# Pesan bahasa indonesia untuk lynx # Copyright (C) 2008 Arif E. Nugroho # This file is distributed under the same license as the lynx package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.8-dev9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-14 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 18:53+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:28 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Peringatan!: %s" #: LYMessages.c:29 msgid "Welcome" msgstr "Selamat datang" #: LYMessages.c:30 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Apakah anda yakin anda ingin berhenti" #: LYMessages.c:32 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Benar benar keluar dari Lynx?" #: LYMessages.c:34 msgid "Connection interrupted." msgstr "Koneksi terinterupsi." #: LYMessages.c:35 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Transfer data terinterupsi." #: LYMessages.c:36 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:37 msgid "Cancelling!" msgstr "Membatalkan!" #: LYMessages.c:38 msgid "Excellent!!!" msgstr "Ekselen!!!" #: LYMessages.c:39 msgid "OK" msgstr "OK" #: LYMessages.c:40 msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: LYMessages.c:41 msgid "Bad request!" msgstr "Permintaan buruk!" #: LYMessages.c:42 msgid "previous" msgstr "sebelumnya" #: LYMessages.c:43 msgid "next screen" msgstr "layar selanjutnya" #: LYMessages.c:44 msgid "HELP!" msgstr "TOLONG!" #: LYMessages.c:45 msgid ", help on " msgstr ", bantuan di " #. #define HELP #: LYMessages.c:47 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Perintah: Gunakan tombol panah untuk berpindah, '?' untuk bantuan, 'q' untuk berhenti, '<-' untuk kembali." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:49 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- tekan spasi untuk lebih lanjut, gunakan tombol panah untuk berpindah, '?' untuk bantuan, 'q' untuk berhenti." #: LYMessages.c:50 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- tekan spasi untuk halaman selanjutnya --" #: LYMessages.c:51 msgid "URL too long" msgstr "URL terlalu panjang" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:57 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(Bagian masukan teks) Tidak aktif. Tekan mengaktivasi." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:59 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "(Daerah teks) Tidak aktif. Tekan untuk mengaktivasi." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:61 #, c-format msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Daerah teks) Tidak aktif. Tekan untuk mengaktivasi (%s untuk pengubah)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:63 msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Gunakan untuk mengubah." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:65 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Gunakan untuk mengubah (%s untuk mengirim dengan tidak ada cache)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:67 msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Bagian formulir) Tidak aktif. Tekan untuk mengubah, tekan dua kali untuk mengirimkan." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:69 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "(bagian formulir mailto) Tidak aktif. Tekan untuk mengubah." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:71 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "(Bagian masukan sandi lewat) Tidak aktif. Tekan untuk mengaktivasi." #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:74 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Bagian masukan berkas UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:76 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Bagian masukan berkas) Masukan nama berkas. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:78 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Bagian masukan teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:80 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Daerah teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK/TURUN atau TAB untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:82 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Daerah teks) Masukan teks. Gunakan panah NAIK/TURUN atau TAB untuk move off (%s untuk pengubah)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:84 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "Daerah formulir teks UNMODIFIABLE. Gunakan NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:86 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:88 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan (%s untuk tidak ada cache)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:90 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Daerah formulir) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan, panah atau tabs untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:92 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "daerah formulir UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:94 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "(daerah formulir mailto) Masukan teks. Gunakan untuk mengirimkan, panah untuk move off." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:96 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "(daerah formulir mailto) Surat dilarang jadi anda tidak dapat mengirimkan." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:98 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Daerah masukan sandi lewat) Masukan teks. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:100 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "formulir sandi lewat UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:102 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "(Daerah checkbox) Gunakan panah-kanan atau untuk mengubah." #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:104 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "formulir checkbox UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:106 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "(Tombol radio) Gunakan panah-kanan atau untuk mengubah." #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:108 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol formulir radio UNMODIFIABLE. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:110 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "Kirim ('x' untuk tanpa cache) ke " #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:112 msgid "Submit to " msgstr "Kirim ke " #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:114 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "(Tombol kirim formulir) Gunakan panah-kanan atau untuk mengirimkan ('x' untuk tanpa cache)." #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:116 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "(Tombol kirim formulir) Gunakan panah-kanan atau untuk mengirimkan." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:118 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:120 msgid "Submit mailto form to " msgstr "Kirim formulir mailto ke " #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:122 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "(tombol kirim formulir mailto) Gunakan panah-kanan atau untuk mengirimkan." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:124 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "(tombol kirim formulir mailto) Surat dilarang jadi anda tidak dapat mengirimkan." #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:126 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "(Tombol reset formulir) Gunakan panah-kanan atau untuk mereset formulir ke baku." #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:128 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol reset formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE #: LYMessages.c:130 msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG #: LYMessages.c:132 msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "tombol kirim formulir TIDAK AKTIF. Gunakan panah NAIK atau TURUN atau tab untuk move off." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:134 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(Daftar opsi) Tekan return dan gunakan tombol panah dan return untuk memilih opsi." #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:136 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "(Daftar pilihan) Tekan return dan gunakan tombol panah dan return untuk memilih opsi." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:138 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "daftar opsi TIDAK DAPAT DIMODIFIKASI. Gunakan return atau tombol panah untuk mengulas atau tinggalkan." #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:140 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "daftar pilihan TIDAK DAPAT DIMODIFIKASI. Gunakan return atau tombol panah untuk mengulas atau tinggalkan." #: LYMessages.c:141 msgid "Submitting form..." msgstr "Mengirimkan formulir..." #: LYMessages.c:142 msgid "Resetting form..." msgstr "Mereset formulir..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:144 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Memuat kembali dokumen. Masukan formulir apapun akan hilang!" #. #define LINK_NOT_IN_FORM #: LYMessages.c:146 msgid "The current link is not in a FORM" msgstr "The current link is not in a FORM" #: LYMessages.c:147 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Peringatan: Tidak dapat transcode formulir data ke set karakter %s!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:150 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "(LINK NORMAL) Gunakan panah-kanan atau untuk mengaktivasi." #: LYMessages.c:151 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "Sumber daya yang diminta tidak tersedia saat ini." #: LYMessages.c:152 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Masukan perintah tombol singkat Lynx: " #: LYMessages.c:153 msgid "Looking up " msgstr "Mencari " #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Mendapatkan %s" #: LYMessages.c:155 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Melewatkan %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Menggunakan %s" #: LYMessages.c:157 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "URL Tidak legal: %s" #: LYMessages.c:158 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Alamat %s terbentuk buruk" #: LYMessages.c:159 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:160 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Tidak dapat mengakses berkas WWW!!!" #: LYMessages.c:161 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "Ini adalah sebuah indeks yang dapat dicari. Gunakan %s untuk mencari" #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:163 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Lebih-- Ini adalah sebuah indeks yang dapat dicari. Gunakan %s untuk mencari." #: LYMessages.c:164 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Anda telah memasukan sebuah nomor link tidak valid." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:166 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "Saat ini melihat sumber dokumen. Tekan '\\' untuk kembali ke versi biasa." #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:168 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr " Tombol panah: Naik dan Turun untuk bergerak. Kanan untuk mengikuti sebuah sambungan. Kiri untuk kembali.\n" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:170 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain layar Q)uit /=cari [delete]=daftar sejarah \n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:172 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain layar o)psi Q)quit \n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:174 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr " O)ther cmds B)lack E)dit D)downlod ^R)eload ^W)ipe layar cari doc: / \n" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:176 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "O)ther cmds C)omment Sejarah: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove\n" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:178 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr " Masukan teks kedalah daerah dengan mengetikannya di papan ketik " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:180 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U untuk menghapus seluruh teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:182 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " Ctrl-U untuk menghapus teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:184 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s untuk menghapus seluruh teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:186 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr " %s untuk menghapus teks dalam daerah, [Backspace] untuk menghapus sebuah karakter " #. mailto #: LYMessages.c:189 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "Pengiriman formulir mailto salah bentuk! Dibatalkan!" #: LYMessages.c:190 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "Peringatan! Kode kontrol dalam alamat surat digantikan oleh ?" #: LYMessages.c:191 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "Surat dilarang! Tidak dapat mengirimkan." #: LYMessages.c:192 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "Formulir pengiriman mailto gagal!" #: LYMessages.c:193 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "Formulir pengiriman mailto dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:194 msgid "Sending form content..." msgstr "Mengirimkan isi formulir..." #: LYMessages.c:195 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "Tidak ada alamat email yang ada dalam URL mailto!" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:197 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk URL mailto!" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:199 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "Anda ingin memasukan pesan asli?" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:201 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "Anda ingin memasukan sumber yang sudah diparse?" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:203 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "Spawning pengubah yang anda pilih untuk mengubah pesan surat" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:205 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "Error mengubah spawning, periksa definisi pengubah anda dalam opsi menu" #: LYMessages.c:206 msgid "Send this comment?" msgstr "Kirim komentar ini?" #: LYMessages.c:207 msgid "Send this message?" msgstr "Kirim pesan ini?" #: LYMessages.c:208 msgid "Sending your message..." msgstr "Mengirimkan pesan anda..." #: LYMessages.c:209 msgid "Sending your comment:" msgstr "Mengirimkan komentar anda:" #. textarea #: LYMessages.c:212 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "Tidak dalam sebuah TEXTAREA; tidak dapat menggunakan pengubah eksternal." #: LYMessages.c:213 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "Tidak dalam sebuah TEKSAREA. tidak dapat menggunakan perintah." #: LYMessages.c:215 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "berkas: AKSI dilarang!" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:217 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "berkas: URL melalui sambungan yang dilayani dilarang!" #: LYMessages.c:218 msgid "Access to local files denied." msgstr "Akses ke berkas lokal ditolak." #: LYMessages.c:219 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "berkas: URL melalui bookmarks dilarang!" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:221 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "URL spesial ini dilarang dalam dokumen eksternal!" #: LYMessages.c:222 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Tekan untuk kembali ke Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:225 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "Spawning subproses DCL. Gunakan 'logout' untuk kembali ke Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:229 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Ketik EXIT untuk kembali ke Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:232 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "Spawning ke shell baku. Gunakan 'exit' untuk kembali ke Lynx.\n" #: LYMessages.c:235 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "Spawning saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:236 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "Perintah 'd'ownload saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:237 msgid "You cannot download an input field." msgstr "Anda tidak dapat mengubah sebuah daerah masukan." #: LYMessages.c:238 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "Formulir memiliki sebuah aksi mailto! Tidak dapat mengunduh." #: LYMessages.c:239 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah sambungan mailto:." #: LYMessages.c:240 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh cookies." #: LYMessages.c:241 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi pencetakan." #: LYMessages.c:242 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi upload." #: LYMessages.c:243 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Anda tidak dapat mengunduh sebuah opsi ijin." #: LYMessages.c:244 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "URL spesial ini tidak dapat diunduh!" #: LYMessages.c:245 msgid "Nothing to download." msgstr "Tidak ada yang akan diunduh." #: LYMessages.c:246 msgid "Trace ON!" msgstr "Jejak AKTIF!" #: LYMessages.c:247 msgid "Trace OFF!" msgstr "Jejak TIDAK AKTIF!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:249 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "Sambungan tidak akan dimasukan untuk seluruh gambar! Memuat kembali..." #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:251 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "Penanganan gambar baku dikembalikan! Memuat kembali..." #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:253 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "Pseudo_ALTs akan dimasukan untuk inlines tanpa string ALT! Memuat kembali..." #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:255 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "Inlines tanpa sebuah string ALT dispesifikan akan diabaikan! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:256 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "Mentah 8-bit atau mode CJK diubah TIDAK AKTIF! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:257 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "Mentah 8-bit atau mode CJK diubah AKTIF! Memuat kembali..." #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:259 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "Kirim permintaan HEAD untuk D)okumen atau L)ink, atau C)ancel? (d,l,c): " #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:261 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "Kirim permintaan HEAD untuk D)okumen, atau C)ancel? (d,c): " #: LYMessages.c:262 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Maaf, dokumen bukan sebuah URL http." #: LYMessages.c:263 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Maaf, sambungan bukan sebuah URL http." #: LYMessages.c:264 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "Maaf, AKSI untuk formulir ini tidak aktif." #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:266 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "Maaf, AKSI untuk formulir ini bukan sebuah URL http." #: LYMessages.c:267 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "Bukan sebuah URL http atau formulir AKSI!" #: LYMessages.c:268 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "URL spesial ini tidak dapat berupa sebuah formulir AKSI!" #: LYMessages.c:269 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "URL tidak dalam realm starting!" #: LYMessages.c:270 msgid "News posting is disabled!" msgstr "Pengiriman berita tidak aktif!" #: LYMessages.c:271 msgid "File management support is disabled!" msgstr "Dukungan manajemen berkas tidak aktif!" #: LYMessages.c:272 msgid "No jump file is currently available." msgstr "Tidak ada berkas lompat yang saat ini tersedia." #: LYMessages.c:273 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "Lompat ke (gunakan '?' untuk daftar): " #: LYMessages.c:274 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "Melompat ke sebuah shortcut URL dilarang!" #: LYMessages.c:275 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "URL random dilarang! Gunakan sebuah shortcut." #: LYMessages.c:276 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "Tidak ada URL random yang telah digunakan sampai saat ini." #: LYMessages.c:277 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "Features bookmark saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:278 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "Eksekusi melalui bookmarks tidak aktif." #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:280 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "Berkas bookmark tidak didefinisikan. Gunakan %s untuk melihat opsi." #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:282 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk konversi hotlist X Mosaic." #: LYMessages.c:283 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "ERROR - tidak dapat membuka berkas bookmark." #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:285 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat membuka berkas bookmark untuk penghapusan sebuah link." #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:287 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat membuka berkas scratch untuk penghapusan sebuah sambungan." #: LYMessages.c:289 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "Error mengubah nama berkas scratch." #: LYMessages.c:291 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "Error mengubah nama berkas sementara." #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:293 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat menyalin berkas sementara untuk penghapusan dari sambungan." #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:295 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "Tidak dapat membuka kembali berkas sementara untuk penghapusan dari link." #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:298 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "Sambungan bukan dengan dirinya sendiri seluruh di satu baris di berkas bookmark." #: LYMessages.c:299 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "Penghapusan bookmark gagal." #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:301 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "Berkas bookmark tidak dapat di traversed (hanya URL http)." #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:303 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "Tidak dapat membuka berkas bookmark, gunakan 'a' untuk menyimpan sebuah link pertama" #: LYMessages.c:304 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "Tidak ada link di berkas bookmark ini!" #. #define CACHE_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:306 msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " msgstr "D)elete cached dokumen atau C)ancel? (d,c): " #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:308 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "Simpan D)okumen atau L)ink untuk berkas bookmark atau C)ancel? (d,l,c): " #: LYMessages.c:309 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "Simpan D)okumen ke berkas bookmark atau C)ancel? (d,c): " #: LYMessages.c:310 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Simpan L)ink ke berkas bookmark atau C)ancel? (l,c): " #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:312 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "Dokumen dari formulir dengan isi POST tidak dapat disimpan sebagai bookmarks." #: LYMessages.c:313 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "Tidak dapat menyimpan sambungan/daerah formulir" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:315 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "Sejarah, showinfo, menu dan daftar berkas tidak dapat disimpan sebagai bookmarks." #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:317 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "Apakah anda benar benar ingin menghapus sambungan ini dari berkas bookmark anda?" #: LYMessages.c:318 msgid "Malformed address." msgstr "Alamat salah bentuk." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:320 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "Komentar sejarah parsing AKTIF (Minimal adalah overridden)!" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:322 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "Komentar historical parsing OFF (Minimal adalah dalam efek)!" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:324 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "Komentar historical parsing AKTIF (Valid overridden)!" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:326 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Historical komentar parsing TIDAK AKTIF (Valid berada dalam efek)!" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:328 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing AKTIF (dan dalam efek)!" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:330 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing TIDAK AKTIF (Valid adalah dalam efek)!" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:332 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing AKTIF (tetapi Historical berada dalam efek)!" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:334 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "Komentar minimal parsing TIDAK AKTIF (Historical berada dalam efek)!" #: LYMessages.c:335 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "Soft double-quote parsing AKTIF!" #: LYMessages.c:336 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "Soft double-quote parsing TIDAK AKTIF!" #: LYMessages.c:337 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "Sekarang menggunakan TagSoup parsing dari HTML." #: LYMessages.c:338 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "Sekarang menggunakan SortaSGML parsing dari HTML!" #: LYMessages.c:339 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "Anda telah berada di akhir dari dokumen ini." #: LYMessages.c:340 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "Anda telah berada diawal dari dokumen ini." #: LYMessages.c:341 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "Anda telah berada di halaman %d dari dokumen ini." #: LYMessages.c:342 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "Sambungan nomor %d telah baru." #: LYMessages.c:343 msgid "You are already at the first document" msgstr "Anda telah berada di awal dokumen" #: LYMessages.c:344 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "Tidak ada sambungan diatas baris ini dari dokumen." #: LYMessages.c:345 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "Tidak ada sambungan dibawah baris ini dari dokumen." #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:347 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "Panjang maksimal dicapai! Hapus teks atau move off field." #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:349 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "Anda tidak berada di tombol pengiriman formulir atau sambungan normal." #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:351 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "Satu tombol radio harus dicentang di setiap saat!" #: LYMessages.c:352 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "Tidak ada tombol kirim untuk formulir ini, kirim sebuah field teks tunggal?" #: LYMessages.c:353 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "Apakah anda ingin kembali ke dokumen sebelumnya?" #: LYMessages.c:354 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Gunakan panah atau tab untuk move off dari field." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:356 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Masukan teks. Gunakan panah atau tab untuk move off dari field." #: LYMessages.c:357 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** HTML buruk!! Tidak ada formulir aksi yang didefinisikan.**" #: LYMessages.c:358 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "HTML buruk!! Tidak dapat membuat jendela popup!" #: LYMessages.c:359 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "Tidak dapat membuat jendela popup!" #: LYMessages.c:360 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "Pergi ke URL random tidak diijinkan!" #: LYMessages.c:361 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Pergi ke sebuah URL bukan http tidak diijinkan!" #: LYMessages.c:362 #, c-format msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "Anda tidak diijinkan untuk pergi ke URL \"%s\"" #: LYMessages.c:363 msgid "URL to open: " msgstr "URL untuk dibuka: " #: LYMessages.c:364 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "Ubah URL Goto sekarang: " #: LYMessages.c:365 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "Ubah URL Goto sebelumnya: " #: LYMessages.c:366 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "Ubah sebuah URL Goto sebelumnya: " #: LYMessages.c:367 msgid "Current document has POST data." msgstr "Dokumen sekarang memiliki data POST." #: LYMessages.c:368 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Ubah URL dokumen ini: " #: LYMessages.c:369 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Ubah sambungan URL sekarang: " #: LYMessages.c:370 msgid "Edit the form's submit-URL: " msgstr "Ubah URL dokumen ini: " #: LYMessages.c:371 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "Anda tidak dapat mengubah URL Manajemen Berkas" #: LYMessages.c:372 msgid "Enter a database query: " msgstr "Masukan sebuah permintaan basis data: " #: LYMessages.c:373 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "Masukan sebuah permintaan whereis: " #: LYMessages.c:374 msgid "Edit the current query: " msgstr "Ubah permintaan sekarang: " #: LYMessages.c:375 msgid "Edit the previous query: " msgstr "Ubah permintaan sebelumnya: " #: LYMessages.c:376 msgid "Edit a previous query: " msgstr "Ubah permintaan sebelumnya: " #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:378 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "Gunakan Ctrl-R untuk mengirim kembali permintaan sekarang." #: LYMessages.c:379 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "Ubah tombol singkat sekarang: " #: LYMessages.c:380 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "Ubah tombol singkat sebelumnya: " #: LYMessages.c:381 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "Ubah sebuah tombol singkat sebelumnya: " #: LYMessages.c:382 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "Tombol '%c' tidak dipetakan ke sebuah berkas lompat!" #: LYMessages.c:383 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "Tidak dapat menemukan berkas lompat!" #: LYMessages.c:384 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas lompat!" #: LYMessages.c:385 msgid "Error reading jump file!" msgstr "Error membaca berkas lompat!" #: LYMessages.c:386 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "Kehabisan memori membaca berkas lompat!" #: LYMessages.c:387 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "Kehabisan memori membaca tabel lompat!" #: LYMessages.c:388 msgid "No index is currently available." msgstr "Tidak ada indeks yang saat ini tersedia." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:390 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Apakah anda benar benar ingin pergi ke layar Utama?" #: LYMessages.c:391 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Anda telah berada dilayar utama!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:393 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "Bukan sebuah dokumen terindeks yang dapat dicari -- tekan '/' untuk mencari untuk sebuah string teks" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:395 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Tidak ada pemilik didefinisikan untuk berkas ini jadi anda tidak dapat mengirim sebuah komentar" #: LYMessages.c:396 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Tidak ada pemilik yang didefinisikan. Gunakan %s?" #: LYMessages.c:397 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Apakah anda ingin mengirim sebuah komentar?" #: LYMessages.c:398 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Surat tidak diijinkan jadi anda tidak dapat mengirim sebuah komentar" #: LYMessages.c:399 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Perintah 'e' saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:400 msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Pengubahan eksternal saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:401 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistem error - gagal untuk memperoleh status." #: LYMessages.c:402 msgid "No editor is defined!" msgstr "Tidak ada pengubah yang didefinisikan!" #: LYMessages.c:403 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Perintah 'p' saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:404 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "Dokumen tidak memiliki sebuah sambungan Toolbar atau Banner." #: LYMessages.c:405 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "Tidak dapat membuka sebuah berkas traversal." #: LYMessages.c:406 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "Tidak dapat membuka berkas traversal yang ditemukan." #: LYMessages.c:407 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Tidak dapat membuka sebuah berkas reject." #: LYMessages.c:408 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "Tidak dapat membuka traversal errors berkas keluaran" #: LYMessages.c:409 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "TRAVERSAL TELAH DIINTERUPSI" #: LYMessages.c:410 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "Ikuti sambungan (atau pergi link atau halaman) nomor: " #: LYMessages.c:411 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Pilih opsi (atau halaman) nomor: " #: LYMessages.c:412 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Opsi nomor %d telah baru." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:414 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Anda telah berada di akhir dari daftar opsi ini." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:416 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Anda telah berada di awal dari daftar opsi ini." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:418 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Anda telah berada di halaman %d dari daftar opsi ini." #: LYMessages.c:419 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Anda telah memasukan sebuah nomor opsi tidak valid." #: LYMessages.c:420 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** HTML buruk!! Gunakan -trace untuk mendiagnosa. **" #: LYMessages.c:421 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Berikan nama dari berkas untuk menyimpan" #: LYMessages.c:422 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Tidak dapat menyimpan data ke berkas -- mohon jalankan WWW secara lokal" #: LYMessages.c:423 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara!" #: LYMessages.c:424 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas! Membatalkan!" #: LYMessages.c:425 msgid "Execution is disabled." msgstr "Eksekusi tidak aktif." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:427 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Eksekusi tidak aktif untuk berkas ini. Lihat menu Opsi (gunakan %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:429 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Kapabilitas eksekusi tidak dikompile kedalam versi ini." #: LYMessages.c:430 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Berkas ini tidak dapat ditampilkan di terminal ini." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:432 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Berkas ini tidak dapat ditampilkan di terminal ini: D)ownload, atau C)cancel" #: LYMessages.c:433 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D)ownload, atau C)ancel" #: LYMessages.c:434 msgid "Cancelling file." msgstr "Membatalkan berkas." #: LYMessages.c:435 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Mendapatkan berkas. - MOHON TUNGGU -" #: LYMessages.c:436 msgid "Enter a filename: " msgstr "Masukan sebuah nama berkas: " #: LYMessages.c:437 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Ubah nama berkas sebelumnya: " #: LYMessages.c:438 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Ubah nama berkas sebelumnya: " #: LYMessages.c:439 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Masukan sebuah nama berkas baru: " #: LYMessages.c:440 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Nama berkas tidak boleh dimulai dengan sebuah dot." #: LYMessages.c:442 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Berkas ada. Buat sebuah versi lebih tinggi?" #: LYMessages.c:444 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Berkas ada. Paksa tulis?" #: LYMessages.c:446 msgid "Cannot write to file." msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas." #: LYMessages.c:447 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "ERROR! - perintah unduh salah konfigurasi." #: LYMessages.c:448 msgid "Unable to download file." msgstr "Tidak dapat mengunduh berkas." #: LYMessages.c:449 msgid "Reading directory..." msgstr "Membaca direktori..." #: LYMessages.c:450 msgid "Building directory listing..." msgstr "Membuat daftar direktori..." #: LYMessages.c:451 msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." #: LYMessages.c:452 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Tidak dapat mengubah berkas '%s'." #: LYMessages.c:453 msgid "Unable to access document!" msgstr "Tidak dapat mengakses dokumen!" #: LYMessages.c:454 msgid "Could not access file." msgstr "Tidak dapat mengakses berkas." #: LYMessages.c:455 msgid "Could not access directory." msgstr "Tidak dapat mengakses direktori." #: LYMessages.c:456 msgid "Could not load data." msgstr "Tidak dapat memuat data." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:458 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx tidak dapat saat ini (e)dit berkas WWW remote." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:460 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "Daerah ini tidak dapat (e)dited dengan sebuah pengubah eksternal." #: LYMessages.c:461 msgid "Bad rule" msgstr "Aturan buruk" #: LYMessages.c:462 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Operan tidak mencukupi:" #: LYMessages.c:463 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah berkas ini." #: LYMessages.c:464 msgid "Title: " msgstr "Judul: " #: LYMessages.c:465 msgid "Subject: " msgstr "Subjek: " #: LYMessages.c:466 msgid "Username: " msgstr "Nama pengguna: " #: LYMessages.c:467 msgid "Password: " msgstr "Sandi lewat: " #: LYMessages.c:468 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Nama pengguna dan Sandi lewat dibutuhkan!!!" #: LYMessages.c:469 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Sandi lewat dibutuhkan!!!" #: LYMessages.c:470 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Hapus seluruh informasi otorisasi untuk sesi ini?" #: LYMessages.c:471 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Informasi otorisasi dihapus." #: LYMessages.c:472 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Otorisasi gagal. Coba lagi?" #: LYMessages.c:473 msgid "cgi support has been disabled." msgstr "dukungan cgi telah dinon-aktifkan." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:475 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "Kapabilitas lynxcgi tidak dikompile kedalam versi ini." #: LYMessages.c:476 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Maaf, tidak ada cara yang dikenal untuk mengubah %s ke %s." #: LYMessages.c:477 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Tidak dapat menset up koneksi." #: LYMessages.c:478 msgid "Unable to make connection" msgstr "Tidak dapat membuat koneksi" #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:480 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena permintaan salah bentuk." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:482 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena karakter `%c'." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:484 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena string jalur relatif ('../')." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:486 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Sambungan eksekusi ditolak karena lokasi atau jalur." #: LYMessages.c:487 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Akses surat tidak aktif!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:489 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Hanya berkas dan server di lokal host yang dapat diakses." #: LYMessages.c:490 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Akses telnet tidak aktif!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:492 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "Spesifikasi telnet port tidak aktif." #: LYMessages.c:493 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "akses berita USENET tidak aktif!" #: LYMessages.c:494 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "akses Rlogin tidak aktif!" #: LYMessages.c:495 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "akses ftp tidak aktif!" #: LYMessages.c:496 msgid "There are no references from this document." msgstr "Tidak ada referensi dari dokumen ini." #: LYMessages.c:497 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Hanya sambungan tersembunyi dari dokumen ini." #: LYMessages.c:499 msgid "Unable to open command file." msgstr "Tidak dapat membuka berkas perintah." #: LYMessages.c:501 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pos Berita Dibatalkan!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:503 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "Spawning ke pengubah yang anda pilih untuk mengubah pesan berita" #: LYMessages.c:504 msgid "Post this message?" msgstr "Pos pesan ini?" #: LYMessages.c:505 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Tambahkan '%s'?" #: LYMessages.c:506 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Posting ke newsgroup(s)..." #: LYMessages.c:508 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Anda memiliki surat tidak terbaca.***" #: LYMessages.c:510 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Anda memiliki surat. ***" #: LYMessages.c:512 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Anda memiliki surat baru. ***" #: LYMessages.c:513 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "Pemasukan berkas dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:514 msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Tidak cukup memori untuk berkas!" #: LYMessages.c:515 msgid "Can't open file for reading." msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk pembacaan." #: LYMessages.c:516 msgid "File does not exist." msgstr "Berkas tidak ada." #: LYMessages.c:517 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Berkas tidak ada - reenter atau batalkan:" #: LYMessages.c:518 msgid "File is not readable." msgstr "Berkas tidak dapat dibaca." #: LYMessages.c:519 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Berkas tidak dapat dibaca - reenter atau batal:" #: LYMessages.c:520 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Tidak ada untuk dimasukan - berkas panjang-0." #: LYMessages.c:521 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Permintaan penyimpanan dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:522 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Permintaan surat dibatalkan!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:524 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "Melihat preparsed sumber. Apakah anda yang anda ingin untuk mengirimnya?" #: LYMessages.c:525 msgid "Please wait..." msgstr "Mohon tunggu..." #: LYMessages.c:526 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Mengirim surat berkas. Mohon tunggu..." #: LYMessages.c:527 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "ERROR - Tidak dapat mengirim surat berkas" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:529 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Berkas %d panjang layar. Apakah anda yakin anda ingin untuk mencetaknya?" #: LYMessages.c:530 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Permintaan pencetakan dibatalkan!!!" #: LYMessages.c:531 msgid "Press to begin: " msgstr "Tekan untuk memulai: " #: LYMessages.c:532 msgid "Press to finish: " msgstr "Tekan untuk selesai: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:534 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Berkas memiliki %d halaman. Apakah anda yakin anda ingin untuk mencetaknya?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:536 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Yakinkan pencetak anda sudah nyala. Tekan untuk memulai pencetakan:" #: LYMessages.c:537 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "ERROR - Tidak dapat mengalokasikan ruang berkas!!!" #: LYMessages.c:538 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara" #: LYMessages.c:539 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Tidak dapat membuka opsi cetak berkas" #: LYMessages.c:540 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Mencetak berkas. Mohon tunggu..." #: LYMessages.c:541 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Mohon masukan sebuah alamat internet surat yang valid: " #: LYMessages.c:542 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "ERROR! - pencetak salah konfigurasi!" #: LYMessages.c:543 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "Peta gambar dari balasan POST tidak tersedia!" #: LYMessages.c:544 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "Salah arah permintaan sisi klien peta gambar!" #: LYMessages.c:545 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "Gambar PETA sisi klien tidak dapat diakses!" #: LYMessages.c:546 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "Tidak ada peta gambar sisi klien yang tersedia!" #: LYMessages.c:547 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "Gambar PETA sisi klien tidak tersedia!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:550 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Tinggi layar harus paling tidak 24 baris untuk menu Opsi!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:552 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Tinggi layar harus berada paling tidak 23 baris untuk menu Opsi!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:554 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Tinggi layar harus berada paling tidak 22 baris untuk menu Opsi!" #: LYMessages.c:556 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Tombol itu membutuhkan mode Pengguna Expert." #: LYMessages.c:557 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Tipe-isi: %s" #: LYMessages.c:558 msgid "Command: " msgstr "Perintah: " #: LYMessages.c:559 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "Tidak diketahui atau perintah ambigu" #: LYMessages.c:560 msgid " Version " msgstr " Versi " #: LYMessages.c:561 msgid " first" msgstr " pertama" #: LYMessages.c:562 msgid ", guessing..." msgstr ", menebak..." #: LYMessages.c:563 msgid "Permissions for " msgstr "Ijin untuk " #: LYMessages.c:564 msgid "Select " msgstr "Pilih " #: LYMessages.c:565 msgid "capital letter" msgstr "huruf besar" #: LYMessages.c:566 msgid " of option line," msgstr " dari baris opsi," #: LYMessages.c:567 msgid " to save," msgstr " untuk menyimpan," #: LYMessages.c:568 msgid " to " msgstr " ke " #: LYMessages.c:569 msgid " or " msgstr " atau " #: LYMessages.c:570 msgid " index" msgstr " indeks" #: LYMessages.c:571 msgid " to return to Lynx." msgstr " untuk kembali ke Lynx." #: LYMessages.c:572 msgid "Accept Changes" msgstr "Terima Perubahan" #: LYMessages.c:573 msgid "Reset Changes" msgstr "Bakukan Perubahan" #: LYMessages.c:574 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Panah Kirim membatalkan perubahan" #: LYMessages.c:575 msgid "Save options to disk" msgstr "Simpan opsi ke disk" #: LYMessages.c:576 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "Tekan RETURN untuk menerima data yang dimasukan." #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:578 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "Tekan RETURN untuk menerima data yang dimasukan. Hapus data untuk memanggil baku." #: LYMessages.c:579 msgid "Value accepted!" msgstr "Nilai diterima!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:581 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Nilai diterima! -- PERINGATAN: Lynx dikonfigurasikan untuk XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:583 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Nilai diterima! -- PERINGATAN: Lynx TIDAK dikonfigurasikan untuk XWINDOWS!" #: LYMessages.c:584 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah pengubah mana untuk digunakan!" #: LYMessages.c:585 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "Gagal untuk menset variabel DISPLAY!" #: LYMessages.c:586 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "Gagal untuk menghapus variabel DISPLAY!" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:588 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah berkas bookmark!" #: LYMessages.c:589 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal tidak mendukung warna" #: LYMessages.c:590 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "Terminal '%s' anda tidak mendukung warna." #: LYMessages.c:591 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "Akses ke berkas titik tidak aktif!" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:593 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "String User-Agent tidak berisi \"Lynx\" atau \"L_y_n_x\"" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:595 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "Gunakan \"L_y_n_x\" atau \"Lynx\" dalam User-Agent, atau ini tampak seperti penipuan sengaja!" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:597 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "Perubahan dari string User-Agent tidak aktif!" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:599 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "Anda tidak diijinkan untuk mengubah konfigurasi ini." #: LYMessages.c:600 msgid "Saving Options..." msgstr "Menyimpan Opsi..." #: LYMessages.c:601 msgid "Options saved!" msgstr "Opsi disimpan!" #: LYMessages.c:602 msgid "Unable to save Options!" msgstr "Tidak dapat menyimpan Opsi!" #: LYMessages.c:603 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr " 'r' untuk kembali ke Lynx " #: LYMessages.c:604 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr " '>' untuk menyimpan, atau 'r' untuk kembali ke Lynx " #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:606 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Tekan tombol apapun untuk mengubah nilai; RETURN untuk menerima." #: LYMessages.c:607 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Error mengurai berkas sementara!" #: LYMessages.c:608 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Skema URL tidak didukung!" #: LYMessages.c:609 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Data tidak didukung: URL! Gunakan SHOWINFO, untuk saat ini." #: LYMessages.c:610 msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgstr "Batas redireksi dari 10 URL dicapai." #: LYMessages.c:611 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Redireksi URL tidak legal diterima dari server!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:613 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server diminta untuk %d redireksi dari isi POST ke" #: LYMessages.c:616 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)roceed, gunakan G)ET atau C)ancel " #: LYMessages.c:617 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)roceed, atau C)ancel " #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:619 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Redireksi dari isi POST. P)roceed, lihat U)RL, gunakan G)ET atau C)ancel" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:621 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Redireksi dari isi POST. P)roceed, lihat U)RL, atau C)ancel" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:623 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Dokumen dari Form dengan isi POST. Kirim kembali?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:625 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Kirim kembali isi POST ke %s?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:627 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Daftar dari dokumen dengan data POST. Muat kembali %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:629 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Dokumen dari aksi POST, HEAD mungkin tidak dimengerti. Lanjutkan?" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:631 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "Aksi kirim formulir adalah POST, HEAD mungkin tidak dimengerti. Lanjutkan?" #: LYMessages.c:632 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Lanjutkan tanpa sebuah nama pengguna dan sandi lewat?" #: LYMessages.c:633 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Lanjutkan (%s)?" #: LYMessages.c:634 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Tidak dapat POST ke host ini." #: LYMessages.c:635 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST tidak didukung untuk URL ini - mengabaikan data POST!" #: LYMessages.c:636 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Mengabaikan data POST..." #: LYMessages.c:637 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokumen tidak akan dimuat kembali!" #: LYMessages.c:638 msgid "Location: " msgstr "Lokasi: " #: LYMessages.c:639 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr "'%s' tidak ditemukan!" #: LYMessages.c:640 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Berkas Bookmark Baku" #: LYMessages.c:641 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Layar terlalu kecil! (minimal 8x35)" #: LYMessages.c:642 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Pilih tujuan atau ^G untuk membatalkan: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:644 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Pilih subbookmark, '=' untuk menu, atau ^G untuk membatalkan: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:646 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Membuat kembali L)ink dalam berkas bookmark ini atau C)ancel? (l,c): " #: LYMessages.c:647 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Dukungan multiple bookmark tidak tersedia." #: LYMessages.c:648 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr " Pilih Bookmark (layar %d dari %d)" #: LYMessages.c:649 msgid " Select Bookmark" msgstr " Pilih Bookmark" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:651 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Pengubahan DESKRIPSI bookmark dan FILEPATH (%d dari 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:653 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Pengubahan DESKRIPSI bookmark dan FILEPATH" #: LYMessages.c:654 msgid "Letter: " msgstr "Huruf: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:657 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Gunakan sebuah jalur berkas dari direktori login anda dalam sintaks SHELL!" #: LYMessages.c:659 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Gunakan sebuah jalur berkas diluar dari direktori rumah anda!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:662 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Sambungan maksimal per halaman dilampaui! Gunakan setengah-halaman atau dua-baris scrolling." #: LYMessages.c:663 msgid "No previously visited links available!" msgstr "Tidak ada sebelumnya sambungan dikunjungi yang tersedia!" #: LYMessages.c:664 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Kehabisan memori! Aplikasi dibatalkan!" #: LYMessages.c:665 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Kehabisan memori! Membatalkan..." #: LYMessages.c:666 msgid "Not enough memory!" msgstr "Tidak cukup memori!" #: LYMessages.c:667 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Direktori/Manajer Berkas tidak tersedia" #: LYMessages.c:668 msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." msgstr "HREF dalam tag BASE bukan sebuah URL absolut." #: LYMessages.c:669 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "Lokasi URL tidak absolut." #: LYMessages.c:670 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "Refresh URL tidak absolut." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:672 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Anda sedang mengirimkan sebuah pesan dengan tubuh ke:\n" " " #: LYMessages.c:673 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Anda sedang mengirimkan sebuah komentar ke:\n" " " #: LYMessages.c:674 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" " Dengan salinan ke:\n" " " #: LYMessages.c:675 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" " Dengan salinan ke:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:677 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Gunakan Ctrl-G untuk membatalkan jika anda tidak ingin mengirim sebuah pesan\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:679 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Mohon masukan nama anda, atau tinggalkan itu kosong supaya tetap anonim\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:681 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Mohon masukan sebuah alamat surat atau beberapa yang lain\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:683 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " cara untuk menghubungi anda, jika anda menginginkan sebuah balasan.\n" #: LYMessages.c:684 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Mohon masukan sebuah baris subjek.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:686 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Masukan sebuah alamat surat untuk CC dari pesan anda.\n" #: LYMessages.c:687 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Tinggalkan kosong jika anda tidak ingin sebuah salinan.)\n" #: LYMessages.c:688 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Mohon ulas kembali tubuh pesan:\n" "\n" #: LYMessages.c:689 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Tekan RETURN untuk melanjutkan: " #: LYMessages.c:690 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Tekan RETURN untuk membersihkan: " #: LYMessages.c:691 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Gunakan Control-U untuk menghapus baku.\n" #: LYMessages.c:692 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Mohon masukan pesan anda dibawah." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:694 src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Ketika anda telah selesai, tekan enter dan letakan sebuah titik tunggal (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:696 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " di sebuah baris dan tekan enter lagi." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:700 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "%s cookie: %.*s=%.*s Ijinkan? (Y/T/Selalu/tidak Pernah)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:702 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Terima cookie tidak valid domain=%s untuk '%s'?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:704 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Terima cookie tidak valid jalur=%s sebagai sebuah awalan dari '%s'?" #: LYMessages.c:705 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Ijinkan cookie ini." #: LYMessages.c:706 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Menolak cookie ini." #: LYMessages.c:707 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Cookie Jar kosong." #: LYMessages.c:708 msgid "The Cache Jar is empty." msgstr "Cache Jar kosong." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:710 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "Aktifkan sambungan untuk gobble up cookies atau seluruh domains," #: LYMessages.c:711 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "atau untuk mengubah sebuah domain 'allow' konfigurasi." #: LYMessages.c:712 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Cookies tidak pernah diijinkan.)" #: LYMessages.c:713 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Cookies selalu diijinkan.)" #: LYMessages.c:714 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Cookies diijinkan melalui prompt.)" #: LYMessages.c:715 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Persistent Cookies.)" #: LYMessages.c:716 msgid "(No title.)" msgstr "(Tidak ada judul.)" #: LYMessages.c:717 msgid "(No name.)" msgstr "(Tidak ada nama.)" #: LYMessages.c:718 msgid "(No value.)" msgstr "(Tidak ada nilai.)" #: LYMessages.c:719 src/LYOptions.c:2424 msgid "None" msgstr "Kosong" #: LYMessages.c:720 msgid "(End of session.)" msgstr "(Akhir dari sesi.)" #: LYMessages.c:721 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Hapus cookie ini?" #: LYMessages.c:722 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Cookie telah dimakan!" #: LYMessages.c:723 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Hapus domain kosong ini?" #: LYMessages.c:724 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domain telah dimakan!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:726 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)elete domain cookies, set ijinkan A)lways/P)rompt/neV)er, atau C)ancel? " #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:728 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "D)elete domain, set ijinkan A)lways/P)rompt/neV)er, atau C)ancel? " #: LYMessages.c:729 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Seluruh cookies dalam domain telah dimakan!" #: LYMessages.c:730 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "'A'lways mengijinkan dari domain '%s'." #: LYMessages.c:731 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "ne'V'er mengijinkan dari domain '%s'." #: LYMessages.c:732 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "'P'rompting untuk mengijinkan dari domain '%s'." #: LYMessages.c:733 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "hapus seluruh cookies dalam domain ini?" #: LYMessages.c:734 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Seluruh cookies dalam jar telah dimakan!" #: LYMessages.c:736 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Port 19 tidak diijinkan dalam URL." #: LYMessages.c:737 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Port 25 tidak diijinkan dalam URL." #: LYMessages.c:738 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Port %lu tidak diijinkan dalam URL." #: LYMessages.c:739 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL memiliki daerah port buruk." #: LYMessages.c:740 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Jumlah maksimal nesting dari elemen HTML dilampaui" #: LYMessages.c:741 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Referensi partial buruk! Stripping lead dots." #: LYMessages.c:742 msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Pembukaan catatan penjejakan gagal. Penjejakan tidak aktif!" #: LYMessages.c:743 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Catatan Jejak Lynx" #: LYMessages.c:744 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "Tidak ada catatan jejak yang telah dimulai untuk sesi ini." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:746 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "Jumlah maksimal berkas sementara telah dicapai!" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:748 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "Nilai isi formulir melebihi panjang penyangga! Trim the tail." #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:750 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "Modifikasi tail dikombinasikan dengan kepala dari nilai bagian formulir." #. HTFile.c #: LYMessages.c:753 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: LYMessages.c:754 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Direktori browsing tidak diijinkan." #: LYMessages.c:755 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "Akses selektif tidak aktif untuk direktori ini" #: LYMessages.c:756 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "Multiformat: pemindaian direktori gagal." #: LYMessages.c:757 msgid "This directory is not readable." msgstr "Direktori ini tidak dapat dibaca." #: LYMessages.c:758 msgid "Can't access requested file." msgstr "Tidak dapat mengakses berkas yang diminta." #: LYMessages.c:759 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "Tidak dapat menemukan representasi cocok untuk transmisi." #: LYMessages.c:760 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk dekompresi!" #: LYMessages.c:761 msgid "Files:" msgstr "Berkas:" #: LYMessages.c:762 msgid "Subdirectories:" msgstr "Subdirektori:" #: LYMessages.c:763 msgid " directory" msgstr " direktori" #: LYMessages.c:764 msgid "Up to " msgstr "Sampai ke " #: LYMessages.c:765 msgid "Current directory is " msgstr "Direktori saat ini adalah " #. HTFTP.c #: LYMessages.c:768 msgid "Symbolic Link" msgstr "Link simbolik" #. HTGopher.c #: LYMessages.c:771 msgid "No response from server!" msgstr "Tidak ada balasan dari server!" #: LYMessages.c:772 msgid "CSO index" msgstr "CSO indeks" #: LYMessages.c:773 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" "\n" " Ini adalah sebuah indeks yang dapat dipindah dari sebuah basis data CSO.\n" #: LYMessages.c:774 msgid "CSO Search Results" msgstr "Hasil pencarian CSO" #: LYMessages.c:775 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Pencarian gagal di %s\n" #: LYMessages.c:776 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Tekan tombol 's' dan masukan kata kunci pencarian.\n" #: LYMessages.c:777 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "Ini adalah sebuah indeks Gopher yang dapat dipindai.\n" #: LYMessages.c:778 msgid "Gopher index" msgstr "Indeks Gopher" #: LYMessages.c:779 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopher" #: LYMessages.c:780 msgid " Search Results" msgstr " Hasil Pencarian" #: LYMessages.c:781 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Mengirimkan permintaan CSO/PH." #: LYMessages.c:782 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Mengirimkan permintaan Gopher." #: LYMessages.c:783 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Permintaan CSO/PH dikirimkan; menunggu balasan." #: LYMessages.c:784 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Permintaan Gopher dikirimkan; menunggu balasan." #: LYMessages.c:785 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Mohon masukan kata kunci pencarian.\n" #: LYMessages.c:786 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" "\n" "Kata kunci yang anda masukan akan mengijinkan anda untuk mencari di" #: LYMessages.c:787 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " nama orang dalam basis data.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:790 msgid "Connection closed ???" msgstr "Koneksi ditutup ???" #: LYMessages.c:791 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara untuk news POST." #: LYMessages.c:792 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Klien ini tidak berisi dukungan untuk posting ke news dengan SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:795 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Gaya %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f titik.\n" #: LYMessages.c:797 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f sebelumnya, %.0f sesudahnya)\n" #: LYMessages.c:798 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tTab jenis=%d di %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:801 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Tidak dapat melanjutkan tanpa sebuah nama pengguna dan kata sandi" #: LYMessages.c:802 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Tidak dapat mencoba dengan otorisasi! Hubungi WebMaster server." #: LYMessages.c:803 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Tidak dapat mencoba dengan proxy otorisasi! Hubungi WebMaster server." #: LYMessages.c:804 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Mencoba dengan informasi otorisasi proxy." #: LYMessages.c:805 #, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" msgstr "SSL error:%s-Lanjutkan?" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:808 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWIS: Pesan yang dikembalikan terlalu besar." #: LYMessages.c:809 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Masukan permintaan WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:812 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Mencoba kembali sebagai permintaan HTTPO." #: LYMessages.c:813 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Dikirimkan %d bytes" #: LYMessages.c:814 msgid "Data transfer complete" msgstr "Transfer data selesai" #: LYMessages.c:815 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Error memproses baris %d dari %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:818 msgid "Address List Page" msgstr "Daftar halaman alamat" #: LYMessages.c:819 msgid "Bookmark file" msgstr "Berkas bookmark" #: LYMessages.c:820 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definisi konfigurasi" #: LYMessages.c:821 msgid "Cookie Jar" msgstr "Cookie Jar" #: LYMessages.c:822 #, fuzzy #| msgid "Current Key Map" msgid "Current Edit-Key Map" msgstr "Peta kunci saat ini" #: LYMessages.c:823 msgid "Current Key Map" msgstr "Peta kunci saat ini" #: LYMessages.c:824 msgid "File Management Options" msgstr "Opsi manajemen berkas" #: LYMessages.c:825 msgid "Download Options" msgstr "Opsi unduh" #: LYMessages.c:826 msgid "History Page" msgstr "Halaman sejarah" #: LYMessages.c:827 msgid "Cache Jar" msgstr "Cache Jar" #: LYMessages.c:828 msgid "List Page" msgstr "Daftar Halaman" #: LYMessages.c:829 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informasi Lynx.cfg" #: LYMessages.c:830 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "Diubah Mosaic Hotlist" #: LYMessages.c:831 msgid "Options Menu" msgstr "Opsi menu" #: LYMessages.c:832 msgid "File Permission Options" msgstr "Opsi ijin berkas" #: LYMessages.c:833 msgid "Printing Options" msgstr "Opsi pencetakan" #: LYMessages.c:834 msgid "Information about the current document" msgstr "Informasi mengenai dokumen saat ini" #: LYMessages.c:835 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Pesan baris status anda baru baru ini" #: LYMessages.c:836 msgid "Upload Options" msgstr "Opsi upload" #: LYMessages.c:837 msgid "Visited Links Page" msgstr "Sambungan halaman yang pernah dikunjungi" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:840 msgid "See also" msgstr "Lihat juga" #: LYMessages.c:841 msgid "your" msgstr "anda" #: LYMessages.c:842 msgid "for runtime options" msgstr "opsi untuk waktu jalan" #: LYMessages.c:843 msgid "compile time options" msgstr "opsi waktu kompilasi" #: LYMessages.c:844 msgid "color-style configuration" msgstr "konfigurasi gaya-warna" #: LYMessages.c:845 msgid "latest release" msgstr "keluaran terakhir" #: LYMessages.c:846 msgid "pre-release version" msgstr "versi sebelum dikeluarkan" #: LYMessages.c:847 msgid "development version" msgstr "versi pengembangan" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:849 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" "Data berikut diturunkan ketika proses otomatis konfigurasi/buat\n" "dari salinan lynx ini. Ketika melaporkan sebuah bug, mohon masukan\n" "sebuah salinan dari halaman ini." #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:853 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" "Data berikut digunakan sebagai definisi terkonfigurasi otomatis waktu kompilasi\n" "ketika salinan dari lynx dibuat." #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:858 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" #: LYMessages.c:859 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Gagal untuk memperoleh status dari sambungan sekarang!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:862 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "Hanya URL spesial saja yang valid dari menu permisi berkas sekarang!" #: LYMessages.c:866 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Dukungan eksternal saat ini tidak aktif." #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:870 msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "Pengubahan direktori kerja saat ini tidak aktif." #: LYMessages.c:871 msgid "Linewrap OFF!" msgstr "Linewrap OFF!" #: LYMessages.c:872 msgid "Linewrap ON!" msgstr "Linewrap ON!" #: LYMessages.c:873 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "Parsing nested tables dimatikan! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:874 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "Parsing nested tables diaktifkan! Memuat kembali..." #: LYMessages.c:875 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "Shifting tidak aktif ketika line-wrap berada dalam efek" #: LYMessages.c:876 msgid "Trace not supported" msgstr "Trace tidak didukung" #: LYMessages.c:796 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tIndents: pertama=%.0f lain=%.0f, Tinggi=%.1f Desc=%.1f\n" #. #. * Set up the message for the username prompt, and then issue the #. * prompt. The default username is included in the call to the #. * prompting function, but the password is NULL-ed and always replaced. #. * - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:634 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Nama pengguna untuk '%s' di %s '%s%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:904 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "Klien ini tidak tahu bagaimana mengisi informasi otorisasi proxy untuk skema" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:983 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "Klien ini tidak tahu bagaimana mengisi informasi otorisasi untuk skema" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1094 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Header tidak valid '%s%s%s%s%s'" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1200 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "Otorisasi proxy dibutuhkan -- memcoba" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1256 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "Akses tanpa otorisasi ditolak -- mencoba" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "Akses dilarang oleh aturan" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:793 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "Dokumen dengan isi POST tidak ditemukan dalam cache. Kirim kembali?" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:947 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "Pemuatan gagal, gunakan salinan sebelumnya." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056 src/GridText.c:8875 msgid "Loading incomplete." msgstr "Pemuatan tidak lengkap." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1087 #, c-format msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "**** HHTAccess: socket atau nomor berkas yang dikembalikan oleh pemuatan rutinitas sudah ditinggalkan!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1089 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" msgstr "**** HTAccess: Internal software error. Mohon kirimkan surat ke lynx-dev@nongnu.org!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1090 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "**** HTAccess: Status yang dikembalikan: %d\n" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 src/LYMainLoop.c:8074 msgid "Can't Access" msgstr "Tidak dapat mengakses" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1104 msgid "Unable to access document." msgstr "Tidak dapat mengakses dokumen." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:875 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Masukan kata sandi untuk pengguna %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:903 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Tidak dapat menghubungi ke FTP host." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1142 msgid "close master socket" msgstr "tutup master socket" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1204 msgid "socket for master socket" msgstr "socket untuk master socket" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2952 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Menerima direktori FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3090 #, c-format msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Ditransfer %d bytes (%5d)" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3448 msgid "connect for data" msgstr "hubungi untuk data" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4120 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Menerima berkas FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Tidak dapat menset up koneksi finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "Tidak dapat memuat data (tidak ada nama site dalam finger URL)" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "Nomor port tidak valid - hanya akan menggunakan port 79!" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 msgid "Could not access finger host." msgstr "Tidak dapat mengakses host finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 msgid "No response from finger server." msgstr "Tidak ada balasan dari server finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:421 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Nama pengguna untuk news host '%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:474 msgid "Change username?" msgstr "Ubah nama pengguna?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:478 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:503 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Kata sandi untuk news host '%s':" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:586 msgid "Change password?" msgstr "Ubah kata sandi?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1707 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Tidak cocok untuk: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1757 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "Tidak ada artikel dalam grup ini.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1769 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" "\n" "Tidak ada artikel dalam jangkauan ini.\n" #. #. * Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1782 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Artikel %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1805 msgid "Earlier articles" msgstr "Artikel sebelumnya" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1818 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disana ada sekitar %d artikel yang saat ini tersedia dalam %s, ID sebagai berikut:\n" "\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1880 msgid "All available articles in " msgstr "Semua artikel yang tersedia dalam " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2094 msgid "Later articles" msgstr "Artikel selanjutnya" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2117 msgid "Post to " msgstr "Post ke " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2338 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "Klien ini tidak memiliki dukungan untuk URL SNEWS." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2545 msgid "No target for raw text!" msgstr "Tidak ada target untuk teks mentah!" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2575 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Menghubungi ke NewsHost ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2627 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Tidak dapat mengakses %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2733 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "Tidak dapat membaca informasi news. News host %.20s dibalas: %.200s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2737 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "Tidak dapat membaca informasi news, balasan kosong dari host %s" #. #. * List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2941 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "Membaca daftar dari newsgroups yang tersedia." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2962 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "Membaca daftar dari artikel dalam newsgrup." #. #. * Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2968 msgid "Reading news article." msgstr "Membaca news artikel." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2998 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "Maaf, tidak dapat memuat berita yang diminta." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1323 msgid "Address has invalid port" msgstr "Alamat memiliki port tidak valid" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1397 msgid "Address length looks invalid" msgstr "Panjang alamat kelihatannya tidak valid" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1845 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1863 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "Tidak dapat melokasi remote host %s." #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other #. * alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1860 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Nama host tidak valid %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1874 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "Membuat %s koneksi ke %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1885 msgid "socket failed." msgstr "socket gagal." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1899 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "socket gagal: keluarga %d alamat %s port %s." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1923 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "Tidak dapat membuat koneksi tidak terblok." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1991 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "Koneksi gagal (terlalu banyak percobaan)." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2180 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "Tidak dapat mengembalikan socket ke bloking." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2248 msgid "Socket read failed (too many tries)." msgstr "Pembacaan socket gagal (terlalu banyak percobaan)." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:81 #, c-format msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" msgstr "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:438 #, c-format msgid "Address contains a username: %s" msgstr "Alamat berisi sebuah nama pengguna: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:492 #, c-format msgid "Certificate issued by: %s" msgstr "Sertifikan diisukan oleh: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:679 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "Klien ini tidak berisi dukungan untuk URL HTTPS." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:704 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "Tidak dapat menghubungi ke remote host." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:744 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "Mencoba koneksi tanpa TLS." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:794 msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:806 msgid "the certificate has no known issuer" msgstr "sertifikat tidak memiliki penerbit yang diketahui" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:808 msgid "no issuer was found" msgstr "tidak ada penerbit yang ditemukan" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:810 msgid "issuer is not a CA" msgstr "penerbit bukan sebuah CA" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:812 msgid "the certificate has been revoked" msgstr "sertifikat telah dicabut" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:814 msgid "the certificate is not trusted" msgstr "sertifikat tidak dipercaya" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889 #, c-format msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" msgstr "Koneksi terverifikasi ke %s (cert=%s)" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:937 WWW/Library/Implementation/HTTP.c:979 #, c-format msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" msgstr "Koneksi terverifikasi ke %s (subj=%s)" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1009 msgid "Can't find common name in certificate" msgstr "Tidak dapat menemukan nama sama dalam sertifikat" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1012 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Lanjutkan?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1025 #, c-format msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" msgstr "Koneksi TIDAK TERVERIFIKASI ke %s (cert=%s)" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1034 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "Aman %d-bit %s (%s) koneksi HTTP" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1497 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Mengirimkan permintaan HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1539 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "Tidak terduga penulisan jaringan error: koneksi dibatalkan." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1545 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "permintaan HTTP dikirimkan; menunggu balasan." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1618 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1628 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "Tidak terduga pembacaan jaringan error; koneksi dibatalkan." #. #. * HTTP/1.1 Informational statuses. #. * 100 Continue. #. * 101 Switching Protocols. #. * > 101 is unknown. #. * We should never get these, and they have only the status #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1830 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "Diperoleh Status Informasi tidak terduga." #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but #. * nothing is returned and we should reset any form #. * content. We'll instruct the user to do that, and #. * restore the current document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1864 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "Permintaan dipenuhi. Reset Isi." #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing #. * the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1979 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "Diperoleh tidak terduga 304 status Tidak Termodifikasi." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2042 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "Redireksi dari isi POST membutuhkan persetujuan pengguna." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2057 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "Memiliki isi POST. Memperlakukan Redireksi Permanen sebagai Sementara.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2101 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "Mencoba kembali dengan informasi otorisasi akses." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2113 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "Tampilkan tubuh pesan 401?" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2157 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "Tampilkan tubuh pesan 407?" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope #. * there is something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2257 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "Balasan status dari server tidak diketahui!" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "remote %s sesi:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Tidak dapat menghubungi ke server WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Tidak dapat membuka koneksi WAIS untuk pembacaan." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Kode diagnosa adalah " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 msgid "Index " msgstr "Indeks " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " berisi %d berikut item%s relevan ke \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "gambar pertama setelah masukan adalah score relatifnya, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "kedua adalah jumlah dari baris dalam item." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 msgid " (bad file name)" msgstr " (nama berkas buruk)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 msgid "(bad doc id)" msgstr "(doc id buruk)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Rekaman header Pendek, tidak dapat menampilkan)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" "\n" "rekaman Header panjang, tidak dapat menampilkan\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" "\n" "Rekaman teks\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Rekaman headline, tidak dapat menampilkan\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Rekaman kode, tidak dapat menampilkan\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "Sintaks error dalam URL WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 msgid "This is a link for searching the " msgstr "Ini adalah sebuah link untuk pencarian " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" "\n" "Masukan perintah s'each dan kemudian spesifikasikan kata pencarian.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 msgid " (in " msgstr " (in " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "WAIS Pencarian dari \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 msgid "\" in: " msgstr "\" dalam: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Permintaan terlalu besar." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Pencarian basis data WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 msgid "Search interrupted." msgstr "Pencarian terinterupsi." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Tidak dapat mengubah format dari dokumen WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Permintaan terlalu panjang." #. #. * Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Mengambil dokumen WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Tidak ada teks yang dikembalikan!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " TIDAK DIBERIKAN dalam berkas sumber; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 msgid " WAIS source file" msgstr " berkas sumber WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 msgid " description" msgstr " deskripsi" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 msgid "Access links" msgstr "links akses" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 msgid "Direct access" msgstr "Akses langsung" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (atau melalui server proxy, jika didefinisikan)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 msgid "Maintainer" msgstr "Pengelola" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/GridText.c:691 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Kehabisan memori, penampilan terinterupsi!" #: src/GridText.c:696 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Kehabisan memori, akan menginterupsi transfer!" #: src/GridText.c:3674 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr " *** KEHABISAN MEMORI ***" #: src/GridText.c:6152 msgid "text entry field" msgstr "daerah masukan teks" #: src/GridText.c:6155 msgid "password entry field" msgstr "daerah masukan kata sandi" #: src/GridText.c:6158 msgid "checkbox" msgstr "checkbox" #: src/GridText.c:6161 msgid "radio button" msgstr "tombol radio" #: src/GridText.c:6164 msgid "submit button" msgstr "tombol kirim" #: src/GridText.c:6167 msgid "reset button" msgstr "tombol reset" #: src/GridText.c:6170 msgid "script button" msgstr "tombol kirim" #: src/GridText.c:6173 msgid "popup menu" msgstr "menu popup" #: src/GridText.c:6176 msgid "hidden form field" msgstr "daerah formulir tersembunyi" #: src/GridText.c:6179 msgid "text entry area" msgstr "daerah masukan teks" #: src/GridText.c:6182 msgid "range entry field" msgstr "daerah masukan jangkauan" #: src/GridText.c:6185 msgid "file entry field" msgstr "daerah masukan berkas" #: src/GridText.c:6188 msgid "text-submit field" msgstr "daerah teks-kirim" #: src/GridText.c:6191 msgid "image-submit button" msgstr "tombol gambar-kirim" #: src/GridText.c:6194 msgid "keygen field" msgstr "daerah keygen" #: src/GridText.c:6197 msgid "unknown form field" msgstr "daerah formulir tidak diketahui" #: src/GridText.c:6217 src/GridText.c:6224 src/LYList.c:249 msgid "unknown field or link" msgstr "field atau link tidak diketahui" #: src/GridText.c:10650 msgid "Can't open file for uploading" msgstr "Tidak dapat membuka berkas untuk upload" #: src/GridText.c:11843 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "Mengirimkan %s" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12919 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "Hang Deteksi: TextAnchor struct terkorupsi - disarankan untuk dibatalkan!" #. don't show previous state #: src/GridText.c:13083 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "Potong baris untuk menyesuaikan daerah penampilan?" #: src/GridText.c:13719 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "Baris sangat panjang telah dipotong!" #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:386 src/LYShowInfo.c:390 msgid "bytes" msgstr "byte" #. #. * If we know the total size of the file, we can compute #. * a percentage, and show a corresponding progress bar. #. #: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 #, c-format msgid "Read %s of data" msgstr "Terbaca %s dari data" #: src/HTAlert.c:351 #, c-format msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Terbaca %s dari %s dari data" #: src/HTAlert.c:360 #, c-format msgid ", %s/sec" msgstr ", %s/detik" #: src/HTAlert.c:374 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr " (berhenti untuk %s)" #: src/HTAlert.c:378 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr ", ETA %s" #: src/HTAlert.c:400 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Tekan 'z' untuk membatalkan)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 msgid "no" msgstr "tidak" #. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do #. * this in a more general way) -TD #. * #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the #. * translator can make an ordered list in parentheses with one #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). #. * The list has to be in the same order as in the original message, #. * and the four capital letters chosen to not match those in the #. * original unless they have the same position. #. * #. * Example: #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French #. #: src/HTAlert.c:940 msgid "Y/N/A/V" msgstr "Y/T/S/P" #: src/HTML.c:5915 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: src/HTML.c:5920 msgid "(none)" msgstr "(kosong)" #: src/HTML.c:5924 msgid "Filepath:" msgstr "Jalur berkas:" #: src/HTML.c:5930 msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #: src/HTML.c:7370 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokumen hanya memiliki link tersembunyi. Gunakan perintah l." #: src/HTML.c:7869 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "Cache sumber error - disk penuh?" #: src/HTML.c:7882 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "Cache sumber error - tidak cukup memori!" #: src/LYBookmark.c:167 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" " Berkas ini adalah sebuah representasi HTML dari berkas hotlist X Mosaic.\n" " Outdated atau link tidak valid dapat dihapus menggunakan perintah hapus\n" " bookmark, ini biasanya dengan tombol 'R' tetapi mungkin telah dipetakan\n" " oleh anda atau sistem administrasi anda." #: src/LYBookmark.c:378 #, c-format msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" " Anda dapat menghapus link dengan tombol 'R'
    \n" "
