# Pesan bahasa indonesia untuk findutils # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Tedi Heriyanto , 1999, 2002. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s ambigu" #: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: gnulib/lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "kesalahan menutup berkas" #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216 msgid "write error" msgstr "error menulis" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 #: gnulib/lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 #: gnulib/lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/openat-die.c:33 msgid "unable to record current working directory" msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang" #: gnulib/lib/openat-die.c:46 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "`" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ekspresi reguler tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Trailing backslash" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ atau [^ tidak sesuai " #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( atau \\( tidak sesuai" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ tidak cocok" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi \\{\\} tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memori habis" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") atau \\) tidak cocok" #: gnulib/lib/regcomp.c:680 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:72 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "tidak valid %s%s argumen `%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "akhiran tidak valid dalam %s%s argumen `%s'" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s argumen `%s'terlalu besar" #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730 msgid "cannot get current directory" msgstr "tidak dapat mengetahui direktori saat ini" #: find/find.c:205 msgid "cannot stat current directory" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik direktori saat ini" #: find/find.c:385 #, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Peringatan: sistem berkas %s baru saja telah diunmount." #: find/find.c:395 #, c-format msgid "Warning: file system %s has recently been mounted." msgstr "Peringatan: sistem berkas %s barus seja telah dimount." #: find/find.c:491 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor perangkat lama %ld, nomor perangkat baru %ld, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]" #: find/find.c:528 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor inode lama %, nomor inode baru %, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1012 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Gagal untuk secara aman mengubah direktori kedalam %s" #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Link simbolik %s adalah bagian dari sebuah loop dalam hierarki direktori; kita telah mengunjungi direktori yang telah ditunjuk." #: find/find.c:1128 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam hierarki sistem berkas" msgstr[1] "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam hierarki sistem berkas" #: find/find.c:1379 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "peringatan: tidak mengikuti link simbolik %s" #: find/find.c:1423 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "PERINGATAN: Jumlah hard link salah untuk %s (hanya terlihat st_nlink=%d tetapi kita telah melihaat %d subdirektori): ini mungkin sebuah bug dalam driver sistem berkas. Secara otomatis mengaktifkan opsi -noleaf. Hasil sebelumnya mungkin gagal untuk memasukan direktori yang seharusnya telah dicari." #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: find/ftsfind.c:298 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Sistem berkas loop terdeteksi; %s adalah bagian dari sistem berkas loop yang sama seperti %s." #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:201 #, c-format msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" msgstr "Peringatan: berkas %s kelihatannya memiliki mode 0000" #: find/ftsfind.c:610 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "tidak dapat mencari %s" #: find/parser.c:386 msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "aksi -delete secara otomatis mengaktifkan -depth, tetapi -prune tidak melakukan apapun ketika -depth dalam efek. Jika anda ingin tetap melanjutkan, hanya secara eksplisit gunakan opsi -depth." #: find/parser.c:530 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "peringatan: anda telah menspesifikasikan opsi %s seteleh argumen bukan opsi %s, tetapi opsi bukan posisional (%s mempengaruhi pemeriksaan yang dispesifikasikan sebelumnya juga untuk yang dispesifikasikan sesudahnya). Mohon spesifikasikan opsi sebelum argumen yang lain.