cpp:1501 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "hapus opsi affix tidak valid" #: common/config.cpp:1503 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "mencoba untuk menghapus kata jadi mereka valid" #: common/config.cpp:1505 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "hitung soundslike di permintaan daripada penyimpanan" #: common/config.cpp:1507 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "secara terpisah ekspan affixes untuk saran yang lebih baik" #: common/config.cpp:1509 msgid "skip invalid words" msgstr "lewati kata tidak valid" #: common/config.cpp:1511 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "periksa jik opsi affix valid" #: common/config.cpp:1513 msgid "check if words are valid" msgstr "periksa jika kata valid" #: common/config.cpp:1520 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "buat sebuah berkas backup dengan menambahkan \".bak\"" #: common/config.cpp:1522 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "gunakan byte ofset daripada karakter ofset" #: common/config.cpp:1524 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "buat kombinasi yang hilang root/affix" #: common/config.cpp:1526 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "pemetaan kunci untuk mode pemeriksaan: \"aspell\" atau \"ispell\"" #: common/config.cpp:1528 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "urutan terbali dari daftar saran" #: common/config.cpp:1530 msgid "suggest possible replacements" msgstr "saran mungkin penggantian" #: common/config.cpp:1532 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "waktu load waktu dan waktu saran dalam mode pipe" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist." msgstr "Ini dapat juga berarti kalau berkas \"%s\" tidak dapat dibuka untuk pembacaan atau juga tidak ada." #: common/convert.cpp:590 common/convert.cpp:702 common/convert.cpp:748 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Kode unicode menunjuk ke U+%04X tidak didukung." #: common/convert.cpp:887 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "Urutan UTF-8 di posisi %d tidak valid." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Operasi Tidak DIdukung: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metode \"%what:1\" tidak diimplementasikan dalam \"%where:2\"." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Berkas \"%file:1\" tidak dapat dibuka" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Berkas \"%file:1\" tidak dapat dibuka untuk pembacaan." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Berkas \"%file:1\" tidak dapat dibuka untuk penulisan." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Nama berkas \"%file:1\" tidak valid." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Berkas \"%file:1\" tidak dalam format yang sesuai." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Direktori \"%dir:1\" tidak dapat dibuka untuk pembacaan." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Tombol \"%key:1\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Nilai untuk opsi \"%key:1\" tidak dapat diubah." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Tombol \"%key:1\" tidak %accepted:2 dan ini juga tidak valid." #: common/errors.cpp:147 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "Nilai \"%value:2\" tidak %accepted:3 dan ini juga tidak valid untuk kunci \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Tombol \"%key:1\" bukan sebuah string." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Tombol \"%key:1\" bukan sebuah integer." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Tombol \"%key:1\" bukan sebuah boolean." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Tombol \"%key:1\" tidak ada dalam daftar." #: common/errors.cpp:195 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"." msgstr "Tombol \"%key:1\" tidak mengambil parameter apapun ketika diawali oleh sebuah \"reset-\"." #: common/errors.cpp:203 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"." msgstr "Tombol \"%key:1\" tidak mengambil parameter apapun ketika diawali dengan sebuah \"enable-\"." #: common/errors.cpp:211 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"." msgstr "Tombol \"%key:1\" tidak mengambil parameter apapun ketika diawali dengan sebuah \"dont-\" atau \"disable-\"." #: common/errors.cpp:219 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"." msgstr "Tombol \"%key:1\" tidak mengambil parameter apapun ketika diawali dengan sebuah \"clear-\"." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Bahasa \"%lang:1\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Sounslike \"%sl:2\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Bahasa \"%lang:1\" tidak didukung." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Tidak ada daftar kata yang dapat ditemukan untuk bahasa \"%lang:1\"" #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Bahasa yang diduga \"%lang:1\" tetapi diperoleh \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Affix '%aff:1' terkorupsi." #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Kondisi \"%cond:1\" tidak valid." #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped." msgstr "Kondisi \"%cond:1\" tidak menjamin jika \"%strip:2\" dapat selalu dihapus." #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "Berkas \"%file:1\" tidak dapat format yang baik. Diduga berkas berada dalam \"%exp:2\" bukan \"%got:3\"." #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Pengkodean \"%encod:1\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Pengkodean \"%encod:1\" tidak didukung." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Konversi dari \"%encod:1\" ke \"%encode2:2\" tidak didukung." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "String \"%str:1\" tidak valid." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Kata \"%word:1\" tidak valid." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Opsi affix '%aff:1' tidak valid untuk kata \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "Opsi affix '%aff:1' tidak dapat diaplikasikan ke kata \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "bukan sebuah nomor versi" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "dlopen mengembalikan \"%return:1\"." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "Berkas \"%filter:1\" tidak berisi penyaring apapun." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "Saringan \"%filter:1\" tidak ada." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "Dibuat bingung oleh pengontrol versi." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Versi aspell tidak cocok dengan persyaratan penyaring." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Opsi filter telah ada." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Gunakan hanya pemodifikasi opsi didalam opsi bernama." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Pemodifikasi opsi tidak diketahui." #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Deskripsi konfigurasi penyaring error." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Opsi penspesifikasi kosong." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "Opsi \"%option:1\" mungkin dispesifikasikan sebelum penyaring." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Tombol mode deskripsi \"%key:1\" tidak diketahui." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "Menduga kunci \"%modekey:1\"." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "Penspesifikasi versi hilang kunci: \"aspell\"." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Versi aspell tidak cocok dengan persyaratan mode." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "Hilang mode ekspresi magik." #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "Ekstensi kosong di char %char:1." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "\"%mode:1\" error" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Mode tidak diketahui: \"%mode:1\"" #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "\"%mode:1\" error ketika extend mode aspell. (kehabisan memori?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": tidak ada awal untuk magik pencarian diberikan oleh magik \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": tidak dalam jangkauan untuk pencarian magik diberikan untuk magik \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": tidak ada ekspresi magik yang tersedia untuk magik \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:675 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": ekspresi regular buruk setelah penspesifikasi lokasi; regexp melaporkan: \"%regerr:3\"." #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:1\" bukan sebuah ekspresi regular yang valid." #: common/posib_err.cpp:114 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Error tidak tertangani: " #: prog/aspell.cpp:99 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" #: prog/aspell.cpp:104 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter Email mode." msgstr "masuk mode Email." #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter HTML mode." msgstr "masuk mode HTML." #: prog/aspell.cpp:207 msgid "enter TeX mode." msgstr "masuk mode TeX." #: prog/aspell.cpp:208 msgid "enter Nroff mode." msgstr "masuk mode Nroff." #: prog/aspell.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "enter Nroff mode." msgid "enter Markdown mode." msgstr "masuk mode Nroff." #: prog/aspell.cpp:315 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Opsi tidak valid: %s" #: prog/aspell.cpp:322 msgid " does not take any parameters." msgstr " tidak mengambil parameter apapun." #: prog/aspell.cpp:335 prog/aspell.cpp:395 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Anda harus menspesifikasikan sebuah parameter untuk \"%s\"." #: prog/aspell.cpp:384 msgid "You must specify an action" msgstr "Anda harus menspesifikasikan sebuah aksi" #: prog/aspell.cpp:392 prog/aspell.cpp:455 prog/aspell.cpp:477 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Aksi tidak diketahui: %s" #: prog/aspell.cpp:398 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Error: Anda harus menspesifikasikan paling tidak %d parameter untuk \"%s\".