# Indonesian translations for fetchmail package. # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Andhika Padmawan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:25+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: checkalias.c:176 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n" #: checkalias.c:180 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n" #: checkalias.c:184 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n" #: checkalias.c:209 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n" #: checkalias.c:232 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n" #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n" #: cram.c:102 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "diawasandi sebagai %s\n" #: driver.c:183 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "galat kerberos %s\n" #: driver.c:243 driver.c:249 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n" #: driver.c:329 #, fuzzy #| msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail" #: driver.c:333 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:" #: driver.c:337 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:" #: driver.c:356 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail." #: driver.c:361 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail." #: driver.c:506 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "melewati pesan %s@%s:%d" #: driver.c:561 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)" #: driver.c:577 msgid " (length -1)" msgstr " (panjang -1)" #: driver.c:580 msgid " (oversized)" msgstr " (terlalu besar)" #: driver.c:598 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n" #: driver.c:616 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d" #: driver.c:621 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktet)" #: driver.c:622 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktet tajuk)" #: driver.c:692 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktet tubuh)" #: driver.c:754 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n" #: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " tertahan\n" #: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " terhapus\n" #: driver.c:808 msgid " not flushed\n" msgstr " tak dihapus\n" #: driver.c:826 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n" #: driver.c:884 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n" #: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n" #: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n" #: driver.c:897 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n" #: driver.c:912 #, fuzzy #| msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang" #: driver.c:915 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%s@%s.\n" #: driver.c:919 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n" "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n" "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n" "mendiagnosis masalah.\n" #: driver.c:945 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n" #: driver.c:948 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n" #: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n" #: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n" #: driver.c:1026 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n" #: driver.c:1073 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "koneksi %s ke %s gagal" #: driver.c:1102 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "koneksi SSL gagal.\n" #: driver.c:1156 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n" #: driver.c:1160 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n" #: driver.c:1165 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n" #: driver.c:1168 msgid " (previously authorized)" msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)" #: driver.c:1171 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Untuk bantuan, lihat http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s" #: driver.c:1196 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n" #: driver.c:1200 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n" "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n" "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n" "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n" "yang cukup." #: driver.c:1206 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n" "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n" "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n" "\n" "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n" "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n" "hingga layanan dipulihkan." #: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n" "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n" "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n" "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n" "log masuk.\n" "\n" "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n" "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n" "hingga layanan ini dipulihkan." #: driver.c:1232 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n" #: driver.c:1238 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n" #: driver.c:1244 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n" #: driver.c:1269 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n" #: driver.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s" #: driver.c:1279 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n" #: driver.c:1283 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n" #: driver.c:1316 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n" #: driver.c:1318 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n" #: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s di %s (folder %s)" #: driver.c:1334 rcfile_y.y:49 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s di %s" #: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Penjajakan %s\n" #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s" #: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "terlihat" #: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d pesan untuk %s" #: driver.c:1356 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%d oktet).\n" #: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Tak ada surat untuk %s\n" #: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "pesan palsu terhitung!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Terlalu banyak surat dilewati (%d > %d) karena galat sementara %s\n" #: driver.c:1553 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1556 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak" #: driver.c:1562 msgid "client/server synchronization" msgstr "sinkronisasi klien/server" #: driver.c:1565 msgid "client/server protocol" msgstr "protokol klien/server" #: driver.c:1568 msgid "lock busy on server" msgstr "kunci sibuk di server" #: driver.c:1571 msgid "SMTP transaction" msgstr "transaksi SMTP" #: driver.c:1574 msgid "DNS lookup" msgstr "pencarian DNS" #: driver.c:1577 msgid "undefined" msgstr "tak dijelaskan" #: driver.c:1583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n" #: driver.c:1586 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: driver.c:1588 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n" #: driver.c:1600 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n" #: driver.c:1602 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n" #: driver.c:1621 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n" #: driver.c:1629 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n" #: driver.c:1646 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n" #: driver.c:1655 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n" #: env.c:52 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n" "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n" "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n" "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n" "%s: Batalkan.\n" #: env.c:64 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n" "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n" "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: anda.\n" "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n" "%s: Batalkan.\n" #: env.c:76 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n" #: env.c:137 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:161 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:194 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!" #: env.