# Indonesian translations for gstreamer package. # This file is put in the public domain. # Andika Triwidada , 2013. # Andhika Padmawan , 2010-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:59+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Cetak versi GStreamer" #: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat semua peringatan fatal" #: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar" #: gst/gst.c:252 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak ada keluaran" #: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: gst/gst.c:256 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "SENARAI" #: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna" #: gst/gst.c:265 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on (nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix" #: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Nonaktifkan awakutu" #: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis" #: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin" #: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ALAMAT" #: gst/gst.c:280 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGIN" #: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin" #: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry" #: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry" #: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer" #: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Opsi tak diketahui" #: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti." #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini." #: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan." #: gst/gsterror.c:137 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan." #: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan." #: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang." #: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi." #: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event." #: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian." #: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf." #: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag." #: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in." #: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Galat GStreamer: masalah jam." #: gst/gsterror.c:158 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah dinonaktifkan." #: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Galat penyandian." #: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Sumber daya tak ditemukan." #: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia." #: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Tak dapat menutup sumber daya." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya." #: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya." #: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum." #: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan kutu." #: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus." #: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini." #: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus." #: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Tak dapat mengawasandi arus." #: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Tak dapat menyandi arus." #: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Tak dapat menyatukan arus." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Tak dapat memperbanyak arus." #: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Arus berada dalam format yang salah." #: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung." #: gst/gsterror.c:265 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang disediakan." #: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s." #: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d." #: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa." #: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "judul" #: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "judul yang umum digunakan" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "nama singkat judul" #: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "artis" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman" #: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "nama singkat artis" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "album yang berisi data ini" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "nama singkat album" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "album artis" #: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "album artis nama urut" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "tanggal" #: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "tanggalwaktu" #: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)" #: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "genre" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "genre asal data ini" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "komentar" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "komentar diperpanjang" #: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]=komentar" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "nomor jalur" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "nomor jalur di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "hitungan jalur" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini" #: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "nomor cakram" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "nomor cakram di dalam koleksi" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "hitungan cakram" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "lokasi" #: gst/gsttaglist.c:177 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus ditempatkan)" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "laman" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "keterangan" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "versi" #: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "versi data ini" #: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organisasi" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "uri hak cipta" #: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI ke keterangan hak cipta data" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "disandikan oleh" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "nama penyandian orang atau organisasi" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontak" #: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "informasi kontak" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "lisensi" #: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri lisensi" #: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ke lisensi data" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "penampil" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "orang yang tampil" #: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "penyusun" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "orang yang menyusun perekaman" #: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "konduktor" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "pemurnian konduktor/penampil" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "durasi" #: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "codec video" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec data video tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "codec audio" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec data audio tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "codec subjudul" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec data subjudul tersimpan di" #: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "format pembatasan" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "format pembatasan data tersimpan" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "bitrasi" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrasi normal" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrasi minimum" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrasi maksimum" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik" #: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "penyandi" #: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "versi penyandi" #: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "seri" #: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "nomor seri jalur" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "peraihan jalur dalam db" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "puncak jalur" #: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "peraihan album peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "peraihan album dalam db" #: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "puncak peraihan putar ulang album" #: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "puncak album" #: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "level referensi peraihan putar ulang" #: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album" #: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "kode bahasa" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2" #: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "nama bahasa" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "gambar" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "gambar pratayang" #: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini" #: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini" #: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "denyut per menit" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "kata kunci" #: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data" #: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "nama lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:300 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "lintang lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)" #: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "bujur lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk bujur timur)" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "ketinggian lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)" #: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "negara lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "kota lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan" #: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "sublokasi lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)" #: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "galat horizontal lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)" #: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:334 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d" #: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "arah gerak lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:338 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "arah penangkapan lokasi geografis" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "tampilkan nama" #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "tampilkan nama singkat" #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "jumlah episode" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "jumlah musim" #: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya" #: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "lirik" #: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu" #: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "nama singkat komposer" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan" #: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "pengelompokkan" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi lebih rendah dari album" #: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "peringkat pengguna" #: gst/gsttaglist.c:380 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka pengguna terhadap media ini" #: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "manufaktur divais" #: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media" #: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "model divais" #: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini" #: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "nama aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media" #: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "data aplikasi" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media" #: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "orientasi gambar" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan" #: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "penerbit" #: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Nama label atau penerbit" #: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "diinterpretasi-oleh" #: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa" #: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "midi-base-note" #: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio." #: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "data-privat" #: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Data privat" #: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s" #: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Skema URI '%s' tak didukung" #: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Info awakutu tambahan:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]" #: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]" #: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Jeda penautan gagal." #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link %s to %s" msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:733 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link %s to %s" msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s" #: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "tak ada elemen \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" #: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan" #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "galat sintaksis" #: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan" #: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen" #: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Banyak penyangga yang didrop." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Masalah aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Galat aliran data internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Galat jam internal." #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Gagal memetakan penyangga." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filter huruf" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan." #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Mode Ubah Huruf" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filter perilaku ubah huruf" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan." #: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis." #: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 #: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" adalah direktori." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket." #: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "paksa huruf" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Arus tidak berisi cukup data." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Arus tidak berisi data." #: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n" #: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "dapat dibaca" #: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "dapat ditulis" #: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "usang" #: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "dapat dikendalikan" #: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING" #: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED" #: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY" #: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Berkas yang dilarang:" #: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Jumlah total: " #: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "%d berkas terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" #: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "%d entri terlarang" #: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "%d fitur" #: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Cetak semua elemen" #: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang" #: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau semua plugin yang disediakan.\n" " Berguna dalam koneksi dengan plugin otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi" #: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Tampilkan isi plugin" #: tools/gst-inspect.c:1514 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada" #: tools/gst-inspect.c:1520 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya paling tidak adalah versi yang dinyatakan" #: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya" #: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n" #: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n" #: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): " #: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): " #: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "MENEMUKAN TAG\n" #: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "MENEMUKAN TOC\n" #: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" "INFO:\n" "%s\n" #: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n" #: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "menyangga..." #: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n" #: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n" #: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n" #: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n" #: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Elemen kurang: %s\n" #: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n" #: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)" #: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)" #: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti" #: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Jangan cetak informasi proses" #: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Pesan keluaran" #: tools/gst-launch.c:973 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)" #: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NAMA-PROPERTI" #: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Jangan instal penanganan galat" #: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan" #: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks" #: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n" #: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n" #: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n" #: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n" #: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n" #: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n" #: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n" #: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n" #: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n" #: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Menunggu untuk EOS...\n" #: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n" #: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n" #: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Eksekusi berakhir setelah %" #: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n" #: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n" #: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n" #~ msgid "bin" #~ msgstr "tempat sampah" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Galat arus data internal." #~ msgid "Do not output status information of TYPE" #~ msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE" #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..." #~ msgid "link without source element" #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber" #~ msgid "link without sink element" #~ msgstr "taut tanpa elemen buang" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""