# Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:55+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" #: gst/gst.c:312 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat semua peringatan fatal" #: gst/gst.c:316 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" #: gst/gst.c:320 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran" #: gst/gst.c:322 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:324 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:327 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" #: gst/gst.c:332 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" #: gst/gst.c:336 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" #: gst/gst.c:340 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" #: gst/gst.c:340 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" #: gst/gst.c:343 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:345 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:348 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" #: gst/gst.c:353 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" #: gst/gst.c:358 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry" #: gst/gst.c:389 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:390 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:948 msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." #: gst/gsterror.c:146 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." #: gst/gsterror.c:158 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." #: gst/gsterror.c:159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." #: gst/gsterror.c:161 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." #: gst/gsterror.c:163 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam." #: gst/gsterror.c:165 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan." #: gst/gsterror.c:180 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:184 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:186 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:200 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." #: gst/gsterror.c:204 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." #: gst/gsterror.c:206 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." #: gst/gsterror.c:210 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." #: gst/gsterror.c:212 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." #: gst/gsterror.c:214 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." #: gst/gsterror.c:216 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." #: gst/gsterror.c:217 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." #: gst/gsterror.c:231 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." #: gst/gsterror.c:236 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu." #: gst/gsterror.c:238 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." #: gst/gsterror.c:240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." #: gst/gsterror.c:242 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." #: gst/gsterror.c:244 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." #: gst/gsterror.c:245 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." #: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." #: gst/gsterror.c:247 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." #: gst/gsterror.c:249 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." #: gst/gsterror.c:251 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan." #: gst/gsterror.c:303 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." #: gst/gsterror.c:311 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." #: gst/gstpipeline.c:528 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "title" msgstr "judul" #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "artist" msgstr "artis" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" #: gst/gsttaglist.c:110 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:113 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" #: gst/gsttaglist.c:118 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "album artist" msgstr "album artis" #: gst/gsttaglist.c:122 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album artist sortname" msgstr "album artis nama urut" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "date" msgstr "tanggal" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "comment" msgstr "komentar" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar" #: gst/gsttaglist.c:145 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:149 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "location" msgstr "lokasi" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "homepage" msgstr "laman" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "description" msgstr "keterangan" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "version" msgstr "versi" #: gst/gsttaglist.c:175 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "license" msgstr "lisensi" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "performer" msgstr "penampil" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "composer" msgstr "penyusun" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "duration" msgstr "durasi" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subjudul" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec data subjudul tersimpan di" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "container format" msgstr "format pembatasan" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format pembatasan data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" #: gst/gsttaglist.c:225 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "encoder" msgstr "penyandi" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "serial" msgstr "seri" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "image" msgstr "citra" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "image related to this stream" msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "preview image" msgstr "citra pratayang" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "preview image related to this stream" msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:272 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" #: gst/gsttaglist.c:286 msgid "geo location country" msgstr "negara lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:290 msgid "geo location city" msgstr "kota lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublokasi lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya lingkungan)" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:299 msgid "show name" msgstr "tampilkan nama" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "show sortname" msgstr "tampilkan nama singkat" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:308 msgid "episode number" msgstr "jumlah episode" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:312 msgid "season number" msgstr "jumlah musim" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:316 msgid "lyrics" msgstr "lirik" #: gst/gsttaglist.c:316 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "composer sortname" msgstr "nama singkat komposer" #: gst/gsttaglist.c:320 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "grouping" msgstr "pengelompokkan" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "user rating" msgstr "peringkat pengguna" #: gst/gsttaglist.c:328 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini" #: gst/gsttaglist.c:368 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gstutils.c:2367 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2369 tools/gst-launch.c:525 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:229 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" #: gst/parse/grammar.y:238 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati" #: gst/parse/grammar.y:447 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:462 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:613 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:661 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:713 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 #: gst/parse/grammar.y:862 msgid "link without source element" msgstr "taut tanpa elemen sumber" #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 msgid "link without sink element" msgstr "taut tanpa elemen buang" #: gst/parse/grammar.y:817 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:827 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:835 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:842 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:856 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2180 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2542 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2553 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3869 plugins/elements/gstqueue.c:1210 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1866 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2596 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Banyak penyangga yang didrop." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3342 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3858 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 msgid "Filter caps" msgstr "Filter huruf" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:430 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:455 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:595 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:602 plugins/elements/gstfilesink.c:664 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 plugins/elements/gstqueue2.c:1252 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1068 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1075 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1082 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." #: plugins/elements/gstidentity.c:560 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." #: plugins/elements/gstqueue2.c:973 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1238 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1244 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209 msgid "caps" msgstr "huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:223 msgid "force caps" msgstr "paksa huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:224 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:559 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:940 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." #: tools/gst-inspect.c:243 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" #: tools/gst-inspect.c:326 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" #: tools/gst-inspect.c:333 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" #: tools/gst-inspect.c:338 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" #: tools/gst-inspect.c:950 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Berkas yang dilarang:" #: tools/gst-inspect.c:962 tools/gst-inspect.c:1055 msgid "Total count: " msgstr "Jumlah total: " #: tools/gst-inspect.c:963 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d berkas terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1056 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1059 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d entri terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1064 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" #: tools/gst-inspect.c:1465 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" #: tools/gst-inspect.c:1467 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang" #: tools/gst-inspect.c:1469 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n" " Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" #: tools/gst-inspect.c:1474 msgid "List the plugin contents" msgstr "Tampilkan isi plugin" #: tools/gst-inspect.c:1477 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" #: tools/gst-inspect.c:1580 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1585 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:93 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch [ elemen.properti=nilai ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n" #: tools/gst-launch.c:108 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n" #: tools/gst-launch.c:114 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n" #: tools/gst-launch.c:125 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:136 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:424 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:428 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:432 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:436 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:473 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:482 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:485 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:488 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:491 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MENEMUKAN TAG\n" #: tools/gst-launch.c:506 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:523 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:570 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:585 msgid "buffering..." msgstr "menyangga..." #: tools/gst-launch.c:596 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:604 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:613 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" #: tools/gst-launch.c:624 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n" #: tools/gst-launch.c:640 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" #: tools/gst-launch.c:679 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" #: tools/gst-launch.c:681 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" #: tools/gst-launch.c:683 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Jangan cetak informasi proses" #: tools/gst-launch.c:685 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" #: tools/gst-launch.c:687 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE" #: tools/gst-launch.c:687 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:690 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar" #: tools/gst-launch.c:690 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: tools/gst-launch.c:693 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" #: tools/gst-launch.c:695 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)" #: tools/gst-launch.c:697 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan" #: tools/gst-launch.c:771 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:775 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" #: tools/gst-launch.c:779 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" #: tools/gst-launch.c:806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:812 tools/gst-launch.c:894 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:817 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" #: tools/gst-launch.c:822 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:826 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:829 tools/gst-launch.c:842 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" #: tools/gst-launch.c:835 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:847 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:854 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" #: tools/gst-launch.c:874 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n" #: tools/gst-launch.c:877 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Menunggu untuk EOS...\n" #: tools/gst-launch.c:882 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:884 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n" #: tools/gst-launch.c:891 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" #: tools/gst-launch.c:902 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" #: tools/gst-launch.c:907 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" #: tools/gst-launch.c:912 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n" #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s" #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s" #~ msgid "Error re-scanning registry %s" #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed." #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal." #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"." #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah." #~ msgid "FREEING pipeline ...\n" #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n" #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"