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n" #: env.c:218 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk mengkualifikasikannya!\n" #: env.c:222 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n" "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n" "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n" #: etrn.c:46 odmr.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n" #: etrn.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n" #: etrn.c:76 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n" #: etrn.c:81 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n" #: etrn.c:87 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n" #: etrn.c:91 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n" #: etrn.c:95 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n" #: etrn.c:99 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Galat sintaks ETRN\n" #: etrn.c:103 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n" #: etrn.c:107 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n" #: etrn.c:153 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:157 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:161 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:165 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n" #: fetchmail.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" #| "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" #| " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" #| "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" #| "Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Hak Cipta (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Hak Cipta (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n" "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n" "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori dokumentasi.\n" #: fetchmail.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Query status=%d\n" msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Status lema=%d\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Status lema=%d\n" #: fetchmail.c:225 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n" #: fetchmail.c:237 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: dijalankan dengan" #: fetchmail.c:260 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n" #: fetchmail.c:339 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s" #: fetchmail.c:342 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" #: fetchmail.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "OpenSSL melaporkan: %s\n" #: fetchmail.c:355 msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:359 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:378 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Opsi nodetach sedang berjalan, mengabaikan opsi berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:385 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Tidak berjalan di mode jurik, mengabaikan opsi berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:392 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Berkas catatan \"%s\" tidak ada, mengabaikan opsi berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:398 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Berkas catatan \"%s\" tidak dapat ditulis, membatalkan.\n" #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "kedua opsi catatan sistem dan berkas catatan diatur, mengabaikan catatan sistem, dan mencatat ke %s" #: fetchmail.c:499 #, fuzzy #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk layanan atau pangkalan\n" #: fetchmail.c:512 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n" #: fetchmail.c:513 msgid " and " msgstr " dan " #: fetchmail.c:518 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n" #: fetchmail.c:539 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n" #: fetchmail.c:551 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "background" msgstr "latar belakang" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "foreground" msgstr "latar depan" #: fetchmail.c:566 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n" #: fetchmail.c:594 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama juga berjalan.\n" #: fetchmail.c:600 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain yang berjalan di %ld.\n" #: fetchmail.c:607 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n" #: fetchmail.c:614 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang berjalan.\n" #: fetchmail.c:627 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n" #: fetchmail.c:639 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n" #: fetchmail.c:655 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n" #: fetchmail.c:659 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:" #: fetchmail.c:701 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n" #: fetchmail.c:705 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:721 fetchmail.c:723 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n" #: fetchmail.c:742 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n" #: fetchmail.c:767 fetchmail.c:772 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n" #: fetchmail.c:777 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n" #: fetchmail.c:781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum dikembalikan\n" #: fetchmail.c:808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n" #: fetchmail.c:838 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu habis)\n" #: fetchmail.c:850 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n" #: fetchmail.c:925 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n" #: fetchmail.c:933 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n" #: fetchmail.c:956 fetchmail.c:958 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "terbangun oleh %s\n" #: fetchmail.c:960 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n" #: fetchmail.c:968 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "terbangun pada %s\n" #: fetchmail.c:973 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "penghentian normal, status %d\n" #: fetchmail.c:1143 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n" #: fetchmail.c:1178 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n" #: fetchmail.c:1217 #, fuzzy #| msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n" #: fetchmail.c:1348 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1355 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1361 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1367 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1397 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan multitaruh dari %s\n" #: fetchmail.c:1408 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n" #: fetchmail.c:1409 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n" #: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk layanan atau pangkalan\n" #: fetchmail.c:1433 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n" #: fetchmail.c:1440 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk layanan atau pangkalan\n" #: fetchmail.c:1441 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk layanan atau pangkalan\n" #: fetchmail.c:1444 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1445 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk layanan atau pangkalan\n" #: fetchmail.c:1464 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n" #: fetchmail.c:1478 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n" #: fetchmail.c:1488 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1506 msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n" #: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n" #: fetchmail.c:1615 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1627 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1637 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1643 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1651 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1658 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n" #: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n" #: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n" #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Berkas catatan adalah %s\n" #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile adalah %s\n" #: fetchmail.c:1700 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n" #: fetchmail.c:1702 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n" #: fetchmail.c:1704 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n" #: fetchmail.c:1710 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n" #: fetchmail.c:1712 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n" #: fetchmail.c:1715 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan pesan).