# Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:309 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" #: gst/gst.c:311 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat semua peringatan fatal" #: gst/gst.c:315 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" #: gst/gst.c:319 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran" #: gst/gst.c:321 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:323 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:326 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" #: gst/gst.c:328 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" #: gst/gst.c:331 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" #: gst/gst.c:335 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" #: gst/gst.c:339 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" #: gst/gst.c:339 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" #: gst/gst.c:342 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:344 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:347 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" #: gst/gst.c:352 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" #: gst/gst.c:357 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry" #: gst/gst.c:378 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:379 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:772 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s: %s" msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s" #: gst/gst.c:877 #, c-format msgid "Error re-scanning registry %s" msgstr "Galat memindai ulang registry %s" #: gst/gst.c:1255 msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal." #: gst/gsterror.c:147 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." #: gst/gsterror.c:149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." #: gst/gsterror.c:151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi." #: gst/gsterror.c:153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." #: gst/gsterror.c:155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." #: gst/gsterror.c:157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." #: gst/gsterror.c:162 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan." #: gst/gsterror.c:179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:199 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." #: gst/gsterror.c:208 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." #: gst/gsterror.c:216 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." #: gst/gsterror.c:230 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." #: gst/gsterror.c:239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." #: gst/gsterror.c:241 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." #: gst/gsterror.c:242 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." #: gst/gsterror.c:246 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." #: gst/gsterror.c:250 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan." #: gst/gsterror.c:302 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." #: gst/gsterror.c:310 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." #: gst/gstpipeline.c:540 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "title" msgstr "judul" #: gst/gsttaglist.c:99 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" #: gst/gsttaglist.c:102 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "artist" msgstr "artis" #: gst/gsttaglist.c:106 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date" msgstr "tanggal" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "comment" msgstr "komentar" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "location" msgstr "lokasi" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "description" msgstr "keterangan" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version" msgstr "versi" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:171 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license" msgstr "lisensi" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:181 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:185 msgid "performer" msgstr "penampil" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "composer" msgstr "penyusun" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "duration" msgstr "durasi" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" #: gst/gsttaglist.c:208 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder" msgstr "penyandi" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial" msgstr "seri" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image" msgstr "citra" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "image related to this stream" msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image" msgstr "citra pratayang" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "preview image related to this stream" msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "human readable descriptive location or where the media has been recorded or produced" msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" #: gst/gsttaglist.c:307 msgid ", " msgstr ", " #: gst/parse/grammar.y:230 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" #: gst/parse/grammar.y:240 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati" #: gst/parse/grammar.y:366 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:381 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:523 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:571 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709 #: gst/parse/grammar.y:772 msgid "link without source element" msgstr "taut tanpa elemen sumber" #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781 msgid "link without sink element" msgstr "taut tanpa elemen buang" #: gst/parse/grammar.y:727 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:737 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:745 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:752 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:766 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "Filter huruf" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." #: plugins/elements/gstfdsink.c:300 #, c-format msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"." #: plugins/elements/gstfdsink.c:340 #, c-format msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah." #: plugins/elements/gstfilesink.c:353 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:359 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:384 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:524 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." #: plugins/elements/gstidentity.c:549 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203 msgid "caps" msgstr "huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217 msgid "force caps" msgstr "paksa huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." #: tools/gst-inspect.c:244 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" #: tools/gst-inspect.c:293 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" #: tools/gst-inspect.c:300 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" #: tools/gst-inspect.c:307 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" #: tools/gst-inspect.c:1015 msgid "Total count: " msgstr "Jumlah total: " #: tools/gst-inspect.c:1016 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1018 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" #: tools/gst-inspect.c:1400 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" #: tools/gst-inspect.c:1402 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n" " Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" #: tools/gst-inspect.c:1407 msgid "List the plugin contents" msgstr "Tampilkan isi plugin" #: tools/gst-inspect.c:1410 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" #: tools/gst-inspect.c:1500 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1505 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:80 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch [ elemen.properti=nilai ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:89 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n" #: tools/gst-launch.c:95 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini." #: tools/gst-launch.c:113 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:124 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:397 msgid "Got Message #%" msgstr "Dapat Pesan #%" #: tools/gst-launch.c:424 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:432 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:445 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:462 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:510 #, c-format msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:525 msgid "buffering..." msgstr "menyangga..." #: tools/gst-launch.c:537 #, c-format msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:545 #, c-format msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:554 #, c-format msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" #: tools/gst-launch.c:566 #, c-format msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" #: tools/gst-launch.c:601 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" #: tools/gst-launch.c:605 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" #: tools/gst-launch.c:607 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE" #: tools/gst-launch.c:607 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:610 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar" #: tools/gst-launch.c:610 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: tools/gst-launch.c:613 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" #: tools/gst-launch.c:615 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)" #: tools/gst-launch.c:683 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:687 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" #: tools/gst-launch.c:691 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" #: tools/gst-launch.c:718 #, c-format msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794 #, c-format msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:729 #, c-format msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" #: tools/gst-launch.c:734 #, c-format msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:738 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" #: tools/gst-launch.c:747 #, c-format msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:765 #, c-format msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" #: tools/gst-launch.c:788 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" #: tools/gst-launch.c:803 #, c-format msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" #: tools/gst-launch.c:808 #, c-format msgid "FREEING pipeline ...\n" msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n" #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): " #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"