# Pesan bahasa indonesia untuk gawk. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-21 23:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-23 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan fungsi `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan parameter `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "dari %s" #: array.c:514 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "referensi ke elemen tidak terinisialisasi `%s[\"%s\"]'" #: array.c:520 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "subscript dari array `%s' adalah string null" #: array.c:624 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks `%s' tidak dalam array `%s'" #: array.c:793 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: kosong (null)\n" #: array.c:798 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: kosong (nol)\n" #: array.c:802 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:831 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: adalah parameter\n" #: array.c:836 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref ke %s\n" #: awkgram.y:218 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blok harus memiliki sebuah bagian aksi" #: awkgram.y:221 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "setiap aturan harus memiliki sebuah pola atau sebuah bagian aksi" #: awkgram.y:257 awkgram.y:266 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "awk lama tidak mendukung multiple aturan `BEGIN' atau `END'" #: awkgram.y:285 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' adalah sebuah fungsi bawaan, ini tidak dapat di redefinisi" #: awkgram.y:331 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "konstanta regexp `//' tampak seperti sebuah komentar C++, tetapi bukan" #: awkgram.y:334 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "konstanta regexp `/%s/' tampak seperti sebuah komentar C, tetapi bukan" #: awkgram.y:361 awkgram.y:656 msgid "statement may have no effect" msgstr "pernyataan mungkin tidak memiliki pengaruh" #: awkgram.y:458 awkgram.y:482 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s' digunakan dalam aksi %s" #: awkgram.y:473 awkgram.y:477 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:492 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' digunakan diluar konteks fungsi" #: awkgram.y:534 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "plain `print' dalam aturan BEGIN atau AKHIR seharusnya berupa `print \"\"'" #: awkgram.y:550 awkgram.y:558 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:572 awkgram.y:580 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' adalah sebuah ekstensi tidak portabel tawk" #: awkgram.y:624 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "duplikasi nilai case dalam tubuh switch: %s" #: awkgram.y:634 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Duplikasi `default' terdeteksi dalam tubuh switch" #: awkgram.y:723 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "multi tahap dua jalur pipe lines tidak bekerja" #: awkgram.y:814 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "ekspresi regular di penempatan kanan" #: awkgram.y:824 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "ekspresi regular di kiri dari operator `~' atau `!~'" #: awkgram.y:830 awkgram.y:903 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk lama tidak mendukung kata kunci `in' kecuali setelah `for'" #: awkgram.y:836 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "ekspresi regular di kanan dari perbandingan" #: awkgram.y:893 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "tidak terdireksi `getline' tidak terdefinisi didalam aksi END" #: awkgram.y:904 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk lama tidak mendukung array multi dimensi" #: awkgram.y:950 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "panggilan dari `length' tanpa tanda kurung tidak portabel" #: awkgram.y:955 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "panggilan dari `length' tanpa tanda kurung sudah ditinggalkan oleh POSIX" #: awkgram.y:1009 msgid "use of non-array as array" msgstr "penggunaan dari bukan array sebagai array" #: awkgram.y:1012 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ekspresi subscript tidak valid" #: awkgram.y:1257 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "tidak terduga baris baru atau akhir dari string" #: awkgram.y:1374 msgid "empty program text on command line" msgstr "aplikasi teks kosong di baris perintah" #: awkgram.y:1430 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" #: awkgram.y:1528 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)" #: awkgram.y:1536 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "berkas sumber `%s' kosong" #: awkgram.y:1728 awkgram.y:1850 awkgram.y:1868 awkgram.y:2243 awkgram.y:2330 msgid "source file does not end in newline" msgstr "berkas sumber tidak berakhir dalam baris baru" #: awkgram.y:1790 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "tidak terakhiri regexp akhir denga `\\' diakhir dari berkas" #: awkgram.y:1814 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:1818 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:1825 msgid "unterminated regexp" msgstr "tidak terselesaikan regexp" #: awkgram.y:1828 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "tidak terselesaikan di akhir dari berkas" #: awkgram.y:1897 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" #: awkgram.y:1910 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris" #: awkgram.y:1955 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**='" #: awkgram.y:1957 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "awk lama tidak mendukung operator `**='" #: awkgram.y:1966 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**'" #: awkgram.y:1968 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "awk lama tidak mendukung operator `**'" #: awkgram.y:1999 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operator `^=' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:2007 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:2091 awkgram.y:2106 msgid "unterminated string" msgstr "string tidak terselesaikan" #: awkgram.y:2291 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2342 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi Bell Labs" #: awkgram.y:2345 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan `%s'" #: awkgram.y:2349 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:2375 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' dipertimbangkan berbahaya!