\n" #: find/parser.c:821 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "peringatan: opsi -d sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan -depth, karena ini adalah featur dari POSIX-komplian." #: find/parser.c:1071 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada dan ini tidak seperti sebuah numerik grup ID karena ini memiliki akhiran %s yang tidak terduga" #: find/parser.c:1084 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada" #: find/parser.c:1089 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argumen ke -grup adalah kosong, tetapi seharusnya sebuah nama grup" #: find/parser.c:1110 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "Path default adalah direktori saat ini; ekspresi default adalah -print\n" "ekspresi boleh terdiri dari: opertors, options, tests, dan actions:\n" #: find/parser.c:1113 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operator (urutan menurun; -and adalah implisit bila tidak ada yang lain):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #: find/parser.c:1117 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "opsi posisi (selalu benar): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "opsi normal (selalu benar, dispesifikasikan sebelum opsi lain):\n" " -depth --help -maxdepth TINGKAT -mindept TINGKAT -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_rage -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1122 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "tests (N dapat berupa +N atau -N atau N): -amin N -anewer BERKAS -atime N -cmin N\n" " -cnewer BERKAS -ctime N -empty -false -fstype TIPE -gid N -group NAMA\n" " -ilname POLA -iname POLA -inum N -iwholename POLA -iregex POLA\n" " -links N -lname POLA -mmin N -mtime N -name POLA -newer BERKAS" #: find/parser.c:1127 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path POLA -perm [+-]MODE -regex POLA\n" " -readable -writeable -executable\n" " -wholename POLA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1132 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "aksi: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf BERKAS FORMAT -print \n" "' -fprint0 BERKAS -fprint BERKAS -ls -fls BERKAS -prune -quit\n" " -exec PERINTAH; -exec PERINTAH {} + -ok PERINTAH ;\n" " -execdir PERINTAH ; -execdir PERINTAH {} + -okdir PERINTAH ;\n" #: find/parser.c:1138 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Laporkan (dan telusuri perkembangan dalam perbaikan) bugs melalui findutils\n" "halaman pelaporan bugs di http://savannah.gnu.org/ atau, jika anda tidak \n" "akses web, dengan mengirimkan email ke ." #: find/parser.c:1192 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "pemeriksaan keadaan dari fungsi perpustakaan fnmatch() gagal." #: find/parser.c:1206 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "peringatan: Nama berkas unix biasanya tidak berisi slashes (walaupun nama jalur biasanya memakai). Itu berarti '%s %s' mungkin akan dievaluasikan ke salah untuk setiap saat di sistem ini. Anda mungkin menemukan pemeriksaan '-wholename' lebih berguna, atau mungkin '-samefile'. Alternatifnya, jika anda menggunakan GNU grep, anda dapat menggunakan 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1354 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Diduga sebuah argumen desimal integer positif ke %s, tetapi diperoleh %s" #: find/parser.c:1505 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Sistem ini tidak menyediakan sebuah cara untuk menemukan waktu pembuatan dari sebuah berkas." #: find/parser.c:1555 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Saya tidak dapat menemukan bagaimana menginterprestasikan %s sebagai sebuah tanggal atau waktu" #: find/parser.c:1571 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh waktu pembuatan dari berkas %s" #: find/parser.c:1772 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "Mode %s adalah tidak valid ketika POSIXLY_CORRECT aktif." #: find/parser.c:1855 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mode %s tidak valid" #: find/parser.c:1874 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "peringatan: anda telah menspesifikasikan sebuah mode pola %s (yang sama dengan /000). Arti dari -perm /000 sekaran telah berubah untuk konsisten dengan -perm -000; yang artinya, ketika ini digunakan untuk mencocokan bukan berkas, sekarang ini cocok kesemua berkas." #: find/parser.c:2071 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "Null argument tidak valid untuk -size" #: find/parser.c:2119 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "Type `%c' -size tidak valid" #: find/parser.c:2125 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "argumen `%s%c' tidak valid untuk -size" #: find/parser.c:2304 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "Opsi -show-control-chars mengambil sebuah argumen tunggal yang harus berupa 'literal' atau 'safe'" #: find/parser.c:2416 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "argumen %s tidak valid untuk -used" #: find/parser.c:2468 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Featur aktif: " #: find/parser.c:2577 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argumen ke -type seharusnya hanya berisi satu kata" #: find/parser.c:2624 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Argumen ke -type: %c tidak diketahui" #: find/parser.c:2745 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "peringatan: escape `\\%c' tidak dikenal" #: find/parser.c:2761 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "error: %s diakhir dari format string" #: find/parser.c:2800 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "peringatan: format direktif `%%%c' tidak dikenal" #: find/parser.c:2944 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "error: format direktif `%%%c' direserve untuk penggunaan masa datang" #: find/parser.c:2978 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Direktori sekarang dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak aman dalam kombinasi dengan %s aksi untuk find. Mohon hapus direktori sekarang dari $PATH anda (hapus \".