\n" #: fetchmail.c:1724 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Surat akan diterima via %s\n" #: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n" #: fetchmail.c:1735 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:1743 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n" #: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1753 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1762 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos" #: fetchmail.c:1765 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol adalah %s" #: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (menggunakan layanan %s)" #: fetchmail.c:1769 msgid " (using default port)" msgstr " (menggunakan pangkalan standar)" #: fetchmail.c:1771 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)" #: fetchmail.c:1777 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n" #: fetchmail.c:1780 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1783 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1786 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1792 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi CRAM-MD5 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1795 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1798 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1801 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1804 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokol SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1815 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1817 #, fuzzy #| msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:1819 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1822 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1824 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n" #: fetchmail.c:1831 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik" #: fetchmail.c:1833 fetchmail.c:1839 fetchmail.c:1951 fetchmail.c:1971 msgid " (default)" msgstr " (standar)" #: fetchmail.c:1837 #, fuzzy, c-format #| msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik" #: fetchmail.c:1845 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n" #: fetchmail.c:1850 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kotak surat terpilih adalah:" #: fetchmail.c:1856 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n" #: fetchmail.c:1857 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n" #: fetchmail.c:1860 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n" #: fetchmail.c:1862 #, fuzzy, c-format #| msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n" #: fetchmail.c:1864 #, fuzzy #| msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1866 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n" #: fetchmail.c:1867 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n" #: fetchmail.c:1869 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush hidup).\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush mati).\n" #: fetchmail.c:1872 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n" #: fetchmail.c:1873 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n" #: fetchmail.c:1875 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n" #: fetchmail.c:1876 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n" #: fetchmail.c:1878 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n" #: fetchmail.c:1879 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n" #: fetchmail.c:1881 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n" #: fetchmail.c:1882 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n" #: fetchmail.c:1884 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n" #: fetchmail.c:1885 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n" #: fetchmail.c:1887 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n" #: fetchmail.c:1890 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n" #: fetchmail.c:1891 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n" #: fetchmail.c:1893 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n" #: fetchmail.c:1894 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n" #: fetchmail.c:1896 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n" #: fetchmail.c:1901 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1904 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1906 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1909 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1912 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1915 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1917 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1920 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1924 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1929 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1931 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n" #: fetchmail.c:1933 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1937 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1939 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1946 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:" #: fetchmail.c:1956 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n" #: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:" #: fetchmail.c:1976 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n" #: fetchmail.c:1979 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n" #: fetchmail.c:1988 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:" #: fetchmail.c:1994 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n" #: fetchmail.c:1997 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:2000 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n" #: fetchmail.c:2002 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:2005 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n" #: fetchmail.c:2008 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n" #: fetchmail.c:2018 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-taruh:" #: fetchmail.c:2020 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode taruh-tunggal:" #: fetchmail.c:2022 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n" #: fetchmail.c:2037 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:2038 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n" #: fetchmail.c:2042 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n" #: fetchmail.c:2044 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n" #: fetchmail.c:2047 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n" #: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n" #: fetchmail.c:2053 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n" #: fetchmail.c:2056 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n" #: fetchmail.c:2059 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n" #: fetchmail.c:2064 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias server surat pradeklarasi:" #: fetchmail.c:2072 msgid " Local domains:" msgstr " Ranah lokal:" #: fetchmail.c:2082 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2086 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n" #: fetchmail.c:2088 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2092 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2094 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2096 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2098 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2105 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n" #: fetchmail.c:2108 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID tersimpan.\n" #: fetchmail.c:2114 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n" #: fetchmail.c:2116 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n" #: fetchmail.c:2121 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n" #: fetchmail.c:2124 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n" #: fetchmail.c:2129 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Melewati properti \"%s\".\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "" #: fm_realpath.c:35 msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "" #: getpass.c:128 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n" #: gssapi.c:51 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Galat GSSAPI di gss_display_status dipanggil dari <%s>\n" #: gssapi.c:54 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Galat GSSAPI %s: %.