      \n" #: src/LYBookmark.c:381 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" " Anda dapat menghapus link menggunakan perintah hapus bookmark. Ini\n" " biasanya tombol 'R' tetapi mungkin telah dipetakan oleh anda atau\n" " sistem administrator anda." #: src/LYBookmark.c:385 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" " Berkas ini juga mungkin telah diubah dengan pengubah teks standar\n" " untuk menghapus outdated atau links tidak valid, atau mengubah urutannya." #: src/LYBookmark.c:388 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" "Catat: jika anda mengubah berkas ini secara manual\n" " anda seharusnya tidak mengubah format didalam baris\n" " atau menambahkan markup HTML.\n" " Pastikan link bookmark disimpan sebagai sebuah baris tunggal." #: src/LYBookmark.c:684 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "Berkas mungkin dapat direkover dari %s selama sesi ini" #: src/LYCgi.c:162 #, c-format msgid "Do you want to execute \"%s\"?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\"?" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up #. * were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:277 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "Tidak dapat mengakses script cgi" #: src/LYCgi.c:711 src/LYCgi.c:714 msgid "Good Advice" msgstr "Saran Baik" #: src/LYCgi.c:718 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Sebuah server https sempurna untuk VMS tesedia melalui" #: src/LYCgi.c:725 msgid "this link" msgstr "link ini" #: src/LYCgi.c:729 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ini menyediakan dukungan CGI script terbaik.\n" #: src/LYClean.c:115 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Keluar melalui interupsi:" #: src/LYCookie.c:2538 msgid "(from a previous session)" msgstr "(daeri sebuah sesi sebelumnya)" #: src/LYCookie.c:2599 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "Maksimal Tanggal Gobble:" #: src/LYCookie.c:2638 msgid "Internal" msgstr "Internal" #: src/LYCookie.c:2639 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "cookie_domain_flag_set error, membatalkan aplikasi" #: src/LYCurses.c:1170 #, fuzzy #| msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "Inisialisasi terminal gagal - tipe terminal tidak diketahui?" #: src/LYCurses.c:1377 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "Inisialisasi terminal gagal - tipe terminal tidak diketahui?" #: src/LYCurses.c:1863 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1867 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "Anda harus menggunakan sebuah vt100, 200, etc. terminal dengan aplikasi ini." #: src/LYCurses.c:1916 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Tipe terminal anda tidak diketahui!" #: src/LYCurses.c:1917 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Masukan sebuah tipe terminal:" #: src/LYCurses.c:1931 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "TIPE TERMINAL DISET KE" #: src/LYCurses.c:2483 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Sebuah Fatal error telah terjadi dalam %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:2486 #, c-format msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Mohon notifikasi sistem administrator anda untuk mengkonfirmasi sebuah bug,\n" "dan jika terkonfirmasi, untuk menotifikasi ke daftar lynx-dev. Laporan bug\n" "seharusnya memiliki deskripsi singkat dari perintah dan/atau URL yang\n" "menyebabkan masalah, nama sistem operasi dengan nomor versi, implementasi\n" "TCPIP, TRACKBACK jika ini dapat ditangkap, dan informasi lain yang berhubungan.\n" #: src/LYEdit.c:272 #, c-format msgid "Error starting editor, %s" msgstr "Error memulai pengubah, %s" #: src/LYEdit.c:275 msgid "Editor killed by signal" msgstr "Pengubah dihentikan oleh sinyal" #: src/LYEdit.c:280 #, c-format msgid "Editor returned with error status %s" msgstr "Pengubah kembali dengan status error %s" #: src/LYDownload.c:509 msgid "Downloaded link:" msgstr "Link terunduh:" #: src/LYDownload.c:514 msgid "Suggested file name:" msgstr "Nama berkas yang disarankan:" #: src/LYDownload.c:519 msgid "Standard download options:" msgstr "Opsi unduh standar:" #: src/LYDownload.c:520 msgid "Download options:" msgstr "Opsi unduh:" #: src/LYDownload.c:536 msgid "Save to disk" msgstr "Simpan ke disk" #: src/LYDownload.c:550 msgid "View temporary file" msgstr "Lihat berkas sementara" #: src/LYDownload.c:557 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Simpan ke disk tidak aktif." #: src/LYDownload.c:561 src/LYPrint.c:1330 msgid "Local additions:" msgstr "Penambahan lokal:" #: src/LYDownload.c:572 src/LYUpload.c:206 msgid "No Name Given" msgstr "Tidak ada nama yang diberikan" #: src/LYHistory.c:680 msgid "You selected:" msgstr "Pilihan anda:" #: src/LYHistory.c:704 src/LYHistory.c:933 msgid "(no address)" msgstr "(tidak ada alamat)" #: src/LYHistory.c:708 msgid " (internal)" msgstr " (internal)" #: src/LYHistory.c:710 msgid " (was internal)" msgstr " (adalah internal)" #: src/LYHistory.c:808 msgid " (From History)" msgstr " (Dari Sejarah)" #: src/LYHistory.c:853 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "Anda telah mengunjungi (POST, bookmark, menu dan daftar berkas diabaikan):" #: src/LYHistory.c:1155 msgid "(No messages yet)" msgstr "(Belum ada pesan)" #: src/LYLeaks.c:222 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "Penunjuk tidak valid terdeteksi." #: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 msgid "Sequence:" msgstr "Urutan:" #: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 msgid "Pointer:" msgstr "Penunjuk:" #: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 msgid "FileName:" msgstr "Nama Berkas:" #: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 msgid "LineCount:" msgstr "Jumlah Baris:" #: src/LYLeaks.c:260 msgid "Memory leak detected." msgstr "Kebocoran memori terdeteksi." #: src/LYLeaks.c:268 msgid "Contains:" msgstr "Berisi:" #: src/LYLeaks.c:281 msgid "ByteSize:" msgstr "Ukuran Byte:" #: src/LYLeaks.c:295 msgid "realloced:" msgstr "realokasi:" #: src/LYLeaks.c:316 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "Total kebocoran memori saat ini:" #: src/LYLeaks.c:320 msgid "Peak allocation" msgstr "Puncak alokasi" #: src/LYLeaks.c:322 msgid "Bytes allocated" msgstr "Byte alokasi" #: src/LYLeaks.c:324 msgid "Total mallocs" msgstr "Total mallocs" #: src/LYLeaks.c:326 msgid "Total frees" msgstr "Total frees" #: src/LYList.c:89 msgid "References in " msgstr "References dalam " #: src/LYList.c:92 msgid "this document:" msgstr "dokumen ini:" #: src/LYList.c:98 msgid "Visible links:" msgstr "Sambungan yang terlihat:" #: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321 msgid "Hidden links:" msgstr "Sambungan tersembunyi:" #: src/LYList.c:358 msgid "References" msgstr "Referensi" #: src/LYList.c:362 msgid "Visible links" msgstr "Sambungan terlihat" #: src/LYLocal.c:289 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "Tidak dapat memperoleh status dari '%s'." #: src/LYLocal.c:354 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "Item yang dipilih bukan sebuah berkas atau sebuah direktori! Permintaan ditolak." #: src/LYLocal.c:456 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "Tidak dapat ke %s karena sistem error!" #: src/LYLocal.c:490 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "Mungkin gagal ke %s karena sistem error!" #: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "hapus %s" #: src/LYLocal.c:598 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "sentuh %s" #: src/LYLocal.c:628 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "pindahkan %s ke %s" #: src/LYLocal.c:676 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "Telah ada sebuah direktori dengan nama itu! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:678 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "Telah ada sebuah berkas dengan nama itu! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:680 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "Nama yang dispesifikasikan telah digunakan! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:692 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "Tujuan memiliki pemilik yang berbeda! Permintaan ditolak." #: src/LYLocal.c:695 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "Tujuan bukan sebuah direktori yang valid! Permintaan ditolak." #: src/LYLocal.c:711 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "Sumber dan tujuan berada dilokasi yang sama! Permintaan diabaikan!" #: src/LYLocal.c:735 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "Hapus seluruh berkas tagged dan direktori!" #: src/LYLocal.c:808 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "Masukan lokasi baru untuk tagged items: " #: src/LYLocal.c:906 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "Masukan nama baru untuk direktori: " #: src/LYLocal.c:908 msgid "Enter new name for file: " msgstr "Masukan nama baru untuk berkas: " #: src/LYLocal.c:920 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "Karakter tidak legal (pemisah-jalur) ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:970 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "Masukan lokasi baru untuk direktori: " #: src/LYLocal.c:972 msgid "Enter new location for file: " msgstr "Masukan lokasi baru untuk berkas: " #: src/LYLocal.c:999 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "Kegagalan tidak terduga - tidak dapat menemukan akhiran jalur pemisah" #: src/LYLocal.c:1061 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "Modifikasi nama, lokasi, atau ijin (n, l, atau p): " #: src/LYLocal.c:1063 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "Modifikasi nama atau lokasi (n atau l):" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1092 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "Fitur ini belum diimplementasikan!" #: src/LYLocal.c:1113 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "Masukan nama dari berkas untuk dibuat: " #: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "Redireksi \"//\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:1150 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "Masukan nama untuk direktori baru: " #: src/LYLocal.c:1191 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "Buat berkas atau direktori (f atau d): " #: src/LYLocal.c:1233 #, c-format msgid "Remove directory '%s'?" msgstr "Hapus direktori '%s'?" #: src/LYLocal.c:1236 msgid "Remove directory?" msgstr "Hapus direktori?" #: src/LYLocal.c:1241 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "Hapus berkas '%s'?" #: src/LYLocal.c:1243 msgid "Remove file?" msgstr "Hapus berkas?" #: src/LYLocal.c:1248 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "Hapus sambungan simbolik '%s'?" #: src/LYLocal.c:1250 msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Hapus sambungan simbolik?" #: src/LYLocal.c:1348 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "Maaf, tidak tahu bagaimana mengijinkan berkas bukan UNIX." #: src/LYLocal.c:1377 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "Tidak dapat membuka opsi ijin berkas" #: src/LYLocal.c:1405 msgid "Specify permissions below:" msgstr "Spesifikasikan ijin dibawah:" #: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:287 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: src/LYLocal.c:1422 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/LYLocal.c:1438 msgid "Others:" msgstr "Lain:" #: src/LYLocal.c:1456 msgid "form to permit" msgstr "formulir untuk ijin" #: src/LYLocal.c:1552 msgid "Invalid mode format." msgstr "Format mode tidak valid." #: src/LYLocal.c:1556 msgid "Invalid syntax format." msgstr "Format sintaks tidak valid." #: src/LYLocal.c:1743 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "Peringatan! UUDecoded berkas akan ada dalam direktori dimana anda memulai Lynx." #: src/LYLocal.c:1933 msgid "NULL URL pointer" msgstr "Penunjuk URL KOSONG" #: src/LYLocal.c:2015 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Menjalankan %s " #: src/LYLocal.c:2018 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "Menjalankan perintah sistem. Ini mungkin membutuhkan waktu beberapa saat." #: src/LYLocal.c:2092 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 msgid "Current selection:" msgstr "Pemilihaan saat ini:" #: src/LYLocal.c:2099 msgid "Nothing currently selected." msgstr "Tidak ada yang dipilih saat ini." #: src/LYLocal.c:2115 msgid "tagged item:" msgstr "tagged item:" #: src/LYLocal.c:2116 msgid "tagged items:" msgstr "tagged item:" #: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "Nama berkas tidak legal; permintaan diabaikan." #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "Pemasangan di direktori yang dipilih tidak diijinkan." #: src/LYLocal.c:2378 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "Item yang dipilih bukan sebuah direktori! Permintaan diabaikan." #: src/LYLocal.c:2387 msgid "Just a moment, ..." msgstr "Tunggu sebentar, ..." #: src/LYLocal.c:2404 msgid "Error building install args" msgstr "Error membuat args pemasangan" #: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "Sumber dan target sama: %s" #: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 #, c-format msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Telah berada dalam target direktori: %s" #: src/LYLocal.c:2475 msgid "Installation complete" msgstr "Pemasangan lengkap" #: src/LYLocal.c:2680 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "URL sementara atau daftar akan menjadi terlalu panjang." #: src/LYMail.c:566 msgid "Sending" msgstr "Mengirimkan" #: src/LYMail.c:1050 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Sambungan %s :?: %s \n" #: src/LYMail.c:1052 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "dipanggil \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1053 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "dalam berkas \"%s\" dipanggil \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1054 msgid "was requested but was not available." msgstr "telah diminta tetapi tidak tersedia." #: src/LYMail.c:1055 msgid "Thought you might want to know." msgstr "Dikira anda mungkin ingin mengetahui." #: src/LYMail.c:1057 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "Pesan ini secara otomatis dibuat oleh" #: src/LYMail.c:1770 msgid "No system mailer configured" msgstr "Tidak ada pengirim surat sistem yang dikonfigurasikan" #: src/LYMain.c:1069 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Tidak ada Winsock ditemukan, maaf." #: src/LYMain.c:1260 msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" msgstr "Anda HARUS mendefinisikan sebuah daerah valid TMP atau TEMP!" #: src/LYMain.c:1313 src/LYMainLoop.c:5283 msgid "No such directory" msgstr "Tidak ada direktori seperti itu" #: src/LYMain.c:1507 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Berkas konfigurasi \"%s\" tidak tersedia.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1517 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Karakter set Lynx tidak dideklarasikan.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1654 #, c-format msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" msgstr "Diabaikan %d karakter dari standar masukan.\n" #: src/LYMain.c:1656 #, c-format msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" msgstr "Gunakan \"-stdin\" atatu \"-\" untuk mengetahui bagaimana menangani masukan piped.\n" #: src/LYMain.c:1814 msgid "Warning:" msgstr "Peringatan:" #: src/LYMain.c:2384 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "persisten keadaan cookies hanya akan berubah di sesi selanjutnya saja." #: src/LYMain.c:2621 src/LYMain.c:2666 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "Lynx: mengabaikan charset=%s tidak diketahui\n" #: src/LYMain.c:3185 #, c-format msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "%s Versi %s (%s)" #: src/LYMain.c:3223 #, c-format msgid "Built on %s %s %s\n" msgstr "Dibuat di %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3245 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," msgstr "Hak Cipta dipegang oleh Lynx Developers Group," #: src/LYMain.c:3246 msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." msgstr "the University of Kansas, CERN, dan kontributor lain." #: src/LYMain.c:3247 msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." msgstr "Didistribusikan dibawah GNU General Public License (Version 2)." #: src/LYMain.c:3248 msgid "See http://lynx.isc.org/ and the online help for more information." msgstr "Lihat http://lynx.isc.org/ dan bantuan online untuk informasi lebih lanjut." #: src/LYMain.c:4091 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "PENGGUNAAN: %s [opsi] [berkas]\n" #: src/LYMain.c:4092 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "Opsi adalah:\n" #: src/LYMain.c:4395 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s: Opsi tidak valid: %s\n" #: src/LYMainLoop.c:572 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "Internal error: Sambungan mouse tidak valid %d!" #: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5305 msgid "A URL specified by the user" msgstr "Sebuah URL dispesifikasikan oleh pengguna" #: src/LYMainLoop.c:1142 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "Enctype multipart/form-data belum didukung! Tidak dapat mengirimkan." #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3196 msgid "Help Screen" msgstr "Layar Bantuan" #: src/LYMainLoop.c:3327 msgid "System Index" msgstr "Indeks Sistem" #: src/LYMainLoop.c:3575 #, c-format msgid "Query parameter %d: " msgstr "Query parameter %d: " #: src/LYMainLoop.c:3804 src/LYMainLoop.c:5581 msgid "Entry into main screen" msgstr "Masukan ke layar utama" #: src/LYMainLoop.c:4062 msgid "No next document present" msgstr "Tidak ada dokumen selanjutnya yang ada" #: src/LYMainLoop.c:4357 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "charset untuk dokumen ini dispesifikasikan secara eksplisit, maaf..." #: src/LYMainLoop.c:5263 msgid "cd to:" msgstr "cd ke:" #: src/LYMainLoop.c:5286 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "Sebuah komponen dari jalur bukan sebuah direktori" #: src/LYMainLoop.c:5289 msgid "failed to change directory" msgstr "gagal untuk berpindah direktori" #: src/LYMainLoop.c:6515 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "Reparsing dokumen dibawah konfigurasi saat ini..." #: src/LYMainLoop.c:6809 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "Fatal error - tidak dapat membuka berkas keluaran %s\n" #: src/LYMainLoop.c:7151 msgid "TABLE center enable." msgstr "pusat TABEL aktif." #: src/LYMainLoop.c:7154 msgid "TABLE center disable." msgstr "pusat TABEL tidak aktif." #: src/LYMainLoop.c:7234 msgid "Current URL is empty." msgstr "URL sekarang kosong." #: src/LYMainLoop.c:7236 src/LYUtils.c:1917 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "Salin ke clipboard gagal." #: src/LYMainLoop.c:7238 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "URL dokumen diletakan ke clipboard." #: src/LYMainLoop.c:7240 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "Sambungan URL diletakan ke clipboard." #: src/LYMainLoop.c:7267 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "Tidak ada URL dalam clipboard." #: src/LYMainLoop.c:7960 src/LYMainLoop.c:8131 msgid "-index-" msgstr "-index-" #: src/LYMainLoop.c:8069 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "lynx: Tidak dapat mengakses startfile" #: src/LYMainLoop.c:8081 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "lynx: Start file tidak dapat ditemukana atau bukan teks/html atau teks/plain" #: src/LYMainLoop.c:8082 msgid " Exiting..." msgstr " Keluar..." #: src/LYMainLoop.c:8125 msgid "-more-" msgstr "-lebih-" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:186 msgid "You will be posting to:" msgstr "Anda akan mempost ke:" #. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address #. * as default. #. #: src/LYNews.c:195 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Mohon sediakan alamat surat anda untuk header From:\n" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Mohon sediakan atau ubah header Subject:\n" #: src/LYNews.c:302 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" "\n" "\n" " Mohon sediakan atau ubah header Organization:\n" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:359 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" " Mohon masukan pesan anda dibawah." #: src/LYNews.c:405 msgid "Message has no original text!" msgstr "Pesan tidak memiliki teks asli!" #: src/LYOptions.c:774 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "ulas/ubah berkas B)ookmarks" #: src/LYOptions.c:776 msgid "B)ookmark file: " msgstr "berkas B)ookmark: " #: src/LYOptions.c:2123 src/LYOptions.c:2130 msgid "ON" msgstr "ON" #. verbose_img variable #: src/LYOptions.c:2124 src/LYOptions.c:2129 src/LYOptions.c:2302 #: src/LYOptions.c:2313 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/LYOptions.c:2125 msgid "NEVER" msgstr "TIDAK PERNAH" #: src/LYOptions.c:2126 msgid "ALWAYS" msgstr "SELALU" #: src/LYOptions.c:2142 src/LYOptions.c:2294 msgid "ignore" msgstr "abaikan" #: src/LYOptions.c:2143 msgid "ask user" msgstr "tanya pengguna" #: src/LYOptions.c:2144 msgid "accept all" msgstr "terima semua" #: src/LYOptions.c:2156 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "SELALU OFF" #: src/LYOptions.c:2157 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "UNTUK BERKAS LOKAL SAJA" #: src/LYOptions.c:2159 msgid "ALWAYS ON" msgstr "SELALU ON" #: src/LYOptions.c:2171 msgid "Numbers act as arrows" msgstr "Angka berlaku sebagai panah" #: src/LYOptions.c:2173 msgid "Links are numbered" msgstr "Sambungan dinomori" #: src/LYOptions.c:2176 msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "Sambungan dan daerah formulir dinomori" #: src/LYOptions.c:2179 msgid "Form fields are numbered" msgstr "Daerah formulir dinomori" #: src/LYOptions.c:2194 msgid "Case insensitive" msgstr "Tidak memperhatikan besar huruf" #: src/LYOptions.c:2195 msgid "Case sensitive" msgstr "Memperhatikan besar huruf" #: src/LYOptions.c:2229 msgid "prompt normally" msgstr "tanya secara manual" #: src/LYOptions.c:2230 msgid "force yes-response" msgstr "paksa balasan ya" #: src/LYOptions.c:2231 msgid "force no-response" msgstr "paksa balasan tidak" #: src/LYOptions.c:2249 msgid "Novice" msgstr "Pemula" #: src/LYOptions.c:2250 msgid "Intermediate" msgstr "Menengah" #: src/LYOptions.c:2251 msgid "Advanced" msgstr "Ahli" #: src/LYOptions.c:2260 msgid "By First Visit" msgstr "Dengan Kunjungan Pertama" #: src/LYOptions.c:2262 msgid "By First Visit Reversed" msgstr "Dengan Kunjungan Pertama dibalik" #: src/LYOptions.c:2263 msgid "As Visit Tree" msgstr "Sebagai Pohon Pengunjung" #: src/LYOptions.c:2264 msgid "By Last Visit" msgstr "Dengan Kunjungan Terakhir" #: src/LYOptions.c:2266 msgid "By Last Visit Reversed" msgstr "Dengan Kunjungan Terakhir Dibalik" #. Old_DTD variable #: src/LYOptions.c:2277 msgid "relaxed (TagSoup mode)" msgstr "relaxed (mode TagSoup)" #: src/LYOptions.c:2278 msgid "strict (SortaSGML mode)" msgstr "strict (mode SortaSGML)" #: src/LYOptions.c:2285 msgid "Ignore" msgstr "abaikan" #: src/LYOptions.c:2286 msgid "Add to trace-file" msgstr "Add to trace-file" #: src/LYOptions.c:2287 msgid "Add to LYNXMESSAGES" msgstr "Add to LYNXMESSAGES" #: src/LYOptions.c:2288 msgid "Warn, point to trace-file" msgstr "Menunjuk ke berkas:" #: src/LYOptions.c:2295 msgid "as labels" msgstr "sebagai labels" #: src/LYOptions.c:2296 msgid "as links" msgstr "sebagai links" #: src/LYOptions.c:2303 msgid "show filename" msgstr "tampilkan nama berkas" #: src/LYOptions.c:2314 msgid "STANDARD" msgstr "STANDAR" #: src/LYOptions.c:2315 msgid "ADVANCED" msgstr "ADVANCED" #: src/LYOptions.c:2349 msgid "Directories first" msgstr "Direktori dahulu" #: src/LYOptions.c:2350 msgid "Files first" msgstr "Berkas dahulu" #: src/LYOptions.c:2351 msgid "Mixed style" msgstr "Gaya campur" #: src/LYOptions.c:2359 src/LYOptions.c:2379 msgid "By Name" msgstr "Dengan Nama" #: src/LYOptions.c:2360 src/LYOptions.c:2380 msgid "By Type" msgstr "Dengan Tipe" #: src/LYOptions.c:2361 src/LYOptions.c:2381 msgid "By Size" msgstr "Dengan Ukuran" #: src/LYOptions.c:2362 src/LYOptions.c:2382 msgid "By Date" msgstr "Dengan Tanggal" #: src/LYOptions.c:2363 msgid "By Mode" msgstr "Dengan Mode" #: src/LYOptions.c:2365 msgid "By User" msgstr "Dengan Pengguna" #: src/LYOptions.c:2366 msgid "By Group" msgstr "Dengan Grup" #: src/LYOptions.c:2391 msgid "Do not show rate" msgstr "Jangan tampilkan kecepatan" #: src/LYOptions.c:2392 src/LYOptions.c:2393 #, c-format msgid "Show %s/sec rate" msgstr "Tampilkan kecepatan %s/detik" #: src/LYOptions.c:2395 src/LYOptions.c:2396 #, c-format msgid "Show %s/sec, ETA" msgstr "Tampilkan ETA %s/detik" #: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Show %s/sec, ETA" msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" msgstr "Tampilkan ETA %s/detik" #: src/LYOptions.c:2401 msgid "Show progressbar" msgstr "Tampilkan bar perkembangan" #: src/LYOptions.c:2413 msgid "Accept lynx's internal types" msgstr "Terima tipe internal lynx" #: src/LYOptions.c:2414 msgid "Also accept lynx.cfg's types" msgstr "Juga terima tipe lynx.cfg" #: src/LYOptions.c:2415 msgid "Also accept user's types" msgstr "Juga terima tipe pengguna" #: src/LYOptions.c:2416 msgid "Also accept system's types" msgstr "Juga terima tipe sistem" #: src/LYOptions.c:2417 msgid "Accept all types" msgstr "Terima semua tipe" #: src/LYOptions.c:2426 msgid "gzip" msgstr "gzip" #: src/LYOptions.c:2427 msgid "deflate" msgstr "deflate" #: src/LYOptions.c:2430 msgid "compress" msgstr "compress" #: src/LYOptions.c:2433 msgid "bzip2" msgstr "bzip2" #: src/LYOptions.c:2435 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/LYOptions.c:2798 src/LYOptions.c:2827 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "Gunakan %s untuk menjalankan Opsi menu!" #: src/LYOptions.c:3675 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "(opsi ditandai dengan (!) tidak akan disimpan)" #: src/LYOptions.c:3683 msgid "General Preferences" msgstr "Kesukaan Umum" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3687 msgid "User mode" msgstr "Mode pengguna" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3693 msgid "Editor" msgstr "Pengubah" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3698 msgid "Type of Search" msgstr "Tipe Pencarian" #: src/LYOptions.c:3703 msgid "Security and Privacy" msgstr "Keamanan dan Privasi" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3707 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3721 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "Tanya Cookie Tidak valid" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3728 msgid "SSL Prompting" msgstr "Tanya SSL" #: src/LYOptions.c:3734 msgid "Keyboard Input" msgstr "Masukan Keyboard" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3738 msgid "Keypad mode" msgstr "Mode Keypad" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3744 msgid "Emacs keys" msgstr "Tombol Emacs" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3750 msgid "VI keys" msgstr "Tombol VI" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3757 msgid "Line edit style" msgstr "Gaya pengubahan baris" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3769 msgid "Keyboard layout" msgstr "Layout keyboard" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3783 msgid "Display and Character Set" msgstr "Layar dan Set Karakter" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3788 msgid "Use locale-based character set" msgstr "Gunakan Set Karakter berbasis lokal" #: src/LYOptions.c:3795 msgid "Use HTML5 charset replacements" msgstr "Use HTML5 charset replacements" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3801 msgid "Display character set" msgstr "Karakter Set Penampilan" #: src/LYOptions.c:3832 msgid "Assumed document character set" msgstr "Asumsikan karakter set dokumen" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3852 msgid "CJK mode" msgstr "mode CJK" #: src/LYOptions.c:3854 msgid "Raw 8-bit" msgstr "Raw 8-bit" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3862 msgid "X Display" msgstr "Tampilan X" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3868 msgid "Document Appearance" msgstr "Tampilan Dokumen" #: src/LYOptions.c:3874 msgid "Show color" msgstr "Tampilkan warna" #. Color style: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3899 msgid "Color style" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3908 #, fuzzy #| msgid "Default Bookmark File" msgid "Default colors" msgstr "Berkas Bookmark Baku" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3916 msgid "Show cursor" msgstr "Tampilkan cursor" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3922 msgid "Underline links" msgstr "Garis bawah sambungan" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3929 msgid "Show scrollbar" msgstr "Tampilkan scrollbar" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3936 msgid "Popups for select fields" msgstr "Popups untuk daerah yang dipilih" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:3942 msgid "HTML error recovery" msgstr "HTML error rekoveri" #. Bad HTML messages: SELECT #: src/LYOptions.c:3948 msgid "Bad HTML messages" msgstr "Bad HTML messages" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:3954 msgid "Show images" msgstr "Tampilkan gambar" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3968 msgid "Verbose images" msgstr "Verbose gambar" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:3976 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "Headers ditransfer ke Server Remote" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:3980 msgid "Personal mail address" msgstr "Alamat surat pribadi" #: src/LYOptions.c:3985 msgid "Personal name for mail" msgstr "Masukan nama baru untuk berkas: " #: src/LYOptions.c:3992 msgid "Password for anonymous ftp" msgstr "Kata sandi untuk ftp anonim" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:3998 msgid "Preferred media type" msgstr "Tipe media yang disukai" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:4004 msgid "Preferred encoding" msgstr "Pengkodean yang disukai" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:4010 msgid "Preferred document character set" msgstr "Set Karakter dokumen yang disukai" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:4015 msgid "Preferred document language" msgstr "Bahasa dokumen yang disukai" #: src/LYOptions.c:4021 msgid "Send User-Agent header" msgstr "Header User-Agent" #: src/LYOptions.c:4023 msgid "User-Agent header" msgstr "Header User-Agent" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:4031 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "Mendaftar dan Mengakses Berkas" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4036 msgid "Use Passive FTP" msgstr "Gunakan Passive FTP" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4042 msgid "FTP sort criteria" msgstr "Kriteria pengurutan FTP" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4050 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "Kriteria pengurutan direktori lokal" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:4056 msgid "Local directory sort order" msgstr "Pengurutan direktori lokal" #: src/LYOptions.c:4065 msgid "Show dot files" msgstr "Tampilkan berkas titik" #: src/LYOptions.c:4073 msgid "Execution links" msgstr "Eksekusi sambungan" #: src/LYOptions.c:4091 msgid "Pause when showing message" msgstr "Pause when showing message" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:4098 msgid "Show transfer rate" msgstr "Tampilkan kecepatan transfer" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:4118 msgid "Special Files and Screens" msgstr "Berkas Spesial dan Layar" #: src/LYOptions.c:4123 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "Multi-bookmarks" #: src/LYOptions.c:4131 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "Ulas/ubah berkas Bookmarks" #: src/LYOptions.c:4134 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "Goto menu multi-bookmark" #: src/LYOptions.c:4136 msgid "Bookmarks file" msgstr "Berkas bookmarks" #. Auto Session: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4143 msgid "Auto Session" msgstr "Sesi otomatis" #. Session File Menu: INPUT #: src/LYOptions.c:4149 msgid "Session file" msgstr "Berkas sesi" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:4155 msgid "Visited Pages" msgstr "Halaman Dikunjungi" #: src/LYOptions.c:4160 msgid "View the file " msgstr "Lihat berkas " #: src/LYPrint.c:955 #, c-format msgid " Print job complete.\n" msgstr " Pekerjaan pencetakan selesai.\n" #: src/LYPrint.c:1282 msgid "Document:" msgstr "Dokumen:" #: src/LYPrint.c:1283 msgid "Number of lines:" msgstr "Jumlah dari baris:" #: src/LYPrint.c:1284 msgid "Number of pages:" msgstr "Jumlah dari halaman:" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "pages" msgstr "halaman" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "page" msgstr "halaman" #: src/LYPrint.c:1286 msgid "(approximately)" msgstr "(kira kira)" #: src/LYPrint.c:1293 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "Beberapa fungsi pencetakan telah dinon-aktifkan!" #: src/LYPrint.c:1297 msgid "Standard print options:" msgstr "Opsi pencetakan standar:" #: src/LYPrint.c:1298 msgid "Print options:" msgstr "Opsi pencetakan:" #: src/LYPrint.c:1305 msgid "Save to a local file" msgstr "Simpan ke sebuah bekas lokal" #: src/LYPrint.c:1307 msgid "Save to disk disabled" msgstr "Simpan ke disk tidak aktif" #: src/LYPrint.c:1314 msgid "Mail the file" msgstr "Berkas dikirimkan melalui surat" #: src/LYPrint.c:1321 msgid "Print to the screen" msgstr "Tampilkan ke layar" #: src/LYPrint.c:1326 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "Tampilkan ke sebuah pencetak dipasang ke terminal vt100 anda" #: src/LYReadCFG.c:441 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" "Sintaks Error parsing COLOR dalam berkas konfigurasi:\n" "Baris harus berupa formulir:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Disini FOREGROUND dan BACKGROUND harus salah sati dari:\n" "String spesial 'nocolor' atau 'baku', atau\n" #: src/LYReadCFG.c:454 msgid "Offending line:" msgstr "Baris yang menyerang:" #: src/LYReadCFG.c:769 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "Pemetaan tombol dari %s ke %s untuk %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:776 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "pemetaan tombol dari %s ke %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:797 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "pemilihan pengubah baris %s untuk tombol %s tidak valid, memilih semua\n" #: src/LYReadCFG.c:822 src/LYReadCFG.c:834 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "setting dari binding pengubah baris untuk tombol %s (0x%x) ke 0x%x untuk %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:838 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "setting dari pengubah baris binding untuk tombol %s (0x%x) untuk %s gagal\n" #: src/LYReadCFG.c:934 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "Lunx: tidak dapat memulai, berkas aturan CERN %s tidak tersedia\n" #: src/LYReadCFG.c:935 msgid "(no name)" msgstr "(tidak ada nama)" #: src/LYReadCFG.c:2073 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "Lebih dari %d nested lynx.cfg termasuk -- mungkin disana ada sebuah loop?!?\n" #: src/LYReadCFG.c:2075 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "Percobaan terakhir termasuk '%s',\n" #: src/LYReadCFG.c:2076 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "dimasukan dari '%s'.