\" atau diawali atau diakhir kolon)" #: find/parser.c:2989 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Jalur relatif %s dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak aman dalam kombinasi dengan %s aksi dari find. Mohon hapus masukan itu dari $PATH" #: find/parser.c:3092 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Anda tidak boleh menggunakan {} didalam nama utilitas untuk -execdir dan -okdir, karena ini ada potensial untuk masalah keamanan." #: find/parser.c:3117 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Hanya satu instance dari {} yang didukung dengan -exec%s ... +" #: find/parser.c:3134 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Lingkungan terlalu besar untuk exec()." #: find/parser.c:3333 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini" #: find/parser.c:3489 msgid "standard error" msgstr "standar error" #: find/parser.c:3494 msgid "standard output" msgstr "standar keluaran" #: find/pred.c:424 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "tidak dapat menghapus %s" #: find/pred.c:1362 #, c-format msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" msgstr "Peringatan: tidak dapat menentukan waktu pembuatan dari berkas %s" #: find/pred.c:1426 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1874 msgid "Cannot close standard input" msgstr "Tidak dapat menutup standar masukan" #: find/pred.c:1909 msgid "Failed to change directory" msgstr "Gagal untuk berpindah direktori" #: find/pred.c:1950 xargs/xargs.c:1137 msgid "cannot fork" msgstr "tidak dapat mem-fork" #: find/pred.c:1975 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "Kesalahan waiting untuk %s" #: find/pred.c:1984 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s di-terminate oleh sinyal %d" #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 msgid "invalid expression" msgstr "ekspresi tidak valid" #: find/tree.c:99 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "ekspresi tidak valid; anda telah menggunakan sebuah operator binari '%s' dengan tidak ada sebelumnya." #: find/tree.c:108 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "diduga sebuah akspresi diantara '%s' dan ')'" #: find/tree.c:117 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'" #: find/tree.c:121 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "ekspresi tidak valid; anda memiliki terlalu banyak ')'" #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "ekspresi tidak valid; diduga untuk menemukan sebuah ')' tetapi tidak melihat satu. Mungkin anda butuh sebuah predikate lebih setelah '%s'" #: find/tree.c:149 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "ekspresi tidak valid; tanda kurung kosong tidak diperbolehkan." #: find/tree.c:154 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "ekspresi tidak valid; Saya menduga untuk menemukan sebuah ')' disuatu tempat tetapi tidak melihat satu pun." #: find/tree.c:159 find/tree.c:788 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid!" #: find/tree.c:231 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid (%d)!" #: find/tree.c:1228 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "jalur harus mendahului ekspresi: %s" #: find/tree.c:1237 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "predikat `%s' tidak diketahui" #: find/tree.c:1257 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "predikat `%s' tidak valid" #: find/tree.c:1262 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "argumen `%s' tidak valid untuk `%s'" #: find/tree.c:1269 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argumen hilang untuk `%s'" #: find/tree.c:1345 msgid "you have too many ')'" msgstr "anda memiliki terlalu banyak ')'" #: find/tree.c:1350 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "ekstra predikat `%s' tidak diduga" #: find/tree.c:1352 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "ekstra predikat tidak diduga" #: find/tree.c:1468 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oops -- penyisipan and baku tidak valid!" #: find/util.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Penggunaan: %s [-H] [-L] [-P] [-Otingkat] [-D " #: find/util.c:160 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [jalur...] [ekspresi]\n" #: find/util.c:749 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Mengabaikan tanda debug %s tidak dikenal" #: find/util.c:756 msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Argumen kosong ke opsi -D." #: find/util.c:770 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Opsi -D harus secara langsung diikuti oleh sebuah integer desimal" #: find/util.c:779 find/util.c:789 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Mohon spesifikasikan sebuah nomor desimal setelah -O" #: find/util.c:794 find/util.c:798 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Tingkat optimisasi %s tidak valid" #: find/util.c:805 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "Tingkat optimisasi %lu terlalu tinggi. Jika anda ingin menemukan berkas secara cepat, pertimbangkan menggunakan GNU locate." #: find/util.c:948 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE tidak didukung, sesuatu yang hanya mempengaruhi ukuran blok adalah variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE" #: lib/buildcmd.c:197 msgid "command too long" msgstr "perintah terlalu panjang" #: lib/buildcmd.c:289 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "tidak dapat memuat argumen dalam batasan daftar argumen" #: lib/buildcmd.c:294 msgid "argument list too long" msgstr "daftar argumen terlalu panjang" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/findutils-version.c:64 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "Dibuat menggunakan GNU gnulib versi %s\n" #: lib/regextype.c:106 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Tipe ekspresi regular %s tidak diketahui; tipe yang valid adalah %s." #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [--version | --help]\n" "atau %s most_common_bigrams < daftar-berkas > lokasi-basis-data\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423 #: xargs/xargs.c:1379 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bug ke .