*s\n" #: gssapi.c:89 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n" #: gssapi.c:94 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n" #: gssapi.c:121 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "Tidak ada kredential GSSAPI. Melewati otentikasi GSSAPI.\n" #: gssapi.c:122 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "jika anda ingin menggunakan GSSAPI, anda memerlukan kredential, kemungkinan dari kinit.\n" #: gssapi.c:158 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Menerima tantangan salah bentuk untuk \"%s GSSAPI\"!\n" #: gssapi.c:168 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Mengirim kredensial\n" #: gssapi.c:199 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Galat menukar kredential\n" #: gssapi.c:241 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n" #: gssapi.c:246 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Penukaran kredensial selesai\n" #: gssapi.c:250 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n" #: gssapi.c:259 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n" #: gssapi.c:263 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n" #: gssapi.c:272 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "" #: gssapi.c:281 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n" #: gssapi.c:285 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" #: gssapi.c:296 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n" #: gssapi.c:300 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Galat membebaskan kredensial\n" #: imap.c:89 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n" #: imap.c:93 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n" #: imap.c:97 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n" #: imap.c:107 msgid "will idle after poll\n" msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n" #: imap.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s" #: imap.c:156 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!" #: imap.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!" #: imap.c:301 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "" #: imap.c:441 msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" #: imap.c:495 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:498 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:518 pop3.c:444 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n" #: imap.c:543 pop3.c:455 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n" #: imap.c:548 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n" #: imap.c:563 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: imap.c:601 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "" #: imap.c:685 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n" #: imap.c:705 pop3.c:577 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n" #: imap.c:718 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" #: imap.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n" #: imap.c:771 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n" #: imap.c:898 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu tak terlihat\n" #: imap.c:948 pop3.c:849 pop3.c:861 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u sekarang tak terlihat\n" #: imap.c:983 imap.c:1042 msgid "re-poll failed\n" msgstr "penjajakan ulang gagal\n" #: imap.c:991 imap.c:1047 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n" #: imap.c:1008 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n" #: imap.c:1012 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n" #: imap.c:1026 msgid "expunge failed\n" msgstr "penghapusan gagal\n" #: imap.c:1030 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n" #: imap.c:1069 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n" #: imap.c:1074 pop3.c:870 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n" #: imap.c:1158 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh server.\n" #: imap.c:1257 imap.c:1264 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Respon FETCH salah: %s.\n" #: interface.c:248 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem." #: interface.c:372 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s" #: interface.c:394 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal" #: interface.c:400 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc gagal" #: interface.c:406 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal" #: interface.c:424 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami." #: interface.c:456 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s" #: interface.c:514 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s" #: interface.c:566 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n" #: interface.c:582 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n" #: interface.c:588 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n" #: interface.c:627 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n" #: interface.c:642 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n" #: interface.c:661 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n" #: interface.c:673 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n" #: interface.c:699 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n" #: interface.c:706 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n" #: kerberos.c:72 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n" #: kerberos.c:135 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n" #: kerberos.c:143 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n" #: kerberos.c:209 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n" #: kerberos.c:216 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "tantangan tidak cocok\n" #: lock.c:83 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n" #: lock.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n" #: lock.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n" #: netrc.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n" #: netrc.c:113 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "" #: netrc.c:118 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "" #: netrc.c:216 #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "" #: netrc.c:247 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n" #: netrc.c:276 #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "" #: netrc.c:291 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n" #: netrc.c:299 netrc.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n" #: ntlmsubr.c:35 #, fuzzy #| msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Menerima tantangan salah bentuk untuk \"%s GSSAPI\"!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "" #: odmr.c:58 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n" #: odmr.c:96 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Putar balik sekarang...\n" #: odmr.c:101 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n" #: odmr.c:105 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n" #: odmr.c:110 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n" #: odmr.c:114 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n" #: odmr.c:118 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Otentikasi diperlukan.\n" #: odmr.c:123 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n" #: odmr.c:183 msgid "receiving message data\n" msgstr "menerima data pesan\n" #: odmr.c:238 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:250 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n" #: opie.c:41 msgid "server recv fatal\n" msgstr "server recv fatal\n" #: opie.c:55 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n" #: opie.c:63 pop3.c:605 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frasa sandi rahasia:" #: options.c:184 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n" #: options.c:193 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n" #: options.c:194 msgid "smaller" msgstr "kecil" #: options.c:194 msgid "larger" msgstr "besar" #: options.c:308 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n" #: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n" #: options.c:399 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n" #: options.c:629 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n" #: options.c:630 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Opsi sebagai berikut:\n" #: options.c:631 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n" #: options.c:632 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n" #: options.c:634 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n" #: options.c:635 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent bekerja diam\n" #: options.c:636 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n" #: options.c:637 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n" #: options.c:638 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n" #: options.c:639 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n" #: options.c:640 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n" #: options.c:641 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan sebagai jurik\n" #: options.c:642 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr "" #: options.c:643 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n" #: options.c:644 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n" #: options.c:645 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n" #: options.c:646 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n" #: options.c:647 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n" #: options.c:648 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n" #: options.c:649 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak dapat dikirim.