\n" #: awkgram.y:2437 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" #: awkgram.y:2456 awkgram.y:2459 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2472 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari pergantian tidak memiliki efek" #: awkgram.y:2475 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah" #: awkgram.y:2502 awkgram.y:2505 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "tutup: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2515 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:2530 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:2602 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fungsi `%s': parameter #%d, `%s', duplikasi paramter #%d" #: awkgram.y:2635 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" #: awkgram.y:2747 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk menulis (%s)" #: awkgram.y:2748 profile.c:95 msgid "sending profile to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" #: awkgram.y:2780 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tutup gagal (%s)" #: awkgram.y:2901 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!" #: awkgram.y:2928 msgid "there were shadowed variables." msgstr "disana tidak ada variabel bayangan." #: awkgram.y:3001 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" #: awkgram.y:3004 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" #: awkgram.y:3014 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nama fungsi `%s' sebelumnya telah didefinisikan" #: awkgram.y:3165 awkgram.y:3171 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fungsi `%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan" #: awkgram.y:3174 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil" #: awkgram.y:3201 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean" #: awkgram.y:3245 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "fungsi `%s' dipanggil dengan spasi diantara nama dan `(',\n" "atau gunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah array" #: awkgram.y:3667 eval.c:1394 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%'" #: builtin.c:122 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s ke \"%s\" gagal (%s)" #: builtin.c:123 msgid "standard output" msgstr "standar keluaran" #: builtin.c:124 msgid "reason unknown" msgstr "alasan tidak diketahui" #: builtin.c:137 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: diterima argumen bukan-numerik" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumen %g diluar dari jangkauan" #: builtin.c:201 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak dapat flush: pipe `%s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:204 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak dapat flush: berkas `%s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:216 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe atau co-proses" #: builtin.c:310 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "indeks: diterima argumen pertama bukan string" #: builtin.c:312 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "indeks: diterima argumen kedua bukan string" #: builtin.c:434 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:464 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' adalah sebuah ekstensi gawk" #: builtin.c:473 msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" msgstr "length: argument tidak terketik akan dipaksa ke skalar" #: builtin.c:477 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: diterima argumen bukan-string" #: builtin.c:508 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:511 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: diterima argumen negatif %g" #: builtin.c:719 builtin.c:722 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "harus menggunakan `count$' di semua format atau tidak sama sekali" #: builtin.c:783 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" msgstr "lebar daerah diabaikan untuk penspesifikasi `%%%%'" #: builtin.c:785 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" msgstr "ketepatan diabaikan untuk penspesifikasi `%%%%'" #: builtin.c:787 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" msgstr "lebar daerah dan presisi diabaikan untuk penspesifikasi `%%%%'" #: builtin.c:838 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' tidak diijinkan dalam format awk" #: builtin.c:844 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "arg count dengan `$' harus > 0" #: builtin.c:846 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "arg count %ld lebih besar dari jumlah total dari argumen yang diberikan" #: builtin.c:848 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' tidak diijinkan setelah periode dalam format" #: builtin.c:861 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "tidak ada `$' yang diberikan untuk posisional field width atau presisi" #: builtin.c:927 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:931 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' tidak diijinkan dalam format POSIX awk" #: builtin.c:942 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:946 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' tidak diijinkan dalam format awk POSIX" #: builtin.c:957 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:961 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' tidak diijinkan dalam format awk POSIX" #: builtin.c:1236 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: nilai %g diluar dari jangkauan untuk format `%%%c'" #: builtin.c:1316 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "mengabaikan format tidak dikenal karakter penspesifikasi `%c': tidak ada argumen yang diubah" #: builtin.c:1322 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "tidak cukup argumen untuk memuaskan format string" #: builtin.c:1324 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ kehabisan untuk yang ini" #: builtin.c:1330 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: penspesifikasi format tidak memiliki pengontrol huruf" #: builtin.c:1333 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "terlalu banyak argumen diberikan untuk format string" #: builtin.c:1408 builtin.c:1411 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: tidak ada argumen" #: builtin.c:1435 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:1439 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: dipanggil dengan argumen %g negatif" #: builtin.c:1463 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: awal indeks %g tidak valid, menggunakan 1" #: builtin.c:1468 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: awal indeks %g bukan