\n" #: locate/frcode.c:169 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Penggunaan: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:188 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Anda perlu menspesifikasikan sebuah tingkat keamanan sebagai sebuah desimal integer." #: locate/frcode.c:195 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Tingkat keamanan %s diluar dari jangkauan covertible." #: locate/frcode.c:202 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Tingkat keamanan %s memiliki akhiran tidak diduga %s." #: locate/frcode.c:258 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "tingkat keamanan slocate %ld tidak didukung." #: locate/frcode.c:296 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran" #: locate/locate.c:151 msgid "days" msgstr "hari" #: locate/locate.c:198 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong" #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "argumen %s tidak valid untuk opsi --max-database-age" #: locate/locate.c:473 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "basis data locate %s berisi sebuah nama berkas lebih panjang dari yang dapat ditangani oleh locate" #: locate/locate.c:608 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "basis data locate %s terkorupsi atau tidak valid" #: locate/locate.c:898 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Ukuran basis data locate: %s byte\n" msgstr[1] "Ukuran basis data locate: %s byte\n" #: locate/locate.c:905 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Nama berkas cocok: %s\n" #: locate/locate.c:906 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Seluruh nama berkas: %s\n" #: locate/locate.c:912 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Nama berkas yang memiliki panjang kumulatif dari %s bytes.\n" "Dari nama berkas tersebut,\n" "\n" "\t%s berisi spasi, \n" "\t%s berisi karakter baris-baru, \n" "\tdan %s berisi karakter dengan high bit set.\n" #: locate/locate.c:926 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Beberapa nama berkas mungkin telah difilter keluar, jadi kita tidak dapat menghitup rasio kompresi.\n" #: locate/locate.c:939 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Rasio kompresi %4.2f%% (lebih tinggi lebih baik)\n" #: locate/locate.c:946 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Rasio kompresi tidak didefinisikan\n" #: locate/locate.c:1001 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "basis data locate %s seperti sebuah basis data slocate tetapi ini sepertinya memiliki tingkat keamanan %c, yang mana GNU findutils saat ini belum mendukungnya" #: locate/locate.c:1118 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s adalah sebuah basis data slocate. Dukungan untuk ini adalah baru, diduga akan ada masalah untuk sekarang." #: locate/locate.c:1132 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s adalah sebuah basis data slocate yang tidak mendukung tingkat keamanan %d; melewatkannya." #: locate/locate.c:1149 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "Anda menspesifikasikan opsi -E, tetapi opsi tersebut tidak dapat digunakan dengan format basis data slocate dengan sebuah tingkat keamanan yang tidak nol. Tidak akan ada hasil yang dibuat untuk basis data ini.\n" #: locate/locate.c:1160 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s adalah sebuah basis data slocate. Mengaktifkan opsi '-e'." #: locate/locate.c:1198 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Format lama basis data locate %s terlalu pendek untuk menjadi valid" #: locate/locate.c:1350 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Basis data %s berada dalam format %s.\n" #: locate/locate.c:1371 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Basis data memiliki pengkodean bahasa mesin little-endian.\n" #: locate/locate.c:1373 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "basis data memiliki pengkodean bahasa mesin big-endian.\n" #: locate/locate.c:1386 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Pengkodean basis data pengurutan bahasa mesin tidak jelas.\n" #: locate/locate.c:1414 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [-d jalur | --database=jalur] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pola...\n" #: locate/locate.c:1477 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan grup" #: locate/locate.c:1495 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setuid" #: locate/locate.c:1509 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "gagal untuk secara lengkap mendrop kewenangan" #: locate/locate.c:1527 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setgid" #: locate/locate.c:1794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "peringatan: basis data locate hanya dapat dibaca dari stdin sekali." #: locate/locate.c:1856 msgid "time system call failed" msgstr "time pemanggilan sistem gagal" #: locate/locate.c:1867 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "peringatan: basis data %s berumur lebih dari %d %s (umur aktual adalah %.1f %s)" #: locate/word_io.c:97 #, c-format msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "Peringatan: basis data locate %s telah dibuat dengan pengurutan byte yang berbeda" #: locate/word_io.c:144 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "tidak terduga EOF dalam %s" #: locate/word_io.c:146 