\n" #: prog/aspell.cpp:640 msgid "Invalid Input" msgstr "Masukan tidak valid" #: prog/aspell.cpp:713 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat memasuki mode Nroff: %s\n" #: prog/aspell.cpp:734 msgid "Time to load word list: " msgstr "Waktu untuk meload daftar kata: " #: prog/aspell.cpp:933 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Waktu Saran: %f\n" #: prog/aspell.cpp:976 msgid "You must specify a file name." msgstr "Anda harus menspesifikasikan sebuah nama berkas." #: prog/aspell.cpp:979 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "Hanya satu nama berkas yang boleh dispesifikasikan." #: prog/aspell.cpp:989 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"%s\" untuk pembacaan" #: prog/aspell.cpp:1002 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Pemetaan kunci tidak valid: %s" #: prog/aspell.cpp:1017 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgid "\"%s\" is not a regular file" msgstr "\"%expression:1\" bukan sebuah ekspresi regular yang valid." #: prog/aspell.cpp:1028 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"%s\" untuk penulisan. Berkas tidak disimpan." #: prog/aspell.cpp:1041 msgid "Ignore" msgstr "Diabaikan" #: prog/aspell.cpp:1042 msgid "Ignore all" msgstr "Abaikan semua" #: prog/aspell.cpp:1043 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: prog/aspell.cpp:1044 msgid "Replace all" msgstr "Ganti semua" #: prog/aspell.cpp:1045 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: prog/aspell.cpp:1046 msgid "Add Lower" msgstr "Tambah Lebih kecil" #: prog/aspell.cpp:1047 msgid "Abort" msgstr "Batalkan" #: prog/aspell.cpp:1048 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: prog/aspell.cpp:1124 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Apakah anda yakin untuk membatalkan (y/t)? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1128 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: prog/aspell.cpp:1156 msgid "With: " msgstr "Dengan: " #: prog/aspell.cpp:1173 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Maaf itu adalah sebuah pilihan yang tidak valid!" #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Tidak dapat menggabungkan daftar kata master. Maaf." #: prog/aspell.cpp:1568 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Maaf \"create/merge personal\" saat ini belum diimplementasikan.\n" #: prog/aspell.cpp:1577 prog/aspell.cpp:1633 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Maaf Saya tidak akan overwrite \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:1624 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Maaf \"create/merge repl\" saat ini belum diimplementasikan.\n" #: prog/aspell.cpp:1896 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "\"%s\" bukan sebuah opsi valid untuk perintah \"munch-list\"." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2823 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Penggunaan: aspell [opsi] " #: prog/aspell.cpp:2824 msgid " is one of:" msgstr " salah satu dari:" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage tampilkan pesan penggunaan singkat" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help tampilkan sebuah pesan bantuan lengkap" #: prog/aspell.cpp:2827 #, fuzzy #| msgid " -c|check to check a file" msgid " -c|check spellchecks a file" msgstr " -c|check untuk memeriksa sebuah berkas" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" mode kompabilitas" #: prog/aspell.cpp:2829 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr " [dump] config dump konfigurasi sekarang di stdout" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " config prints the current value of an option" msgstr " config tampilkan nilai sekaran dari sebuah opsi" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr " [dump] dicts | filters | modes" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " daftar kamus yang tersedia / filters / filter modes" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[opsi] adalah salah satu dari berikut:" #: prog/aspell.cpp:2846 msgid " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" " list menghasilkan sebuah daftar dari kata yang salah sebut\n" " dari standar masukan" #: prog/aspell.cpp:2849 msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" " soundslike mengembalikan sound like ekuivalen untuk setiap kata\n" " yang dimasukan" #: prog/aspell.cpp:2850 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr " munch hasilkan kemungkinan akar kata dan affixes" #: prog/aspell.cpp:2851 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] ekspan affix flags" #: prog/aspell.cpp:2852 msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" " clean [strict] bersihkan sebuah daftar kata jadi setiap baris adalah\n" " sebuah kata valid" #: prog/aspell.cpp:2853 msgid " filter filters input as if it was being spellchecked" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2854 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version tampilkan sebuah baris versi" #: prog/aspell.cpp:2855 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" #: prog/aspell.cpp:2856 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr " kurangi ukuran dari sebuah daftar kata melalui kompresi affix" #: prog/aspell.cpp:2857 msgid " conv []" msgstr " conv []" #: prog/aspell.cpp:2858 msgid " converts from one encoding to another" msgstr " ubah dari satu pengkodean ke yang lain" #: prog/aspell.cpp:2859 msgid " norm ( | ) []" msgstr " norm ( | ) []" #: prog/aspell.cpp:2860 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " lakuan normalisasi Unicode" #: prog/aspell.cpp:2863 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr " dump|create|merge master|personal|repl []" #: prog/aspell.cpp:2864 msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr " dumps, buat atau gabungkan sebuah master, personal, atau kamus pengganti." #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2868 msgid " normalization form to use, either none, internal, or strict" msgstr " normalisasi dari bentuk untuk menggunakan baik, none, internal, atau strict" #: prog/aspell.cpp:2878 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Aspell %s. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Hak Cipta 2000-2004 oleh Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2912 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Kamus yang tersedia:\n" " Kamus bisaa dipilih secara langsung melalui opsi \"-d\" atau \"master\"\n" " . Mereka juga dapat dipilih secara tidak langsung melalui opsi \"lang\",\n" " \"variety\", dan \"size\".\n" #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" "Saringan yang tersedia (dan opsi yang berasosiasi):\n" " Saringan dapat ditambahkan atau dihapus melalui opsi \"filter\".\n" #: prog/aspell.cpp:2940 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s penyaring: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2957 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" "Mode Penyaring yang tersedia:\n" " Mode penyaring adalah kombinasi rekonfigurasi dari filter yang \n" " dioptimasi untuk berkas dari tipe yang dispesifikasikan. Sebuah mode\n" " dipilih melalui opsi \"mode\".\n" " Ini akan terjadi secara implisit jika Aspell mampu untuk\n" " mengidentifikasikan tipe berkas dari ekstensi, dan kemungkinan isinya, dari berkas\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Error: Stdin bukan sebuah terminal." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Terima Perubahan" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Bacspace" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "CTRL-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Hapus karakter sebelumnya" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Kiri" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "CTLR-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "Pindah kembali satu spasi" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Kanan" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "CTRL-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "Pindah kedepan satu spasi" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "CTRL-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Pindah ke awal dari baris" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "CTRL-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Pindah ke akhir dari baris" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "CTRL-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Delete ke karakter selanjutnya" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "CTRL-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "Bunuh semua karakter sampai EOL" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "CTRL-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Batalkan Operasi Ini" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Ini mungkin disebabkan oleh: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Field yang dibutuhkan \"name\" hilang." #: modules/speller/default/language.cpp:524 msgid "Empty string." msgstr "String kosong." #: modules/speller/default/language.cpp:533 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Karakter '%s' (U+%02X) tidak boleh muncul diawal dari sebuah kata." #: modules/speller/default/language.cpp:535 #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "Karakter '%s' (U+%02X) harus diikuti oleh sebuah karakter alphabet." #: modules/speller/default/language.cpp:537 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Tidak berisi karakter alphabet apapun." #: modules/speller/default/language.cpp:542 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Karakter '%s' (U+%02X) tidak boleh muncul ditengah dari sebuah kata." #: modules/speller/default/language.cpp:549 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "Karakter '\\r' (U+0D) tidak boleh muncul diakhir dari sebuah kata. Ini mungkin berarti bahwa berkas tersebut menggunakan MS-DOS EOL daripada Unix EOL." #: modules/speller/default/language.cpp:552 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Karakter '%s' (U+%02X) tidak boleh muncul diakhir dari sebuah kata." #: modules/speller/default/language.cpp:584 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Peringatan: Menghapus affix '%s' tidak valid dari kata %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:585 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Peringatan: Menghapus affix '%s' tidak teraplikasi dari kata %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:726 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Peringatan: %s Melewatkan string.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:780 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Panjang total lebih besar dari 240 karakter." #: modules/speller/default/language.cpp:784 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Peringatan: %s Melewatkan kata.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "Mungkin jumlah tidak benar." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "Pengurutan endian salah." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Soundslike salah." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Versi soundslike salah." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:936 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "Opsi affix ditemukan dalam kata tetapi tidak ada berkas affix yang diberikan." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:974 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "Panjang total kata, dengan data soundslike, lebih besar dari 240 karakter." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "Disana harus ada paling tidak satu baris \"add\"." #: modules/speller/default/suggest.cpp:1720 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "salah satu dari ultra, fast, normal, slow, atau bad-spellers" #: modules/speller/default/data.cpp:406 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "adalah bukan dari salah satu tipe yang diijinkan" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:334 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "Daftar kata personal tidak tersedia." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:341 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "Daftar kata sesi tidak tersedia." #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:348 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "Daftar kata utama tidak tersedia." #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "sebuah string dari 'o', 'O', 'p', atau 'P'" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "penyaring experimental untuk menyembunyikan konteks pembatas" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "pembatas konteks (dipisahkan oleh spasi)" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "tukar dapat dilihat dan teks tidak terlihat" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "penyaring untuk melewatkan teks terquote dalam pesan email" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "karakter quote email" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "jumlah karakter yang dapat muncul sebelum karakter quote" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "penyaring untuk menghadapi dengan dokumen HTML" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "atribut HTML untuk selalu diperiksa" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "tags HTML untuk selalu dilewatkan isi dari" #: modules/filter/markdown-filter.info:8 #, fuzzy #| msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgid "filter for Markdown/CommonMark documents" msgstr "penyaring untuk menghadapi dengan dokumen Texinfo" #: modules/filter/markdown-filter.info:14 msgid "skip link labels in link reference definitions" msgstr "" #: modules/filter/markdown-filter.info:20 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks" msgstr "" #: modules/filter/markdown-filter.info:26 msgid "html tags that start a HTML block that allows blank lines" msgstr "" #: modules/filter/markdown-filter.info:34 msgid "html tags that start a HTML block that end with a blank line" msgstr "" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "penyaring untuk menghadapi dengan dokumen Nroff" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "penyaring untuk menghadapi dengan dokumen generik SGML/XML" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "atribut SGML ke selalu periksa" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "tag SGML untuk selalu melewatkan isi dari" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "penyaring untuk menghadapi dengan dokumen TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "periksa komentar TeX" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "perintah TeX" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "penyaring untuk menghadapi dengan dokumen Texinfo" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "Perintah texinfo untuk mengabaikan parameter dari" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "lingkungan texinfo untuk diabaikan" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "penyaring untuk melewatkan URL seperti konstruk" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "mode untuk pemeriksaan komentar C++ dan string literals" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "mode untuk pemeriksaan baris apapun diawali dengan sebuah #" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "mode untuk melewatkan quoted teks dalam pesan email" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "mode untuk pemeriksaan dokumen HTML" #: modules/filter/modes/markdown.amf:9 #, fuzzy #| msgid "mode for checking Nroff documents" msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents" msgstr "mode untuk pemeriksaan dokumen Nroff" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "mode untuk menonaktifkan semua filter" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "mode untuk pemeriksaan dokumen Nroff" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "mode untuk pemeriksaan komentar Perl dan string literals" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "mode untuk pemeriksaan generik dokumen SGML/XML" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "mode untuk pemeriksaan dokumen TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "mode untuk pemeriksaan dokumen Texinfo" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "mode untuk melewatkan URL seperti konstruk (mode baku)" #~ msgid "edit distance to use, override sug-mode default" #~ msgstr "ubah jarak untuk digunakan, override mode-saran baku" #~ msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" #~ msgstr "Maaf \"filter\" saat ini tidak terimplementasi.\n"