# GNU gettext-runtime-0.12-pre1 (Indonesian) # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 1999, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-03 10:29GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tak dikenal" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak membolehkan argumen\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak membolehkan argumen\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "pilihan %s: `%s' memerlukan sebuah argumen\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tak dikenal `--%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tak dikenal `%c%s'\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan ilegal -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan tidak valid -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970 #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n" #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41 msgid "memory exhausted" msgstr "Memori habis" # ) #: src/gettext.c:129 src/ngettext.c:120 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n" "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137 msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: src/gettext.c:162 src/ngettext.c:149 msgid "missing arguments" msgstr "Argumen hilang" #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n" #: src/gettext.c:238 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "Pemakaian: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "atau: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" #: src/gettext.c:244 #, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual.\n" #: src/gettext.c:248 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n" " -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n" " -E (abaikan kompatibilitas)\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n hilangkan newline yang mengekor\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n" " untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n" #: src/gettext.c:259 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n" "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n" "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n" "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n" "Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah `echo'.\n" "Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan tersebut\n" "diterjemahkan.\n" "Direktori pencarian standar: %s\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Laporkan kesalahan ke .\n" #: src/ngettext.c:208 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "Pemakaian: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" #: src/ngettext.c:213 #, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual yang bentuk gramatikalnya\n" "tergantung pada suatu angka.\n" #: src/ngettext.c:218 #, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n" " -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n" " -E (abaikan kompatibilitas)\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -n hilangkan newline yang mengekor\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " [TEXTDOMAIN] mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL terjemahkan MSGID (tunggal) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n" #: src/ngettext.c:229 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" "Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n" "variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n" "direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n" "lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n" "Direktori pencarian standar: %s\n" #~ msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" #~ msgstr "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'" #~ msgid "cannot create output file \"%s\"" #~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\"" #~ msgid "standard output" #~ msgstr "standard output" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\"" #~ msgid "no input files given" #~ msgstr "tidak diberikan file input" #~ msgid "exactly 2 input files required" #~ msgstr "dibutuhkan tepat 2 file input" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" #~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" #~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n" #~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n" #~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n" #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n" #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan yang panjang juga diperlukan untuk pilihan pendek.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk pencarian\n" #~ " file input\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ "\n" #~ "Membandingkan dua gaya Uniforum file .po untuk memeriksa keduanya mengandung\n" #~ "string msgid yang sama. File def.po adalah file PO terjemahan terdahulu. File\n" #~ "ref.po adalah file PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal ini\n" #~ "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan dalam\n" #~ "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan fuzzy\n" #~ "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n" #~ msgid "this message is used but not defined..." #~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..." #~ msgid "...but this definition is similar" #~ msgstr "...tetapi definisi ini serupa" #~ msgid "this message is used but not defined in %s" #~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s" #~ msgid "warning: this message is not used" #~ msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan" #~ msgid "duplicate message definition" #~ msgstr "definisi pesan ganda" #~ msgid "...this is the location of the first definition" #~ msgstr "...ini adalah lokasi definisi pertama" #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" #~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\"" #~ msgid "while preparing output" #~ msgstr "ketika mempersiapkan output" #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" #~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive" #~ msgid "at least two files must be specified" #~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan" #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" #~ msgstr "digunakan kriteria pemilihan yang tidak mungkin (%d < n < %d)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n" #~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n" #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output (selain messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file input\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. kar.\n" #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar file input dari FILE\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output berdasar lokasi file\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ msgid "" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" #~ " that only unique messages be printed\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --indent tulis file .po menggunakan gaya indented\n" #~ " --no-location jangan tulis baris '#: filename:line'\n" #~ " -n, --add-location buat baris '#: filename:line' (baku)\n" #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n" #~ " -o, --output=FILE tulis output ke file yang diberikan\n" #~ " -p, --output-dir=DIR file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n" #~ " -s, --sort-output buat output dalam bentuk terurut dan hapus duplikat\n" #~ " --strict tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang strict\n" #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n" #~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n" #~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n" #~ msgid "" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" #~ " definitions, defaults to infinite if not\n" #~ " set\n" #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" #~ "\n" #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" #~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" #~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" #~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" #~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" #~ "preserved.\n" #~ msgstr "" #~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n" #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" #~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n" #~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n" #~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n" #~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n" #~ "\n" #~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang dispesifikasikan.\n" #~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta sebelum\n" #~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n" #~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n" #~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n" #~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n" #~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "kesalahan saat membuka \"%s\" untuk dibaca" #~ msgid "this file may not contain domain directives" #~ msgstr "file ini tidak boleh mengandung direktiv domain" #~ msgid "no input file given" #~ msgstr "tidak diberikan file input" #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" #~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis" #~ msgid "%d translated messages" #~ msgstr "%d pesan diterjemahkan" #~ msgid ", %d fuzzy translations" #~ msgstr ", %d terjemahan fuzzy" #~ msgid ", %d untranslated messages" #~ msgstr ", %d pesan belum diterjemahkan" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" #~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n" #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" #~ " --statistics print statistics about translations\n" #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" #~ "\n" #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" #~ "output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n" #~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n" #~ "\n" #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan pendek.