integer akan dipotong" #: builtin.c:1494 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 1" #: builtin.c:1496 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 0" #: builtin.c:1503 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: panjang bukan integer %g akan dipotong" #: builtin.c:1508 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: panjang %g terlalu besar untuk pengindeksan string, dipotong ke %g" #: builtin.c:1520 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: sumber string memiliki panjang nol" #: builtin.c:1536 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: awal indeks %g melewati akhir dari string" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: panjang %g di awal indeks %g melewati panjang dari argumen pertama (%lu)" #: builtin.c:1621 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: diterima argumen pertama bukan string" #: builtin.c:1627 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: diterima format string kosong" #: builtin.c:1636 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:1713 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:1758 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:1879 eval.c:2145 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%d'" #: builtin.c:1984 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2014 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2047 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2049 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2068 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2084 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2137 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2172 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah array" #: builtin.c:2719 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: argumen ketiga dari 0 diperlakukan sebagai 1" #: builtin.c:2835 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2837 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2843 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2845 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2847 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2873 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2875 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: diterima argumen kedua bukan-numerik" #: builtin.c:2881 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf. %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2883 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2885 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2911 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: diterima argumen pertama tidak numerik" #: builtin.c:2913 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2919 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2921 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2947 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2949 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2955 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2957 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2983 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2985 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2991 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2993 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:3017 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:3023 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:3025 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:3198 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' bukan sebuah kategori lokal yang valid" #: eval.c:372 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" #: eval.c:422 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffer overflow dalam genflags2str" #: eval.c:454 eval.c:460 profile.c:781 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s' dalam sebuah konteks skalar" #: eval.c:802 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "for loop: array `%s' berubah ukuran dari %ld ke %ld selama eksekusi loop" #: eval.c:823 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "`break' diluar sebuah loop adalah tidak portabel" #: eval.c:827 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "`break' diluar sebuah loop tidak diijinkan" #: eval.c:844 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak portabel" #: eval.c:848 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak diijinkan" #: eval.c:882 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan BEGIN" #: eval.c:884 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan END" #: eval.c:893 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`nextfile' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan BEGIN" #: eval.c:895 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`nextfile' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan END" #: eval.c:952 msgid "statement has no effect" msgstr "pernyataan tidak memiliki efek" #: eval.c:1029 eval.c:1999 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "tidak dapat menggunakan nama fungsi `%s' sebagai sebuah variabel atau array" #: eval.c:1036 eval.c:1042 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referensi ke argumen `%s' tidak terinisialisasi" #: eval.c:1051 eval.c:2008 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referensi ke variabel `%s' tidak terinisialisasi" #: eval.c:1197 msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" msgstr "concatenation: efek samping dalam satu ekspresi telah mengubah panjang dari yang lain!" #: eval.c:1301 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "penempatan digunakan dalam konteks kondisional" #: eval.c:1379 msgid "division by zero attempted" msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba" #: eval.c:1409 profile.c:657 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "tipe (%s) tidak legal dalam tree_eval" #: eval.c:1572 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `/='" #: eval.c:1594 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%='" #: eval.c:1859 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fungsi `%s' dipanggil argumen lebih dari yang dideklarasikan" #: eval.c:1904 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "fungsi `%s' tidak didefinisikan" #: eval.c:1971 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Fungsi Call Stack:\n" "\n" #: eval.c:1974 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- main --\n" #: eval.c:2129 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "mencoba untuk mereferensi field dari nilai bukan numerik" #: eval.c:2131 