# Pesan bahasa indonesia untuk gsasl. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # # Tedi Heriyanto , 2006. # Arif E. Nugroho , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/src/error.c:40 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl sukses" #: lib/src/error.c:41 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "Mekanisme SASL memerlukan lebih banyak data" #: lib/src/error.c:42 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Mekanisme SASL tak diketahui" #: lib/src/error.c:44 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "Mekanisme SASL dipanggil terlalu sering" #: lib/src/error.c:48 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Galat alokasi memori di pustaka SASL" #: lib/src/error.c:49 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Galat penyandian base 64 di pustaka SASL" #: lib/src/error.c:50 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Galat kripto level rendah di pustaka SASL" #: lib/src/error.c:71 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Tak dapat menyiapkan benang (non-ASCII) terinternasionalisasi." #: lib/src/error.c:73 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "Mekanisme SASL tak dapat mengurai masukan" #: lib/src/error.c:74 msgid "Error authenticating user" msgstr "Galat mengotentikasi pengguna" #: lib/src/error.c:76 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Galat integritas di pemuat aplikasi" #: lib/src/error.c:79 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Fungsionalitas sisi-klien tidak tersedia di pustaka (galat aplikasi)" #: lib/src/error.c:82 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Fungsionalitas sisi-server tidak tersedia di pustaka (galat aplikasi)" #: lib/src/error.c:85 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "Pustaka GSSAPI tak dapat melepas alokasi memori di gss_release_buffer() di pustaka SASL. Ini adalah galat internal serius." #: lib/src/error.c:89 msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "Pustaka GSSAPI tidak mengerti nama peer di gss_import_name() di pustaka SASL. Ini kelihatannya karena layanan dan/atau nama host yang tidak tepat." #: lib/src/error.c:93 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Galat GSSAPI di klien ketika bernegosiasi konteks keamanan di gss_init_sec_context() di pustaka SASL. Ini kelihatannya karena kredensial yang tidak cukup atau interaksi yang mencurigakan." #: lib/src/error.c:97 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_accept_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "Galat GSSAPI di server ketika bernegosiasi konteks keamanan di gss_accpet_sec_context() di pustaka SASL. Ini kelihatannya karena kredensial yang tidak cukup atau interaksi yang mencurigakan." #: lib/src/error.c:101 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "Galat GSSAPI ketika memecahkan atau mengawasandi data di gss_unwrap() di pustaka SASL. Ini kelihatannya karena data yang rusak." #: lib/src/error.c:104 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "Galat GSSAPI ketika enkripsi atau menyandi data di gss_wrap() di pustaka SASL." #: lib/src/error.c:107 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "Galat GSSAPI mengambil kredensial di gss_acquire_cred() di pustaka SASL. Ini kelihatannya karena tidak memiliki kunci Kerberos asli yang tersedia di /etc/krb5.keytab di server." #: lib/src/error.c:111 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "Galat GSSAPI membuat tampilan nama mendenotasi klien di gss_display_name() dipustaka SASL. Ini mungkin karena klien menyuplai data buruk." #: lib/src/error.c:115 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Entitas lain meminta proteksi integritas atau konfidensialitas di mekanisme GSSAPI tapi ini saat ini belum diimplementasikan." #: lib/src/error.c:120 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "SecurID memerlukan sandi tambahan." #: lib/src/error.c:122 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "SecurID memerlukan pin baru." #: lib/src/error.c:125 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Tak ada panggil balik ditentukan oleh pemanggil (galat aplikasi)." #: lib/src/error.c:127 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena sembarang token tidak disediakan." #: lib/src/error.c:130 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena identitas otentikasi tidak disediakan." #: lib/src/error.c:133 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena identitas otorisasi tidak disediakan." #: lib/src/error.c:136 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena sandi lewat tidak disediakan." #: lib/src/error.c:138 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena kode lewat tidak disediakan." #: lib/src/error.c:140 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena kode pin tidak disediakan." #: lib/src/error.c:142 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena nama layanan tidak disediakan." #: lib/src/error.c:144 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena nama host tidak disediakan." #: lib/src/error.c:146 msgid "GSSAPI error encapsulating token." msgstr "Galat GSSAPI menyelubungi token." #: lib/src/error.c:148 msgid "GSSAPI error decapsulating token." msgstr "Galat GSSAPI mengeluarkan token." #: lib/src/error.c:150 msgid "GSSAPI error getting OID for SASL mechanism name." msgstr "Galat GSSAPI mendapatkan OID untuk nama mekanisme SASL." #: lib/src/error.c:152 msgid "GSSAPI error testing for OID in OID set." msgstr "Galat GSSAPI menguji OID dalam set OID." #: lib/src/error.c:154 msgid "GSSAPI error releasing OID set." msgstr "Galat GSSAPI melepaskan set OID." #: lib/src/error.c:156 msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena nama CB tls-unique tidak disediakan." #: lib/src/error.c:158 msgid "Callback failed to provide SAML20 IdP identifier." msgstr "Panggil kembali gagal untuk menyediakan pengidentifikasi SAML20 IdP." #: lib/src/error.c:160 msgid "Callback failed to provide SAML20 redirect URL." msgstr "Panggil kembali gagal untuk menyediakan pengalihan URL SAML20." #: lib/src/error.c:162 msgid "Callback failed to provide OPENID20 redirect URL." msgstr "Panggil kembali gagal untuk menyediakan pengalihan URL OPENID20." #: lib/src/error.c:164 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed because a tls-unique CB was not provided." msgid "Authentication failed because a tls-exporter channel binding was not provided." msgstr "Otentikasi gagal karena nama CB tls-unique tidak disediakan." #: lib/src/error.c:186 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Galat tak diketahui libgsasl" #: src/gsasl.c:256 src/imap.c:84 src/smtp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms:\n" msgstr "Daftar input