\n" #~ " -a, --alignment=NUMBER ratakan string menjadi NUMBER byte (baku %d)\n" #~ " -c, --check periksa ketergantungan bahasa pada string\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input file\n" #~ " -f, --use-fuzzy gunakan masukkan fuzzy dalam output\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " --no-hash file biner tidak akan mencakup tabel hash\n" #~ " -o, --output-file=FILE file output dengan nama FILE\n" #~ " --statistics cetak statistik tentang penerjemahan\n" #~ " --strict mode strict Uniforum\n" #~ " -v, --verbose tampilkan anomali file input\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ "\n" #~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n" #~ "\n" #~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n" #~ "output ditulis ke stdout.\n" #~ msgid "while creating hash table" #~ msgstr "sementara membuat tabel hash" #~ msgid "%s: warning: no header entry found" #~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" #~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file" #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" #~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file: akan menggunakan prefix" #~ msgid "`domain %s' directive ignored" #~ msgstr "direktiv `domain %s' diabaikan" #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" #~ msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan" #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" #~ msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan" #~ msgid "headerfield `%s' missing in header" #~ msgstr "headerfield `%s' tidak ada dalam header" #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line" #~ msgstr "header field `%s' harus dimulai di awal baris" #~ msgid "some header fields still have the initial default value" #~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal" #~ msgid "field `%s' still has initial default value" #~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal" #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" #~ msgstr "%s: peringatan: file source mengandung terjemahan fuzzy" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" #~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'" #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" #~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'" #~ msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match" #~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai" #~ msgid "format specifications for argument %u are not the same" #~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n" #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --strict strict Uniforum output style\n" #~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n" #~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan pendek.\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input file\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. kar.\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n" #~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n" #~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n" #~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n" #~ " --strict gaya output strict Uniforum\n" #~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" #~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n" #~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n" #~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n" #~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n" #~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" #~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n" #~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gabungkan dua file .po bergaya Uniforum. File def.po adalah file PO dengan\n" #~ "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh file yang baru tercipta selama\n" #~ "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan posisi\n" #~ "file akan dihapus. File ref.po adalah file PO terakhir (biasa dibuat oleh\n" #~ "xgettext), terjemahan atau komentar dalam file akan dihapus, namun komentar\n" #~ "titik dan posisi file akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n" #~ "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya ditulis\n" #~ "ke stdout kecuali diberikan sebuah output file.\n" #~ msgid "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete %d.\n" #~ msgstr "%sMembaca %d lama + %d referensi, digabung %d, fuzzy %d, hilang %d, kuno %d.\n" #~ msgid " done.\n" #~ msgstr " selesai.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write indented output style\n" #~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n" #~ " --strict write strict uniforum style\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n" #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. karakter\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n" #~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n" #~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" #~ "By default the output is written to standard output.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n" #~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n" #~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n" #~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n" #~ msgid "error while reading \"%s\"" #~ msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\"" #~ msgid "file \"%s\" truncated" #~ msgstr "file \"%s\" terpotong" #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" #~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld" #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" #~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo" #~ msgid "missing `msgstr' section" #~ msgstr "bagian `msgstr' hilang" #~ msgid "found %d fatal errors" #~ msgstr "ditemukan %d kesalahan fatal" #~ msgid "too many errors, aborting" #~ msgstr "terlalu banyak kesalahan, dibatalkan" #~ msgid "keyword \"%s\" unknown" #~ msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal" #~ msgid "illegal control sequence" #~ msgstr "urutan kendali ilegal" #~ msgid "end-of-line within string" #~ msgstr "end-of-line dalam string" #~ msgid "end-of-file within string" #~ msgstr "end-of-file dalam string" #~ msgid "standard input" #~ msgstr "standard input" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" #~ msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated" #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" #~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated" #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" #~ msgstr "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout" #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" #~ msgstr "peringatan: file `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; dicoba C" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" #~ "Extract translatable string from given input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" #~ " preceding keyword lines) in output file\n" #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" #~ " --debug more detailed formatstring recognision result\n" #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" #~ " --force-po write PO file even if empty\n" #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" #~ msgstr "" #~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n" #~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n" #~ "\n" #~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n" #~ " -a, --extract-all ekstraksi seluruh string\n" #~ " -c, --add-comment[=TAG] letakkan blok komentar dengan TAG (atau baris \n" #~ " kata kunci sebelumnya) dalam file output\n" #~ " -C, --c++ singkatan untuk --language=C++\n" #~ " --debug hasil pengenalan formatstring yang lebih detil\n" #~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output\n" #~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file input\n" #~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n" #~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. kar.\n" #~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar input file dari FILE\n" #~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n" #~ " --foreign-user hilangkan copyright FSF dalam output untuk user asing\n" #~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n" #~ msgid "" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n" #~ " WORD means not to use default keywords)\n" #~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n" #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n" #~ " otherwise is guessed from file extension\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" #~ msgstr "" #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -i, --indent tulis file .po dengan gaya terindentasi\n" #~ " -j, --join-existing gabung pesan dengan file yang telah ada\n" #~ " -k, --keyword[=WORD] keyword tambahan untuk dicari (tanpa WORD \n" #~ " berarti tidak menggunakan keyword baku)\n" #~ " -l,--string-limit=NUMBER set batasan string ke NUMBER bukan %u\n" #~ " -L,--language=NAME kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), selain itu \n" #~ " duga dari ekstensi file\n" #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix untuk\n" #~ " masukan msgstr\n" #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix untuk\n" #~ " masukan msgstr\n" #~ " --no-location jangan gunakan baris '#: filename:line'\n" #~ msgid "" #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n" #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" #~ "\n" #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" #~ msgstr "" #~ " -n, --add-location ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n" #~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n" #~ " -o, --output=FILE tulis output ke FILE\n" #~ " -p, --output-dir=DIR file output ditaruh di direktori DIR\n" #~ " -s, --sort-output buat output terurut dan hapus duplikat\n" #~ " --strict tulis file .po strict Uniforum\n" #~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ " -w, --width=NUMBER set lebar output halaman\n" #~ " -x, --exclude-file=FILE masukan dari FILE tidak diekstraksi\n" #~ "\n" #~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n" #~ msgid "language `%s' unknown" #~ msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"