\n" #: options.c:650 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada server (standar).\n" #: options.c:652 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n" #: options.c:653 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n" #: options.c:656 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n" #: options.c:657 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n" #: options.c:658 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n" #: options.c:659 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n" #: options.c:660 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n" #: options.c:661 #, fuzzy #| msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n" #: options.c:662 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n" #: options.c:663 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n" #: options.c:664 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n" #: options.c:665 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n" #: options.c:666 #, fuzzy #| msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:668 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n" #: options.c:669 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n" #: options.c:670 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk rusak\n" #: options.c:673 #, fuzzy #| msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n" #: options.c:674 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n" #: options.c:675 msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr "" #: options.c:676 msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr "" #: options.c:677 #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr "" #: options.c:678 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, gunakan --service)\n" #: options.c:679 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa pangkalan TCP numerik)\n" #: options.c:680 #, fuzzy #| msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:681 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n" #: options.c:682 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n" #: options.c:683 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n" #: options.c:684 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n" #: options.c:685 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk Diterima\n" #: options.c:687 #, fuzzy #| msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n" #: options.c:688 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n" #: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n" #: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n" #: options.c:691 msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr "" #: options.c:692 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n" #: options.c:693 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n" #: options.c:694 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n" #: options.c:695 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang ditentukan\n" #: options.c:696 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n" #: options.c:698 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n" #: options.c:699 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n" #: options.c:700 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n" #: options.c:701 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n" #: options.c:702 #, fuzzy #| msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n" #: options.c:703 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n" #: options.c:704 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n" #: options.c:705 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n" #: options.c:706 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n" #: options.c:707 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n" #: options.c:708 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n" #: options.c:709 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n" #: options.c:710 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n" #: options.c:711 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n" #: options.c:712 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n" #: pop2.c:63 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "" #: pop2.c:69 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "" #: pop3.c:335 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Peringatan: \"Maillennium POP3\" ditemukan, gunakan perintah RETR ketimbang TOP.\n" #: pop3.c:389 #, fuzzy #| msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n" #: pop3.c:390 #, fuzzy #| msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n" #: pop3.c:467 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n" #: pop3.c:473 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: pop3.c:641 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n" #: pop3.c:655 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n" #: pop3.c:664 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n" #: pop3.c:680 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n" #: pop3.c:704 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n" #: pop3.c:725 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n" #: pop3.c:788 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n" #: pop3.c:811 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n" #: pop3.c:840 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n" #: pop3.c:952 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n" #: pop3.c:1043 msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "galat protokol\n" #: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n" #: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n" #: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n" #: rcfile_y.y:50 msgid "end of input" msgstr "akhir masukan" #: rcfile_y.y:135 msgid "server option after user options" msgstr "opsi server setelah opsi pengguna" #: rcfile_y.y:178 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS tak diaktfikan." #: rcfile_y.y:224 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:232 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:348 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL tidak diaktifkan" #: rcfile_y.y:424 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n" #: rcfile_y.y:430 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:437 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n" #: rcfile_y.y:479 #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "" #: report.c:60 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Akan menulis ulang %s...