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "mencoba untuk mereferensi dari null string" #: eval.c:2137 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "mencoba untuk mengakses field %d" #: eval.c:2158 eval.c:2165 profile.c:836 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "penempatan tidak diijinkan untuk menghasilkan fungsi bawaan" #: eval.c:2229 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:2258 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:2316 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE nilai `%s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" #: eval.c:2406 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "buruk `%sFMT' spesifikasi `%s'" #: eval.c:2484 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "menonaktifkan `--lint' karena penempatan ke `LINT'" #: ext.c:62 ext.c:67 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' adalah sebuah ekstensi gawk" #: ext.c:77 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: tidak dapat membuka `%s' (%s)\n" #: ext.c:85 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: perpustakaan `%s': tidak dapat memanggil fungsi `%s' (%s)\n" #: ext.c:105 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: hilang nama fungsi" #: ext.c:110 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: karakter `%c' tidak legal dalam nama fungsi `%s'" #: ext.c:116 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: tidak dapat meredefinisi fungsi `%s'" #: ext.c:120 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: fungsi `%s' telah didefinisikan" #: ext.c:125 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: tidak dapat menggunakan gawk bawaan `%s' sebagai nama fungsi" #: ext.c:127 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: nama fungsi `%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan untuk mengambil lebih dari %d argumen" #: ext.c:207 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "fungsi `%s': hilang argumen #%d" #: ext.c:217 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "fungsi `%s': argumen #%d: mencoba menggunaka skalar sebagai sebuah array" #: ext.c:221 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "fungsi `%s': argumen #%d: mencoba untuk menggunakan array sebagai sebuah skalar" #: ext.c:246 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operasi Tidak Didukung" #: field.c:330 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF set ke nilai negatif" #: field.c:875 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:909 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: null string untuk arg ketika adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:961 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:991 field.c:1005 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "nilai FIELDWIDTHS tidak valid, didekat `%s'" #: field.c:1088 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "null string untuk `FS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1092 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "awk lama tidak mendukung regexps sebagai nilai dari `FS'" #: getopt.c:570 getopt.c:586 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" #: getopt.c:619 getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:632 getopt.c:637 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:680 getopt.c:699 getopt.c:1002 getopt.c:1021 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:737 getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" #: getopt.c:748 getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" #: getopt.c:800 getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" #: getopt.c:853 getopt.c:870 getopt.c:1073 getopt.c:1091 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: getopt.c:923 getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n" #: getopt.c:963 getopt.c:981 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: io.c:322 io.c:352 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s' untuk membaca (%s)" #: io.c:443 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "penutupan dari fd %d (`%s') gagal (%s)" #: io.c:583 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "tipe tree %s tidak valid dalam redirect()" #: io.c:589 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "ekspresi dalam `%s' redireksi hanya memiliki nilai numerik" #: io.c:595 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "ekspresi untuk `%s' redireksi hanya memiliki nilai string null" #: io.c:600 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "nama berkas `%s' untuk `%s' redireksi hanya menghasilkan ekspresi logikal" #: io.c:638 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "pencampuran tidak perlu dari `>' dan `>>' untuk berkas `%.*s'" #: io.c:685 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk keluaran (%s)" #: io.c:694 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk masukan (%s)" #: io.c:712 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "tidak dapat membuka socket dua arah `%s' untuk input/output (%s)" #: io.c:716 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe dua arah `%s' untuk input/output (%s)" #: io.c:793 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat redirek dari `%s' (%s)" #: io.c:796 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat redirek ke `%s' (%s)" #: io.c:849 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "batas sistem tercapi untuk berkas terbuka: mulai untuk multiplex berkas deskripsi" #: io.c:865 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "penutupan dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:873 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "terlalu banyak pipes atau berkas masukan terbuka" #: io.c:896 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: argumen kedua harus berupa `to' atau `from'" #: io.c:910 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe atau co-proses" #: io.c:915 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "penutupan dari redireksi yang tidak pernah terbuka" #: io.c:1012 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: redireksi `%s' tidak dibuka dengan `|&', argumen kedua diabaikan" #: io.c:1028 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "status gagal (%d) di tutup pipe dari `%s' (%s)" #: io.c:1031 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "status gagal (%d) di tutup berkas dari `%s' (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari socket `%s' yang disediakan" #: io.c:1054 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari co-proses `%s' yang