# Indonesian translations for gtick package. # Copyright (C) 2008 Roland Stigge (msgids) # This file is distributed under the same license as the gtick package. # Andhika Padmawan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-22 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:03+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gtick.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI...]\n" "\n" "Opsi:\n" " -h, --help Tampilkan pesan bantuan ini\n" " -v, --version Cetak informasi versi\n" " -d, --debug[=level] Cetak data awakutu waktu operasi tambahan ke keluaran standar\n" "\n" #: src/help.c:78 msgid "About GTick" msgstr "Tentang GTick" #: src/help.c:80 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: src/help.c:105 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Hak cipta (c) 1999, Alex Roberts \n" "Hak cipta (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo oleh Mario Andres Pagella \n" "\n" "Laman:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email laporan kutu, komentar, dsb. ke\n" "Milis pengembang:\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:129 msgid "GTick License" msgstr "Lisensi GTick" #: src/help.c:130 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Metronom\n" "Hak cipta (c) 1999, Alex Roberts \n" "Hak cipta (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "Program ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan\n" "ulang atau memodifikasinya di bawah perjanjian Lisensi Publik Umum GNU\n" "yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 3 dari\n" "Lisensi, atau (sesuai pilihan anda) versi manapun setelahnya.\n" "\n" "Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna,\n" "tapi TANPA GARANSI APAPUN; tanpa pula garansi implisit dari\n" "PENJUALAN atau PENGGUNAAN UNTUK TUJUAN KHUSUS. Lihat\n" "Lisensi Publik Umum GNU untuk detail lebih lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU\n" "bersama dengan program ini; jika tidak, lihat ." #: src/help.c:157 msgid "Shortcuts" msgstr "Jalan pintas" #: src/help.c:164 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:170 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:176 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:182 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:188 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:194 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:200 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:206 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:212 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:218 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:224 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:230 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:236 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:242 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:248 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:254 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:260 msgid "Start/Stop" msgstr "Mulai/Stop" #: src/help.c:266 msgid "Speed: Faster" msgstr "Kecepatan: Lebih Cepat" #: src/help.c:272 msgid "Speed: Slower" msgstr "Kecepatan: Lebih Lambat" #: src/help.c:278 src/metro.c:1658 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/help.c:284 msgid "Double Speed" msgstr "Kecepatan Ganda" #: src/help.c:290 msgid "Half Speed" msgstr "Kecepatan Setengah" #: src/help.c:296 msgid "Speed: -10" msgstr "Kecepatan: -10" #: src/help.c:302 msgid "Speed: +10" msgstr "Kecepatan: +10" #: src/help.c:308 msgid "Speed: -2" msgstr "Kecepatan: -2" #: src/help.c:314 msgid "Speed: +2" msgstr "Kecepatan: +2" #: src/help.c:320 msgid "Double Volume" msgstr "Volume Ganda" #: src/help.c:326 msgid "Half Volume" msgstr "Volume Setengah" #: src/help.c:332 msgid "Volume: -10" msgstr "Volume: -10" #: src/help.c:338 msgid "Volume: +10" msgstr "Volume: +10" #: src/help.c:344 msgid "Volume: -2" msgstr "Volume: -2" #: src/help.c:350 msgid "Volume: +2" msgstr "Volume: +2" #: src/metro.c:74 msgid "Idle" msgstr "Menganggur" #: src/metro.c:74 src/metro.c:90 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: src/metro.c:75 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: src/metro.c:75 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/metro.c:80 msgid "_Metronome" msgstr "_Metronom" #: src/metro.c:81 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/metro.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/metro.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Pengaturan" #: src/metro.c:84 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: src/metro.c:85 msgid "_About" msgstr "T_entang" #: src/metro.c:86 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Jalan Pintas" #: src/metro.c:90 msgid "Start the metronome" msgstr "Mulai metronom" #: src/metro.c:91 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Tanda Visual" #: src/metro.c:92 msgid "_Accent Table" msgstr "Tabel _Aksen" #: src/metro.c:93 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Pr_ofil" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:133 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:136 msgid "Largo" msgstr "Largo" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:139 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:142 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:145 msgid "Andante" msgstr "Andante" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:148 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:151 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:154 msgid "Presto" msgstr "Presto" #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:157 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1507 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1536 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1550 msgid "Tap" msgstr "Bunyi Sentuh" #: src/metro.c:1555 msgid "Speed:" msgstr "Kecepatan:" #: src/metro.c:1624 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1681 msgid "Even" msgstr "Sama" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1694 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1705 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1716 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1727 src/gtkoptions.c:333 msgid "Other:" msgstr "Lainnya:" #: src/metro.c:1749 msgid "Beat Accent" msgstr "Aksen Irama" #: src/metro.c:1917 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Tak dapat memulai metronom.\n" "Silakan cek apakah divais suara ditentukan\n" "dan berkas contoh dapat diakses." #: src/gtkoptions.c:186 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Silakan pilih berkas suara." #: src/gtkoptions.c:242 msgid "Preferences" msgstr "Pengaturan" #: src/gtkoptions.c:286 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: src/gtkoptions.c:302 msgid "Default" msgstr "Standar" #: src/gtkoptions.c:315 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/gtkoptions.c:360 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: src/gtkoptions.c:381 msgid "Sound Device" msgstr "Divais Suara" #: src/gtkoptions.c:401 msgid "Device filename:" msgstr "Nama berkas divais:" #: src/gtkoptions.c:420 msgid "External Commands" msgstr "Perintah Eksternal" #: src/gtkoptions.c:438 msgid "Execute on start:" msgstr "Eksekusi saat mulai:" #: src/gtkoptions.c:456 msgid "Execute on stop:" msgstr "Eksekusi saat stop:" #: src/gtkoptions.c:477 msgid "Speed Range" msgstr "Jangkauan Kecepatan" #: src/gtkoptions.c:495 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Minimum BPM:" #: src/gtkoptions.c:512 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Maksimum BPM:" #: src/profiles.c:330 src/profiles.c:616 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Profil Tak Dinamai" #: src/profiles.c:508 msgid "Edit Profile" msgstr "Sunting Profil" #: src/profiles.c:524 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Silakan masukkan nama Profil baru: " #: src/profiles.c:682 msgid "Profiles" msgstr "Profil"