\n" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "Galat dewa" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n" #: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n" #: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n" #: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Stempel waktu layanan %s\n" #: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Galat panjang RPA token 2\n" #: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Senarai jangkauan: %s\n" #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Status RPA: %02X\n" #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Galat panjang RPA token 4\n" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA menolak anda: %s\n" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n" #: rpa.c:296 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n" #: rpa.c:301 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n" #: rpa.c:307 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n" #: rpa.c:312 msgid "Session key established:\n" msgstr "Kunci sesi terbangun:\n" #: rpa.c:343 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Otorisasi RPA selesai\n" #: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Mendapatkan respon\n" #: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n" #: rpa.c:461 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr bukan 60\n" #: rpa.c:482 msgid "Token length error\n" msgstr "Galat panjang token\n" #: rpa.c:487 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n" #: rpa.c:493 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanisme lapangan salah\n" #: rpa.c:529 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n" #: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Data biner inbound:\n" #: rpa.c:580 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Data outbond:\n" #: rpa.c:643 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n" #: rpa.c:648 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:707 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n" #: rpa.c:708 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n" #: rpa.c:709 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n" #: rpa.c:710 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n" #: rpa.c:711 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n" #: rpa.c:722 msgid "User challenge:\n" msgstr "Tantangan pengguna:\n" #: rpa.c:872 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n" #: rpa.c:885 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Hasil MD5 adalah:\n" #: servport.c:48 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n" #: servport.c:75 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n" #: servport.c:76 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n" #: sink.c:221 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "meneruskan ke %s\n" #: sink.c:309 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n" #: sink.c:312 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n" #: sink.c:487 sink.c:580 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Galat %cMTP: %s\n" #: sink.c:525 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n" #: sink.c:704 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n" #: sink.c:750 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n" #: sink.c:964 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n" #: sink.c:971 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n" #: sink.c:1017 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n" #: sink.c:1029 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n" #: sink.c:1035 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n" #: sink.c:1155 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "" #: sink.c:1156 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "" #: sink.c:1199 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n" #: sink.c:1209 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n" #: sink.c:1219 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n" #: sink.c:1225 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Buka MDA gagal\n" #: sink.c:1242 msgid "BSMTP" msgstr "" #: sink.c:1243 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: sink.c:1245 msgid "LMTP" msgstr "" #: sink.c:1247 msgid "SMTP" msgstr "" #: sink.c:1248 msgid "sink" msgstr "" #: sink.c:1276 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n" #: sink.c:1336 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n" #: sink.c:1361 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n" #: sink.c:1364 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n" #: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n" #: sink.c:1370 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n" #: sink.c:1425 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n" #: sink.c:1428 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n" #: sink.c:1581 #, fuzzy #| msgid "" #| "-- \n" #| "The Fetchmail Daemon" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Jurik Fetchmail" #: smtp.c:85 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:91 smtp.c:144 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n" #: smtp.c:99 smtp.c:151 smtp.c:160 smtp.c:166 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n" #: smtp.c:103 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n" #: smtp.c:120 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:355 smtp.c:383 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "galat protokol pendengar smtp\n" #: socket.c:110 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc gagal\n" #: socket.c:144 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" #: socket.c:149 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n" #: socket.c:157 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork gagal\n" #: socket.c:164 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 gagal\n" #: socket.c:170 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n" #: socket.c:172 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) gagal\n" #: socket.c:242 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n" #: socket.c:245 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n" #: socket.c:259 socket.c:262 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "tak diketahui (%s)" #: socket.c:265 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..." #: socket.c:274 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n" #: socket.c:276 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nama %d: tak dapat membuat keluarga soket %d tipe %d: %s\n" #: socket.c:294 msgid "connection failed.\n" msgstr "koneksi gagal.\n" #: socket.c:295 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n" #: socket.c:297 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nama %d: koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n" #: socket.c:303 msgid "connected.\n" msgstr "tersambung.\n" #: socket.c:316 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Galat koneksi untuk polling ini:\n" "%s" #: socket.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgid "%s reported: %s\n" msgstr "OpenSSL melaporkan: %s\n" #: socket.c:633 msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "" #: socket.c:644 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" #: socket.c:650 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat server:\n" #: socket.c:655 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n" #: socket.c:658 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n" #: socket.c:667 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n" #: socket.c:669 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n" #: socket.c:671 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n" #: socket.c:674 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n" #: socket.c:676 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n" #: socket.c:682 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n" #: socket.c:688 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n" #: socket.c:694 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n" #: socket.c:722 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n" #: socket.c:728 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n" #: socket.c:745 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n" #: socket.c:752 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n" #: socket.c:757 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n" #: socket.c:759 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n" #: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n" #: socket.c:794 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Rantai sertifikasi rusak di: %s\n" #: socket.c:796 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Ini dapat berarti server tidak menyediakan sertifikat CA perantara, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n" #: socket.c:806 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Sertifikat jangkar terpercaya hilang: %s\n" #: socket.c:809 #, fuzzy #| msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Ini dapat berarti bahwa sertifikat penandatanganan root CA tidak berada di lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath dan --sslcertfile di halaman manual.\n" #: socket.c:847 socket.c:863 #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "" #: socket.c:876 #, fuzzy #| msgid "Out of memory!