# Indonesian translations for gst-plugins-bad package. # This file is put in the public domain. # Andika Triwidada , 2013. # Andhika Padmawan , 2009-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:16+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:362 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Tak dapat membaca informasi judul untuk DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:368 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Gagal membuka divais DVD '%s'." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:374 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Gagal mengatur pencarian berbasis PGC." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1166 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Tak dapat membaca DVD. Hal ini kemungkinan karena DVD terenkripsi dan pustaka dekripsi tidak diinstal." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1171 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1180 msgid "Could not read DVD." msgstr "Tak dapat membaca DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:802 ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:986 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Berkas ini tidak memuat stream yang dapat dimainkan." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:952 msgid "Couldn't get the Manifest's URI" msgstr "Tak bisa memperoleh URI Manifes" #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:1405 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Gagal mendapat URL fragmen." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:1500 ext/sndfile/gstsfsink.c:439 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1334 gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1338 #: gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:737 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:1546 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Tak bisa mengunduh fragmen." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Tak dapat membuka stream sndfile untuk dibaca." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:346 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:352 #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: ext/sndfile/gstsfsink.c:493 ext/sndfile/gstsfsink.c:501 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Tak dapat menulis ke berkas \"%s\"." #: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:321 msgid "Could not establish connection to sndio" msgstr "Tak bisa menjalin koneksi ke sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:328 msgid "Failed to query sndio capabilities" msgstr "Gagal mengkuiri kapabilitas sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:422 msgid "Could not configure sndio" msgstr "Tak dapat menata sndio" #: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:428 msgid "Could not start sndio" msgstr "Tak dapat memulai sndio" #: gst/aiff/aiffparse.c:1457 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat arus data internal." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1807 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "Berkas yang dihasilkan memiliki waktu preroll lebih besar daripada durasi streamnya" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1865 #: gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:271 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Kurang elemen '%s' - periksa instalasi GStreamer Anda." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:370 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "Lokasi berkas diisi NULL, harap isi dengan nama berkas yang valid" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1037 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Format subgambar tak ditata sebelum aliran data" #: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300 #, c-format msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." msgstr "Nama berkas \"%s\" yang diberikan tak bisa dikonversi ke enkoding nama berkas lokal." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1020 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Divais \"%s\" tak ada." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1024 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Tak dapat membuka divais ujung-depan \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1037 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Tak dapat mendapatkan pengaturan dari divais ujung-depan \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1053 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Tak dapat menghitung sistem pengantaran dari divais ujung-depan \"%s\"." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1172 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: sys/dvb/parsechannels.c:157 msgid "Couldn't find DVB channel configuration file" msgstr "Tak bisa temukan berkas konfigurasi kanal DVB" #: sys/dvb/parsechannels.c:160 #, c-format msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s" msgstr "Tak bisa memuat berka konfigurasi kanal DVB: %s" #: sys/dvb/parsechannels.c:169 msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Berkas konfigurasi kanal DVB tak memuat kanal apapun" #: sys/dvb/parsechannels.c:437 #, c-format msgid "Couldn't find details for DVB channel %s" msgstr "Tak bisa temukan rincian untuk kanal DVB %s"