# Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andhika Padmawan , 2010-2012. # Andika Triwidada . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 15:58+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: gst/gst.c:233 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" #: gst/gst.c:235 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat semua peringatan fatal" #: gst/gst.c:239 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" #: gst/gst.c:243 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran" #: gst/gst.c:245 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:247 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:250 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" #: gst/gst.c:252 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" #: gst/gst.c:256 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on (nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix" #: gst/gst.c:260 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" #: gst/gst.c:264 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" #: gst/gst.c:268 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" #: gst/gst.c:268 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" #: gst/gst.c:271 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:273 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:276 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" #: gst/gst.c:281 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" #: gst/gst.c:286 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry" #: gst/gst.c:291 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:292 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:870 msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" #: gst/gsterror.c:132 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:176 gst/gsterror.c:200 gst/gsterror.c:240 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." #: gst/gsterror.c:137 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." #: gst/gsterror.c:139 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." #: gst/gsterror.c:144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." #: gst/gsterror.c:146 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." #: gst/gsterror.c:156 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." #: gst/gsterror.c:158 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah jam." #: gst/gsterror.c:160 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan." #: gst/gsterror.c:174 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Encoding error." msgstr "Galat penyandian." #: gst/gsterror.c:198 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." #: gst/gsterror.c:225 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." #: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu." #: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." #: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." #: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." #: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." #: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." #: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." #: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." #: gst/gsterror.c:265 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan." #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." #: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." #: gst/gstpipeline.c:525 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." #: gst/gstregistry.c:1651 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "title" msgstr "judul" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "artist" msgstr "artis" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:121 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album artist" msgstr "album artis" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "album artist sortname" msgstr "album artis nama urut" #: gst/gsttaglist.c:134 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "date" msgstr "tanggal" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "datetime" msgstr "tanggalwaktu" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)" #: gst/gsttaglist.c:143 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:144 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "comment" msgstr "komentar" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar" #: gst/gsttaglist.c:156 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" #: gst/gsttaglist.c:157 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #: gst/gsttaglist.c:166 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "location" msgstr "lokasi" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "homepage" msgstr "laman" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "description" msgstr "keterangan" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "version" msgstr "versi" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" #: gst/gsttaglist.c:189 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:200 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "encoded by" msgstr "disandikan oleh" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nama penyandian orang atau organisasi" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "license" msgstr "lisensi" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "performer" msgstr "penampil" #: gst/gsttaglist.c:216 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "composer" msgstr "penyusun" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "duration" msgstr "durasi" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subjudul" #: gst/gsttaglist.c:237 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec data subjudul tersimpan di" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "container format" msgstr "format pembatasan" #: gst/gsttaglist.c:240 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format pembatasan data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" #: gst/gsttaglist.c:248 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "encoder" msgstr "penyandi" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "serial" msgstr "seri" #: gst/gsttaglist.c:257 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" #: gst/gsttaglist.c:270 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2" #: gst/gsttaglist.c:274 msgid "language name" msgstr "nama bahasa" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "image" msgstr "gambar" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "image related to this stream" msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:281 msgid "preview image" msgstr "gambar pratayang" #: gst/gsttaglist.c:281 msgid "preview image related to this stream" msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" #: gst/gsttaglist.c:286 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" #: gst/gsttaglist.c:287 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:292 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:293 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:302 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)" #: gst/gsttaglist.c:306 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:307 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "geo location country" msgstr "negara lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:311 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo location city" msgstr "kota lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:315 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublokasi lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "geo location horizontal error" msgstr "galat horizontal lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location movement speed" msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location movement direction" msgstr "arah gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #: gst/gsttaglist.c:336 msgid "geo location capture direction" msgstr "arah penangkapan lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:337 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "show name" msgstr "tampilkan nama" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:349 msgid "show sortname" msgstr "tampilkan nama singkat" #: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:353 msgid "episode number" msgstr "jumlah episode" #: gst/gsttaglist.c:354 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "season number" msgstr "jumlah musim" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "lyrics" msgstr "lirik" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "composer sortname" msgstr "nama singkat komposer" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:367 msgid "grouping" msgstr "pengelompokkan" #: gst/gsttaglist.c:368 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "user rating" msgstr "peringkat pengguna" #: gst/gsttaglist.c:373 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini" #: gst/gsttaglist.c:376 msgid "device manufacturer" msgstr "manufaktur divais" #: gst/gsttaglist.c:377 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media" #: gst/gsttaglist.c:379 msgid "device model" msgstr "model divais" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini" #: gst/gsttaglist.c:382 msgid "application name" msgstr "nama aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media" #: gst/gsttaglist.c:385 msgid "application data" msgstr "data aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:386 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media" #: gst/gsttaglist.c:388 msgid "image orientation" msgstr "orientasi gambar" #: gst/gsttaglist.c:389 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:392 msgid "publisher" msgstr "penerbit" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nama label atau penerbit" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "interpreted-by" msgstr "diinterpretasi-oleh" #: gst/gsttaglist.c:397 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa" #: gst/gsttaglist.c:437 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:591 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s" #: gst/gsturi.c:764 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Skema URI '%s' tak didukung" #: gst/gstutils.c:2352 tools/gst-launch.c:324 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2354 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:660 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:228 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" #: gst/parse/grammar.y:237 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati" #: gst/parse/grammar.y:431 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:472 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:623 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:672 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:724 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:746 gst/parse/grammar.y:794 gst/parse/grammar.y:810 #: gst/parse/grammar.y:875 msgid "link without source element" msgstr "taut tanpa elemen sumber" #: gst/parse/grammar.y:752 gst/parse/grammar.y:791 gst/parse/grammar.y:884 msgid "link without sink element" msgstr "taut tanpa elemen buang" #: gst/parse/grammar.y:829 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:839 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:848 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:855 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:869 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2790 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Banyak penyangga yang didrop." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3263 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3923 msgid "Internal data stream error." msgstr "Galat arus data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3933 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2856 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2865 plugins/elements/gstqueue.c:1275 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2691 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2473 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2501 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Gagal memetakan penyangga." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:103 msgid "Filter caps" msgstr "Filter huruf" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:104 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." #: plugins/elements/gstfilesink.c:416 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:422 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:447 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:611 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:619 plugins/elements/gstfilesink.c:682 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:500 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:512 plugins/elements/gstqueue2.c:1484 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:521 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:533 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." #: plugins/elements/gstidentity.c:613 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1470 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1476 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1878 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204 msgid "caps" msgstr "huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:205 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213 msgid "force caps" msgstr "paksa huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:214 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1038 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." #: tools/gst-inspect.c:259 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" #: tools/gst-inspect.c:345 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" #: tools/gst-inspect.c:354 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" #: tools/gst-inspect.c:358 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" #: tools/gst-inspect.c:362 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING" #: tools/gst-inspect.c:364 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED" #: tools/gst-inspect.c:366 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY" #: tools/gst-inspect.c:980 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Berkas yang dilarang:" #: tools/gst-inspect.c:992 tools/gst-inspect.c:1090 msgid "Total count: " msgstr "Jumlah total: " #: tools/gst-inspect.c:993 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d berkas terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1091 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1094 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d entri terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1099 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" #: tools/gst-inspect.c:1543 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" #: tools/gst-inspect.c:1545 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang" #: tools/gst-inspect.c:1547 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n" " Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" #: tools/gst-inspect.c:1552 msgid "List the plugin contents" msgstr "Tampilkan isi plugin" #: tools/gst-inspect.c:1554 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada" #: tools/gst-inspect.c:1557 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya paling tidak adalah versi yang dinyatakan" #: tools/gst-inspect.c:1561 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" #: tools/gst-inspect.c:1699 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1704 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:251 msgid "Index statistics" msgstr "Statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:541 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:545 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:549 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:553 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:585 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:594 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:597 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:600 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:603 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MENEMUKAN TAG\n" #: tools/gst-launch.c:618 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:621 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:624 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "MENEMUKAN TOC\n" #: tools/gst-launch.c:641 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:658 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:693 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:697 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:709 msgid "buffering..." msgstr "menyangga..." #: tools/gst-launch.c:720 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:728 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:737 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" #: tools/gst-launch.c:748 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n" #: tools/gst-launch.c:764 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" #: tools/gst-launch.c:793 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n" #: tools/gst-launch.c:806 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Elemen kurang: %s\n" #: tools/gst-launch.c:818 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s\n" msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s\n" #: tools/gst-launch.c:954 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" #: tools/gst-launch.c:956 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)" #: tools/gst-launch.c:958 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" #: tools/gst-launch.c:960 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Jangan cetak informasi proses" #: tools/gst-launch.c:962 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" #: tools/gst-launch.c:964 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE" #: tools/gst-launch.c:964 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #: tools/gst-launch.c:966 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" #: tools/gst-launch.c:968 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan" #: tools/gst-launch.c:971 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:1032 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1036 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" #: tools/gst-launch.c:1040 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1063 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1186 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:1095 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" #: tools/gst-launch.c:1100 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1104 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1107 tools/gst-launch.c:1120 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" #: tools/gst-launch.c:1113 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1125 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:1132 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" #: tools/gst-launch.c:1150 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n" #: tools/gst-launch.c:1154 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n" #: tools/gst-launch.c:1157 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Menunggu untuk EOS...\n" #: tools/gst-launch.c:1164 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:1168 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:1172 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n" #: tools/gst-launch.c:1182 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" #: tools/gst-launch.c:1198 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" #: tools/gst-launch.c:1210 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1214 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"