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "Kehabisan memori!\n" #: socket.c:887 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n" #: socket.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s key %s fingerprint: %s\n" msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n" #: socket.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n" #: socket.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints match.\n" msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "%s sidik jari cocok.\n" #: socket.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n" #: socket.c:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n" #: socket.c:1081 #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #: socket.c:1087 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #: socket.c:1092 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1112 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL." #: socket.c:1134 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" #: socket.c:1147 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "" #: socket.c:1150 msgid "built-in defaults" msgstr "" #: socket.c:1155 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1158 #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1171 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1174 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1178 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in ciphersuites.\n" msgstr "" #: socket.c:1199 #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "" #: socket.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n" #: socket.c:1212 #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "" #: socket.c:1265 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" #: socket.c:1301 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1315 #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "" #: socket.c:1331 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1384 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "" #: socket.c:1387 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "" #: socket.c:1387 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "" #: socket.c:1404 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" #: socket.c:1414 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n" #: socket.c:1425 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --sslcertck!)\n" #: transact.c:66 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n" #: transact.c:88 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n" #: transact.c:155 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n" #: transact.c:227 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "menganalisan baris Diterima:\n" "%s" #: transact.c:266 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n" #: transact.c:272 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n" #: transact.c:346 msgid "no Received address found\n" msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n" #: transact.c:355 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n" #: transact.c:600 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan - lihat halaman manual untuk opsi bad-header\n" #: transact.c:602 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "baris: %s" #: transact.c:1074 transact.c:1084 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Mengurai amplop \"%s\" nama \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1099 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Mengurai nama Diterima \"%-.*s\"\n" #: transact.c:1111 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Tidak ada penerima amplop ditemukan, mengalihkan ke menebak tajuk.\n" #: transact.c:1129 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Menebak dari tajuk \"%-.*s\".\n" #: transact.c:1144 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n" #: transact.c:1159 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n" #: transact.c:1270 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1289 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan" #: transact.c:1296 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun" #: transact.c:1305 msgid "message has embedded NULs" msgstr "pesan memiliki NUL tertanam" #: transact.c:1313 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: " #: transact.c:1363 msgid "error writing message text\n" msgstr "galat menulis teks pesan\n" #: transact.c:1630 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Penyangga terlalu kecil. Ini adalah kutu di pemanggil %s:%lu.\n" #: uid.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n" #: uid.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old UID list from %s:" msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Senarai UID lama dari %s:" #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352 msgid " " msgstr " " #: uid.c:281 #, fuzzy #| msgid "Scratch list of UIDs:" msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Senarai awal UID:" #: uid.c:366 uid.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merged UID list from %s:" msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:" #: uid.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "New UID list from %s:" msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Senarai UID baru dari %s:" #: uid.c:399 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n" #: uid.c:419 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n" #: uid.c:476 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n" #: uid.c:479 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Galat menghapus %s:%s\n" #: uid.c:486 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Menulis berkas fetchids.\n" #: uid.c:500 uid.c:509 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n" #: uid.c:521 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n" #: uid.c:525 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n" #: uid.c:529 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n" #: xmalloc.c:26 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc gagal\n" #: xmalloc.c:39 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc gagal\n" #, c-format #~ msgid "gethostbyname failed for %s\n" #~ msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n" #~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" #~ msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n" #~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" #~ msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n" #~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" #~ msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n" #~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" #~ msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n" #~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n" #~ msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n" #~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n" #~ msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n" #~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n" #~ msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n" #~ msgid "Query status=11 (DNS)\n" #~ msgstr "Status lema=11 (DNS)\n" #~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" #~ msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n" #~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgid " (default).\n" #~ msgstr " (standar).\n" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Galat sistem tak diketahui" #, c-format #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Galat tersimpan masih %d\n" #, c-format #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" #~ msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s" #~ msgid "EVP_md5() failed!\n" #~ msgstr "EVP_md5() gagal!\n" #~ msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" #~ msgstr "Sistem operasi anda tidak mendukung SSLv2.\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry\n" #~ msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" #~ msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "menukar senarai UID\n" #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail." #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:" #~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" #~ msgstr "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek keduanya untuk log!\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n" #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n" #~ msgid "Server CommonName: %s\n" #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"