mekanisme SASL yang didukung oleh server:\n" #: src/gsasl.c:265 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Daftar input mekanisme SASL yang didukung oleh server:\n" #: src/gsasl.c:284 src/imap.c:116 src/smtp.c:122 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Menggunakan mekanisme:\n" #: src/gsasl.c:301 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Output dari server:\n" #: src/gsasl.c:303 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Output dari klien:\n" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s' --help untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/gsasl.c:382 #, c-format msgid "required --mechanism missing" msgstr "" #: src/gsasl.c:395 #, c-format msgid "unsupported --mechanism for --mkpasswd: %s" msgstr "" #: src/gsasl.c:399 #, c-format msgid "iteration count must be positive: %d" msgstr "" #: src/gsasl.c:425 msgid "Enter password: " msgstr "" #: src/gsasl.c:510 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "" #: src/gsasl.c:517 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "membutuhkan file --x509-cert-file dan --x509-key-file" #: src/gsasl.c:521 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "tidak dapat menggunakan --starttls dan --no-starttls" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "tidak dapat menggunakan --smtp dan --imap" #: src/gsasl.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "cannot guess SASL profile (try --smtp or --imap)" msgstr "tidak dapat menggunakan --smtp dan --imap" #: src/gsasl.c:597 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "kegagalan inisialisasi: %s" #: src/gsasl.c:612 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "kesalahan menampilkan mekanisme: %s" #: src/gsasl.c:619 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Klien ini mendukung mekanisme berikut:\n" #: src/gsasl.c:622 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Server ini mendukung mekanisme berikut:\n" #: src/gsasl.c:690 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Inisialisasi global GnuTLS gagal: %s" #: src/gsasl.c:695 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Inisialisasi GnuTLS gagal: %s" #: src/gsasl.c:700 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "seting baku GnuTLS gagal: %s" #: src/gsasl.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS server name failed: %s" msgstr "seting baku GnuTLS gagal: %s" #: src/gsasl.c:713 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "mengalokasikan kredensial GnuTLS anonim: %s" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "menset kredensial GnuTLS anonim: %s" #: src/gsasl.c:723 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "mengalokasikan kredensial GnuTLS X.509: %s" #: src/gsasl.c:731 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "memuatkan kredensial GnuTLS X.509: %s" #: src/gsasl.c:739 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "tidak ditemukan CA X.509: %s" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "tidak ditemukan CA X.509" #: src/gsasl.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS system trust: %s" msgstr "seting baku GnuTLS gagal: %s" #: src/gsasl.c:755 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "menset kredensial GnuTLS X.509: %s" #: src/gsasl.c:769 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "menset prioritas penyandi GnuTLS (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:795 #, c-format msgid "TLS X.509 Verification: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:800 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "Kegagalan handshake GnuTLS: %s" #: src/gsasl.c:811 #, c-format msgid "TLS session info: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:832 #, c-format msgid "TLS X.509 Certificate %u: %s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:847 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "verifikasi sertifikat peer: %s" #: src/gsasl.c:851 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "sertifikat server tidak dipercaya" #: src/gsasl.c:855 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "sertifikat server tidak berisikan penerbit yang dikenal" #: src/gsasl.c:858 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "sertifikat server telah dicabut" #: src/gsasl.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%u)" msgstr "tidak dapat memverifikasi sertifikat server (rc=%d)" #: src/gsasl.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "getting tls-exporter channel binding failed: %s" msgstr "seting baku GnuTLS gagal: %s" #: src/gsasl.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "seting baku GnuTLS gagal: %s" #: src/gsasl.c:925 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Tidak dapat menemukan mekanisme...\n" #: src/gsasl.c:942 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "mekanisme tidak tersedia: %s" #: src/gsasl.c:972 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Masukkan data otentikasi base64 dari klien (tekan RET bila tidak ada):\n" #: src/gsasl.c:975 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Masukkan data otentikasi base64 dari server (tekan RET bila tidak ada):\n" #: src/gsasl.c:985 #, c-format msgid "server error" msgstr "" #: src/gsasl.c:996 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "kesalahan mekanisme: %s" #: src/gsasl.c:1002 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Otentikasi server selesai (klien dipercaya)...\n" #: src/gsasl.c:1005 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Otentikasi klien selesai (server dipercaya)...\n" #: src/gsasl.c:1030 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Masukkan data aplikasi (EOF untuk mengakhiri):\n" #: src/gsasl.c:1096 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Data aplikasi berkode base64 yang dikirim:\n" #: src/gsasl.c:1135 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:1159 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "kesalahan pengkodean: %s" #: src/gsasl.c:1164 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sesi selesai...\n" #: src/gsasl.c:1180 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "gagal mengakhiri sesi GnuTLS: %s" #: src/imap.c:197 #, c-format msgid "warning: server did not return a token\n" msgstr "" #: src/smtp.c:201 #, c-format msgid "" "error: could not parse server data:\n" "%s\n" msgstr "" #~ msgid "Choose SASL mechanism:\n" #~ msgstr "Pilih mekanisme SASL:\n" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi soket Windows." #~ msgid "" #~ "missing argument\n" #~ "Try `%s --help' for more information." #~ msgstr "" #~ "argumen hilang\n" #~ "Coba `%s' --help untuk informasi lebih lanjut." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laporkan bugs ke <%s>.\n"