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "error pembacaan sebuah kata dari %s" #: xargs/xargs.c:303 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan." #: xargs/xargs.c:321 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai karakter tidak boleh melebihi %lx." #: xargs/xargs.c:327 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai karakter tidak boleh melebihi %lo." #: xargs/xargs.c:336 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; akhira karakter %s tidak dikenal." #: xargs/xargs.c:381 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Spesifikasi pembatasi masukan %s tidak valid; pembatas harus baik sebuah karakter tunggal atau sebuah urutan escape dimulai dengan \\." #: xargs/xargs.c:398 msgid "environment is too large for exec" msgstr "lingkungan terlalu besar untuk exec" #: xargs/xargs.c:583 #, c-format msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "Peringatan: nilai %ld untuk opsi -s terlalu besar, lebih baik menggunakan %ld" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s" #: xargs/xargs.c:689 #, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Variabel lingkungan anda mengambil %lu byte\n" #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" msgstr "batas atas POSIX dalam panjang argumen (di sistem ini): %lu\n" #: xargs/xargs.c:695 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" msgstr "batas atas yang paling kecil yang diperbolehkan POSIX dalam panjang argumen (di semua sistem): %lu\n" #: xargs/xargs.c:698 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Panjang maksimal dari perintah yang dapat kita gunakan: %ld\n" #: xargs/xargs.c:702 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Ukuran dari buffer perintah yang saat ini kita gunakan: %lu\n" #: xargs/xargs.c:708 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Eksekusi dari xargs tidak akan dilanjutkan sekarang, dan ini tidak akan dicoba untuk membaca masukannya dan menjalankan perintah; jika ini bukan yang anda inginkan untuk terjadi, mohon ketik tombol akhir-dari-berkas.\n" #: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Peringatan: %s akan dijalankan paling tidak sekali. Jika anda tidak ingin ini untuk terjadi, tekan tombol interupsi (biasanya CTRL-C).\n" #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "quote %s tidak cocok; secara baku quote adalah spesial ke xargs kecuali anda menggunakan opsi -0" #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 msgid "double" msgstr "ganda" #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936 msgid "single" msgstr "tunggal" #: xargs/xargs.c:955 msgid "Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "Peringatan: sebuah karakter NULL ditemui dalam masukan. Ini tidak dapat dilewatkan melalui daftar argumen. Apakah yang anda maksu untuk menggunakan opsi --null?" #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022 msgid "argument line too long" msgstr "baris argumen terlalu panjang" #: xargs/xargs.c:1233 msgid "error waiting for child process" msgstr "kesalahan waiting untuk proses anak" #: xargs/xargs.c:1255 #, c-format msgid "Warning: Lost track of %d child processes" msgstr "Peringatan: Hilang jejak dari %d proses anak" #: xargs/xargs.c:1275 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: keluar dengan status 255; batal" #: xargs/xargs.c:1277 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: dihentikan oleh sinyal %d" #: xargs/xargs.c:1279 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: di-terminate oleh sinyal %d" #: xargs/xargs.c:1329 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: kesalahan bilangan untuk pilihan -%c\n" #: xargs/xargs.c:1336 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1350 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1368 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [-Oprtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=pembatas]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=berkas]\n" " [--version] [--help] [perintah [argumen-inisial]]\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "ukuran blok" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Daftar Predikat:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Pohon Eval:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Pohon Eval Teroptimisasi:\n" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s dirubah selama eksekusi %s" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "Memori virtual habis" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. dirubah selama eksekusi %s" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "Kesalahan dalam %s: %s" #~ msgid "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgstr "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "pilihan (selalu benar): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tes (N dapat +N atau -N atau N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" #~ "aksi: -exec PERINTAH ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FORMAT FILE\n" #~ " -ok PERINTAH ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "Menyisipkan %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " type: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "kiri:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "kanan:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Pohon Eval Ternormalisasi:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [-d path] [--database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate versi %s\n" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs versi %s\n" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "quote %s tidak cocok"