disediakan" #: io.c:1057 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari pipe `%s' disediakan" #: io.c:1060 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit close dari berkas `%s' disediakan" #: io.c:1088 io.c:1143 main.c:776 main.c:818 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error menulis standar keluaran (%s)" #: io.c:1092 io.c:1148 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error menulis standar error (%s)" #: io.c:1100 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "pipe flush dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:1103 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "co-proses flush dari pipe ke `%s' gagal (%s)." #: io.c:1106 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "file flush dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:1220 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s tidak valid dalam `/inet'" #: io.c:1237 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "remote host dan informasi port (%s, %s) tidak valid" #: io.c:1272 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw client belum siap, maaf" #: io.c:1275 io.c:1311 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "hanya root yang boleh menggunakan `/inet/raw'." #: io.c:1309 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "/inet/raw server belum siap, maaf" #: io.c:1407 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "tidak (diketahui) protokol yang diberikan dalam nama berkas spesial `%s'" #: io.c:1421 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nama berkas spesial `%s' tidak lengkap" #: io.c:1436 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "harus memberikan sebuah remote hostname ke `/inet'" #: io.c:1454 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "harus memberikan sebuah remote port ke `/inet'" #: io.c:1485 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "komunikasi TCP/IP tidak didukung" #: io.c:1494 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "berkas `%s' adalah sebuah direktori" #: io.c:1555 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "lebih baik gunakan `PROCINFO[\"%s\"]' daripada `%s'" #: io.c:1593 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "lebih baik gunakan `PROCINFO[...]' daripada `/dev/user'" #: io.c:1658 io.c:1853 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s', mode `%s'" #: io.c:1904 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "penutupan dari master pty gagal (%s)" #: io.c:1906 io.c:2058 io.c:2209 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "penutupan dari stdout dalam child gagal (%s)" #: io.c:1909 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdout dalam child gagal (dup: %s)" #: io.c:1911 io.c:2063 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "penutupan dari stdin dalam anak gagal (%s)" #: io.c:1914 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:1916 io.c:1935 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "penutupan dari pty budak gagal (%s)" #: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2190 io.c:2212 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdout dalam anak gaal (dup: %s)" #: io.c:2013 io.c:2066 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:2030 io.c:2203 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "mengembalikan stdout dalam proses orang tua gagal\n" #: io.c:2035 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "mengembalikan stdin dalam proses orang tua gagal\n" #: io.c:2069 io.c:2214 io.c:2225 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "penutupan dari pipe gagal (%s)" #: io.c:2114 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' tidak didukung" #: io.c:2180 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' (%s)" #: io.c:2221 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "tidak dapat membuat proses anak untuk `%s' (fork: %s)" #: io.c:2603 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "berkas data `%s' kosong" #: io.c:2644 io.c:2652 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "tidak dapat mengalokasikan lebih dari masukan memori" #: io.c:3020 io.c:3093 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "error membaca berkas masukan `%s': %s" #: io.c:3218 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "nilai multi karakter dari `RS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: main.c:304 msgid "out of memory" msgstr "kehabisan memori" #: main.c:373 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "pilihan `-m[fr]' tidak relevan dalam gawk" #: main.c:375 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "penggunaan pilihan -m: `-m[fr] nnn'" #: main.c:392 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak dikenal, diabaikan\n" #: main.c:433 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argumen kosong ke `--source' diabaikan" #: main.c:487 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: main.c:506 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variabel lingkungan `POSIXLY_CORRECT' set: mengaktifkan `--posix'" #: main.c:512 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' overrides `--traditional'" #: main.c:523 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" #: main.c:527 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "menjalankan %s setuid root mungkin sebuah masalah keamanan" #: main.c:568 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdin (%s)" #: main.c:571 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdout (%s)" #: main.c:573 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stderr (%s)" #: main.c:612 msgid "no program text at all!" msgstr "tidak ada teks aplikasi apapun!" #: main.c:716 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s [pilihan POSIX atau gaya GNU] -f progfile [--] berkas ...\n" #: main.c:718 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s[ pilihan POSIX atau gaya GNU] [--] %cprogram%c berkas ...\n" #: main.c:723 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "pilihan POSIX:\t\tpilihan panjang GNU:\n" #: main.c:724 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" #: main.c:725 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:726 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:727 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] val\n" #: main.c:728 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-0\t\t\t--optimize\n" #: main.c:729 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compabilitas\t\t--compat\n" #: main.c:730 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #: main.c:731 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W hak cipta\t\t--copyright\n" #: main.c:732 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W tampilkan variabel[=berkas]\t--dump-variables[=berkas]\n" #: main.c:733 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=berkas\t\t--exec=berkas\n" #: main.c:734 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:735 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W bantuan\t\t\t--help\n" #: main.c:736 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:737 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:738 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:740 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:743 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #: main.c:745 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" #: main.c:746 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:747 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:748 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W sumber=teks-program\t--source=teks-program\n" #: main.c:749 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W tradisional\t\t--traditional\n" #: main.c:750 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W penggunaan\t\t--usage\n" #: main.c:751 msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:752 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W versi\t\t--version\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:761 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Untuk melaporkan bugs, lihat titik `Bugs' dalam `gawk.info', dalam\n" "daerah `Reporting Problems and Bugs' dalam versi tercetak.\n" "\n" #: main.c:765 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk adalah sebuah pencarian pola dan bahasa pemrosesan.\n" "Secara baku ini membaca standar masukan dan menulis standa keluaran.\n" "\n" #: main.c:769 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Contoh:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' berkas\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:789 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundationn.\n" "\n" "Aplikasi ini adalah aplikasi bebas; anda dapat meredistribusikannya dan/atau memodifikasinya\n" "dibawah ketentuan dari GNU General Public License seperti dipublikasikan oleh\n" "Free Software Foundation; baik versi 3 dari Lisensi, atau\n" "(di pilihan anda) untuk versi selanjutnya.\n" "\n" #: main.c:797 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan ini akan berguna,\n" "tetapi TANPA GARANSI APAPUN; bahkan tanpa garansi yang diimplisikasikan dari\n" "PERDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU. Lihat\n" "GNU General Public License untuk lebih lengkapnya.\n" "\n" #: main.c:808 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" "bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:843 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft tidak menset FS ke tab dalam POSIX awk" #: main.c:1117 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `%s' argumen ke `-v' tidak dalam bentuk `var=value'\n" "\n" #: main.c:1137 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal" #: main.c:1140 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel, pencarian untuk berkas `%s=%s'" #: main.c:1179 msgid "floating point exception" msgstr "eksepsi titik pecahan" #: main.c:1186 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal error: internal error" #: main.c:1200 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal error: internal error: segfault" #: main.c:1212 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal error: internal error: stack overflow" #: main.c:1261 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "tidak ada pre-opened fd %d" #: main.c:1268 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "tidak dapat pre-open /dev/null untuk fd %d" #: main.c:1291 main.c:1300 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "tidak dapat menemukan grup: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "cmd. baris:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "error: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151 msgid "can't convert string to float" msgstr "tidak dapat mengubah string ke float" #: node.c:462 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash di akhir dari string" #: node.c:606 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "awk lama tidak mendukung escape sequence `\\%c'" #: node.c:657 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'" #: node.c:663 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence `\\x'" #: node.c:685 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "hex escape \\x%.*s dari karakter %d mungkin tidak dapat diinterpretrasikan seperti yang anda kira" #: node.c:700 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "escape sequence `\\%c' diperlakukan sebagai plain `%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak dapat menset close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:93 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk penulisan: %s" #: profile.c:453 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internal error: %s dengan null vname" #: profile.c:517 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# diperlakukan secara internal sebagai `delete'" #: profile.c:1069 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# ini adalah sebuah fungsi yang secara dinamis diload ekstensi" #: profile.c:1100 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profile, dibuat %s\n" #: profile.c:1103 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t # BEGIN blok\n" "\n" #: profile.c:1113 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Aturan\n" "\n" #: profile.c:1119 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END blok\n" "\n" #: profile.c:1139 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Fungsi, terdaftar secara alphabet\n" #: profile.c:1400 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "tipe %s tidak terduga dalam prec_level" #: profile.c:1500 #, c-format msgid "Unknown node type %s in pp_var" msgstr "tipe titik %s dalam pp_var tidak diketahui" #: regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi regular tidak valid" #: regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "nama kelas karakter tidak valid" #: regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Akhiran backslash" #: regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi regular yang mengawali tidak valid" #: regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur" #: regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"