\n" #: src/LYReadCFG.c:2479 src/LYReadCFG.c:2492 src/LYReadCFG.c:2550 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "Berikut dibaca dari berkas lynx.cfg anda." #: src/LYReadCFG.c:2480 src/LYReadCFG.c:2493 msgid "Please read the distribution" msgstr "Mohon baca distribusi" #: src/LYReadCFG.c:2486 src/LYReadCFG.c:2496 msgid "for more comments." msgstr "Untuk komentar lebih." #: src/LYReadCFG.c:2532 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "MUAT KEMBALI PERUBAHAN" #: src/LYReadCFG.c:2540 msgid "Your primary configuration" msgstr "Konfigurasi Utama Anda" #: src/LYShowInfo.c:111 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:196 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "Direktori yang saat ini sedang anda lihat" #: src/LYShowInfo.c:199 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/LYShowInfo.c:216 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "Direktori yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:218 msgid "File that you have currently selected" msgstr "Berkas yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:221 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "Link simbolik yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:224 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "Item yang saat ini sedang anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:226 msgid "Full name:" msgstr "Nama lengkap:" #: src/LYShowInfo.c:239 msgid "Unable to follow link" msgstr "Tidak dapat mengikuti sambungan" #: src/LYShowInfo.c:241 msgid "Points to file:" msgstr "Menunjuk ke berkas:" #: src/LYShowInfo.c:246 msgid "Name of owner:" msgstr "Nama dari pemilik:" #: src/LYShowInfo.c:249 msgid "Group name:" msgstr "Nama grup:" #: src/LYShowInfo.c:251 msgid "File size:" msgstr "Ukuran berkas:" #: src/LYShowInfo.c:253 msgid "(bytes)" msgstr "(byte)" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:258 msgid "Creation date:" msgstr "Tanggal pembuatan:" #: src/LYShowInfo.c:261 msgid "Last modified:" msgstr "Modifikasi terakhir:" #: src/LYShowInfo.c:264 msgid "Last accessed:" msgstr "Terakhir diakses:" #: src/LYShowInfo.c:270 msgid "Access Permissions" msgstr "Ijin Akses" #: src/LYShowInfo.c:305 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/LYShowInfo.c:325 msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: src/LYShowInfo.c:332 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "Berkas yang saat ini sedang anda lihat" #: src/LYShowInfo.c:340 src/LYShowInfo.c:444 msgid "Linkname:" msgstr "Nama sambungan:" #: src/LYShowInfo.c:346 src/LYShowInfo.c:361 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #: src/LYShowInfo.c:360 msgid "(assumed)" msgstr "(diasumsikan)" #: src/LYShowInfo.c:367 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/LYShowInfo.c:370 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: src/LYShowInfo.c:373 msgid "Last Mod:" msgstr "Modifikasi Terakhir:" #: src/LYShowInfo.c:378 msgid "Expires:" msgstr "Kadaluarsa:" #: src/LYShowInfo.c:381 msgid "Cache-Control:" msgstr "Cache-Control:" #: src/LYShowInfo.c:384 msgid "Content-Length:" msgstr "Content-Length:" #: src/LYShowInfo.c:388 msgid "Length:" msgstr "Panjang:" #: src/LYShowInfo.c:393 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: src/LYShowInfo.c:400 msgid "Post Data:" msgstr "Post Data:" #: src/LYShowInfo.c:403 msgid "Post Content Type:" msgstr "Tipe Isi Post:" #: src/LYShowInfo.c:406 msgid "Owner(s):" msgstr "Pemilik:" #: src/LYShowInfo.c:411 msgid "size:" msgstr "ukuran:" #: src/LYShowInfo.c:413 msgid "lines" msgstr "baris" #: src/LYShowInfo.c:417 msgid "forms mode" msgstr "formulir mode" #: src/LYShowInfo.c:419 msgid "source" msgstr "sumber" #: src/LYShowInfo.c:420 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/LYShowInfo.c:422 msgid ", safe" msgstr ", aman" #: src/LYShowInfo.c:424 msgid ", via internal link" msgstr ", melalui link internal" #: src/LYShowInfo.c:429 msgid ", no-cache" msgstr ", tidak ada cache" #: src/LYShowInfo.c:431 msgid ", ISMAP script" msgstr ", ISMAP script" #: src/LYShowInfo.c:433 msgid ", bookmark file" msgstr ", berkas bookmark" #: src/LYShowInfo.c:437 msgid "mode:" msgstr "mode:" #: src/LYShowInfo.c:443 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "Sambungan yang saat ini anda pilih" #: src/LYShowInfo.c:452 msgid "Method:" msgstr "Metode:" #: src/LYShowInfo.c:456 msgid "Enctype:" msgstr "Enctype:" #: src/LYShowInfo.c:462 msgid "Action:" msgstr "Aksi:" #: src/LYShowInfo.c:468 msgid "(Form field)" msgstr "(Form Field)" #: src/LYShowInfo.c:478 msgid "No Links on the current page" msgstr "Tidak ada sambungan di halaman sekarang" #: src/LYShowInfo.c:484 msgid "Server Headers:" msgstr "Header Server:" #: src/LYStyle.c:338 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" "Sintaks Error parsing style dalam berkas lss:\n" "[%s]\n" "Baris harus berupa dalam bentuk:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "dimana OBJECT adalah salah satu dari EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" #: src/LYStyle.c:933 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Berkas Lynx \"%s\" tidak tersedia.\n" "\n" #: src/LYTraversal.c:111 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "disini adalah daftar dari sejarah stack yang dapat anda buat kembali" #: src/LYUpload.c:77 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "ERROR! - perintah upload salah konfigurasi" #: src/LYUpload.c:98 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "redireksi \"../\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYUpload.c:101 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "Karakter tidak legal \"/\" ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYUpload.c:104 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "Redireksi menggunakan \"~\" tidak legal ditemukan! Permintaan diabaikan." #: src/LYUpload.c:157 msgid "Unable to upload file." msgstr "Tidak dapat mengupload berkas." #: src/LYUpload.c:196 msgid "Upload To:" msgstr "Upload Ke:" #: src/LYUpload.c:197 msgid "Upload options:" msgstr "Opsi Upload:" #: src/LYUtils.c:1919 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "URL unduh dokumen diletakan ke clipboard." #: src/LYUtils.c:2666 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "Protokol akses tidak terduga untuk skema URL ini." #: src/LYUtils.c:3571 msgid "Too many tempfiles" msgstr "Terlalu banyak berkas tempfiles" #: src/LYUtils.c:3871 msgid "unknown restriction" msgstr "restriksi tidak diketahui" #: src/LYUtils.c:3902 #, c-format msgid "No restrictions set.\n" msgstr "Tidak ada set restriksi.\n" #: src/LYUtils.c:3905 #, c-format msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Set restriksi:\n" #: src/LYUtils.c:5279 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "Tidak dapat menemukan direktori HOME" #: src/LYrcFile.c:16 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "Secara normal tidak aktif. Lihat ENABLE_LYNXRC dalam lynx.cfg\n" #: src/LYrcFile.c:327 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" "accept_all_cookies mengijinkan pengguna untuk memberitahu Lynx secara otomatis\n" "menerima seluruh cookies jika diinginkan. Baku adalah \"FALSE\" yang akan\n" "menanyakan untuk setiap cookie. Set accept_all_cookies ke \"TRUE\" untuk\n" "menerima semua cookie.\n" #: src/LYrcFile.c:335 msgid "" "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" "to a different value if you choose.\n" msgstr "" "anonftp_password mengijinkan pengguna untuk memberitahu Lynx untuk menggunakan\n" "alamat email pribadi sebagai kata sandi untuk ftp anonim. Jika tidak ada nilai\n" "yang diberikan Lynx akan menggunakan alamat email pribadi. Set anonftp_password\n" "ke sebuah nilai berbeda jika anda memilih.\n" #: src/LYrcFile.c:344 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" "bookmark_file menspesifikasikan nama dan lokasi dari berkas bookmark baku\n" "kedalam dimana pengguna dapat paste link untuk akses mudah di waktu\n" "kemudian.\n" #: src/LYrcFile.c:349 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" "Jika case_sensitive_searching \"on\" maka ketika pengguna menjalankan sebuah\n" "pencarian menggunakan tombol 's' atau '/', pencarian yang dilakukan akan\n" "memperhatikan besar huruf dari pada tidak diperhatikan. Baku biasanya \"off\".\n" #: src/LYrcFile.c:354 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" "Definisi kontrol character_set representasi dari 8 bit karakter untuk\n" "terminal anda. Jika 8 bit karakter tidak tampil dengan benar di layar\n" "anda mungkin coba mengubah ke 8 bit set yang berbeda atau menggunakan\n" "approksimasi karakter 7 bit.\n" "Set karakter yang valid sekarang adalah:\n" #: src/LYrcFile.c:361 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" "cookie_accept_domains dan cookie_reject_domain adalah daftar dipisahkan\n" "koma dari domain dari Lynx yang seharusnya secara otomatis diterima atau\n" "ditolak untuk semua cookie. Jika sebuah domain dispesifikasikan di kedua\n" "opsi, penolakan akan mengambil prioritas. Parameter accept_all_cookies akan\n" "override konfigurasi apapun yang dibuat disini.\n" #: src/LYrcFile.c:369 msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/" msgstr "" "cookie_file menspesifikasikan berkas yang dibaca persistent cookies.\n" "Baku adalah ~/" #: src/LYrcFile.c:374 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, dan\n" "cookie_query_invalid_domain adalah daftar dipisahkan koma dari domain\n" "yang seharusnya ditunjukan untuk tingkat berbeda dari pemeriksaan keabsahan.\n" "Jika sebuah domain diset ke pemeriksaan strict, strict konformance ke\n" "RFC22109 akan diaplikasikan. Sebuah domain akan kehilangan pemeriksaan akan\n" "diijinkan untuk menset cookies dengan sebuah jalur tidak valid atau atribut\n" "domain. Semua domain akan baku ke permintaan pengguna untuk sebuah jalur atau domain tidak valid.\n" #: src/LYrcFile.c:388 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" "dir_list_order menspesifikasikan urutan daftar direktori dibawah DIRED_SUPPORT\n" "(jika diimplementasikan). Baku adalah \"ORDER_BY_NAME\"\n" #: src/LYrcFile.c:393 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" "dir_list_style menspesifikasikan gaya daftar direktori dibawah DIRED_SUPPORT\n" "(jika diimplementasikan). Baku adalah \"MIXED_STYLE\", jika diurutkan baik\n" "berkas dan direktori bersama. \"FILES_FIRST\" daftar berkas pertama dan\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" daftar direktori pertama.\n" #: src/LYrcFile.c:401 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" "Jika emacs_keys aktif ke \"on\" maka normal tombol pemindahan EMACS:\n" " ^N = turun ^P = naik\n" " ^B = kiri ^F = kanan\n" "akan diaktifkan.\n" #: src/LYrcFile.c:407 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" "file_editor menspesifikasikan pengubah yang dipanggil ketika mengubah berkas\n" "lokal atau mengirim surat. Jika tidak ada pengubah yang dispesifikasikan,\n" "maka pengubahan berkas tidak aktif kecuali ini diaktifkan dari baris perintah,\n" "dan built-in baris pengubah akan digunakan untuk mengirim surat.\n" #: src/LYrcFile.c:414 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" "file_sorting_method menspesifikasikan nilai untuk mengurutkan ketika melihat\n" "daftar berkas seperti direktori FTP. opsi adalah:\n" " BY_FILENAME -- urutkan berdasarkan nama dari berkas\n" " BY_TYPE -- urutkan berdasarkan tipe dari berkas\n" " BY_SIZE -- urutkan berdasarkan ukuran dari berkas\n" " BY_DATE -- urutkan berdasarkan tanggal dari berkas\n" #: src/LYrcFile.c:437 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" "lineedit_mode menspesifikasikan pengikatan tombol digunakan untuk memasukan\n" "string dalam pertanyaan dan formulir. Jika lineedit_mode diset ke \"Default Binding\" maka\n" "kontrol karakter berikut digunakan untuk berpindah dan menghapus:\n" "\n" " Sebelumnya Sesudahnya Enter = Terima Masukan\n" " Pindah char: <- -> ^G = Batalkan masukan\n" " Pindah kata: ^P ^N ^U = Hapus baris\n" " Hapus char: ^H ^R ^A = Awal dari baris\n" " Hapus kata: ^B ^F ^E = Akhir dari baris\n" "\n" "Mode lineedit sekarang:\n" #: src/LYrcFile.c:455 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" "Berikut mengijinkan anda untuk mendefinisikan berkas sub-bookmark dan deskripsi.\n" "Format adalah multi_bookmark=, \n" "Sampai ke 26 berkas bookmark (untuk huruf besar bahasa inggris) diijinkan.\n" "Kita memulai dengan \"multi_bookmarkB\" karena 'A' adalah baku (lihat diatas).\n" #: src/LYrcFile.c:461 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" "personal_mail_address menspesifikasikan alamat email pribadi anda.\n" "Alamat akan dikirimkan ketika transfer berkas HTTP untuk tujuan otorisasi\n" "dan pencatatan, dan untuk mengirimkan komentar.\n" "Jika anda tidak ingin informasi ini dikirimkan keluar, set NO_FROM_HEADER\n" "ke TRUE dalam lynx.cfg, atau gunakan opsi baris perintah -nofrom. Anda\n" "juga dapat meninggalkan daerah ini kosong, tetapi nanti anda tidak akan\n" "memasukannya ke komentar surat anda.\n" #: src/LYrcFile.c:470 msgid "" "personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" "name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" "showing the configured value as a default when sending mail.\n" "This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" "personal_mail_address.\n" "Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" "of sending email. To update the default value, you must use the options\n" "menu, or modify this file directly.\n" msgstr "" "personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" "name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" "showing the configured value as a default when sending mail.\n" "This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" "personal_mail_address.\n" "Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" "of sending email. To update the default value, you must use the options\n" "menu, or modify this file directly.\n" #: src/LYrcFile.c:480 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" "preferred_charset menspesifikasikan set karakter dalam notasi MIME (e.g,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) dimana Lynx akan mengindikasikan kesukaan anda\n" "dalam permintaan ke server http menggunakan sebuah header Accept-Charset.\n" "Nilai seharusnya TIDAK termasuk ISO-8859-1 atau US-ASCII, karena nilai itu\n" "selalu diasumsikan secara baku. Mungkin berupa sebuah daftar dipisahkan koma.\n" "Jika sebuah berkas dalam set karakter tersedia, server akan mengirimkannya.\n" "Jika tidak ada header Accept-Charset yang ada, baku adalah set karakter apapun\n" "yang diterima. Jika sebuah header Accept-Charset header ada, dan jika server\n" "tidak dapat mengirimkan sebuah balasan dimana itu dapat diterima\n" "menurut header Accept-Charset, maka server SEHARUSNYA mengirimkan sebuah\n" "pesan balasan error, walaupun pengiriman dari sebuah balasan tidak diterima\n" "juga diijinkan.\n" #: src/LYrcFile.c:496 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" "preferred_language menspesifikasikan bahasa dalam notasi MIME (e.g., en,\n" "fr, mungkin berupa daftar dipisahkan koma dalam kesukaan menurun)\n" "dimana Lynx akan mengindikasikan kesukaan anda dalam permintaan ke server http.\n" "Jika sebuah berkas dalam bahasa itu tersedia, server akan mengirimkannya.\n" "Jika tidak, server akan mengirim berkas dalam bahasa bakunya.\n" #: src/LYrcFile.c:507 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Jika run_all_execution_links di set ke \"on\" maka seluruh link eksekusi lokal\n" "akan dieksekusi ketika mereka dipilih.\n" "\n" "PERINGATAN - Ini mungkin akan SANGAT berbahaya. Karena anda mungkin melihat\n" " informasi yang ditulis oleh sumber yang tidak diketahui dan\n" " tidak dipercaya dimana ada kemungkinan link ke Trojan Horse dapat\n" " ditulis. Trojan horse link dapat ditulis untuk menghapus berkas\n" " atau kompromi keamanan. Ini seharusnya hanya diset ke \"on\" jika\n" " anda melihat sumber informasi yang dipercaya.\n" #: src/LYrcFile.c:518 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Jika run_execution_links_on_local_files diset ke \"on\" maka seluruh link\n" "eksekusi lokal yang ditemukan dalam berkas LOCAL akan dieksekusi ketika\n" "mereka dipilih. Ini berbeda dari run_all_execution_links yang hanya\n" "berkas yang berada di sistem lokal yang memiliki ijin eksekusi link.\n" "\n" "PERINGATAN - Ini mungkin berbahaya. Karena anda mungkin melihat informasi\n" " yang ditulis oleh sumber yang tidak diketahui dan tidak dipercaya\n" " ada kemungkinan bahwa link Trojan Horse dapat ditulis. Trojan horse\n" " link dapat ditulis untuk menghapus berkas atau kompromi keamanan.\n" " Ini seharusnya diset ke \"on\" jika anda melihat ke sumber\n" " informasi yang dapat dipercaya.\n" #: src/LYrcFile.c:536 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" "select_popups menspesifikasikan apakah OPSI dalam blok SELECT yang kurang\n" "atribut MULTIPLE ada sebagai sebuah daftar vertikal dari tombol radio atau\n" "melalui sebuah menu popup. Catat jika sebuah atribut MULTIPLE ada dalam tag\n" "mulai SELECT, Lynx selalu membuat sebuah daftar vertikal dari checkboxes\n" "untuk OPSI. Sebuah NILAI dari \"on\" akan menset popups menu\n" "sebagai baku ketika sebuah nilai dari \"off\" akan menset penggunaan dari boxes.\n" "Baku dapat dioverridden melalui opsi baris perintah -popup .\n" #: src/LYrcFile.c:547 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" "show_color menspesifikasikan bagaiman menset mode warna di waktu awal. Sebuah\n" "nilai dari \"never\" akan memaksa mode warna tidak aktif (perlakukan termina\n" "sebagai monochrome) di waktu awal walaupun terminal kelihatannya mampu\n" "menampilkan warna. Sebuah warna dari \"always\" selalu memaksa mode warna aktif\n" "walaupun terminal tampak seperti monochrome, jika ini didukung oleh perpustakaan\n" "yang digunakan untuk membuat lynx.\n" "Sebuah nilai dari \"default\" akan menghasilkan perilaku dengan mengasumsikan\n" "sebuah terminal monochrome kecuali kapabilitas warna tidak ada ketika awal\n" "variabel lingkungan COLORTERM diset. Perilaku baku selalu digunakan dalam akun\n" "anonim atau jika \"option_save\" pembatasan diset.\n" "Efek dari nilai yang disimpan dapat dioverride melalui opsi baris perintah\n" "-color dan -nocolor.\n" "Mode set di waktu awal dapat diubah melalui opsi \"show color\" dalam menu\n" "'o'ptions. Jika konfigurasi option disimpan, \"on\" dan \"off\" \"show color\"\n" "konfigurasi akan diperlakukan sebagai \"default\".\n" #: src/LYrcFile.c:564 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" "show_cursor menspesifikasikan apakah 'hide' cursor ke kanan (dan\n" "bawah, jika memungkinkan) dari layar, atau tempatkan itu ke kiri dari\n" "link saat ini dalam dokumen, atau opsi sekarang dalam jendela popups yang dipilih\n" "Posisi kursor dikiri dari link sekarang atau opsi berguna untuk antarmuka\n" "suara atau braile, dan ketika termina adalah salah satu yang tidak membedakan\n" "link sekarang berdasarkan dari highlighting atau warna. Sebuah nilai dari \"on\"\n" "akan menset posisi ke kiri sebagai baku ketika nilai dari \"off\" akan menset\n" "'hiding' dari kursor.\n" "baku dapat dioverriden melalui opsi baris perintah -show_cursor.\n" #: src/LYrcFile.c:575 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" "show_dotfiles menspesifikasikan bahwa daftar direktori seharusnya termasuk\n" "\"hidden\" (dot) files/direktori. Jika diset \"on\", ini akan dihargai jika\n" "aktif melalui userdefs.h dan/atau lynx.cfg, dan tidak terbatas melalui\n" "sebuah opsi baris perintah. Jika penampilan dari berkas tersembunyi tidak \n" "aktif, pembuatan dari berkas seperti itu melalui Lynx juga tidak aktif.\n" #: src/LYrcFile.c:586 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" "Jika sub_bookmarks tidak di ubah \"off\", dan multiple bookmark telah\n" "didefinisikan (lihat dibawah), maka semua operasi bookmark pertama akan\n" "menanyakan pengguna untuk memilih sebuah berkas sub-bookmark aktif. Jika\n" "bookmark_file Lynx baku didefinisikan (lihat atas), ini akan digunakan\n" "sebagai pemilihan baku. Ketika opsi ini diset ke \"advanced\", dan mode\n" "pengguna advanced, perintah bookmark 'v'iew akan memanggil sebuah prompt\n" "statusline daripada menu terlihat dalam mode pengguna pemula dan menengah.\n" "Ketika opsi ini diset ke \"standard\", menu akan ditampilkan tidak perduli mode pengguna.\n" #: src/LYrcFile.c:600 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" "user_mode menspesifikasikan tingkat pengetahuan pengguna dengan Lynx. Baku\n" "adalah \"NOVICE\" dimana menampilkan kelebihan dua baris dari bantuan di bawah\n" "layar untuk menolong pengguna menggunakan perintah dasar Lynx.\n" "Set user_mode ke \"INTERMEDIATE\" untuk menon-aktifkan informasi tambahan.\n" "Gunakan \"ADVANCED\" untuk melihat URL dari link yang saat ini dipilih di\n" "bawah dari layar.\n" #: src/LYrcFile.c:609 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" "Jika verbose_images \"on\", lynx akan menampilkan nama dari gambar\n" "berkas sumber ditempat dari [INLINE], [LINK] atau [GAMBAR]\n" "Lihat juga VERBOSE_IMAGES dalam lynx.cfg\n" #: src/LYrcFile.c:614 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" "Jika vi_keys di set ke \"on\", maka tombol perpindahan normal VI:\n" " j = turun k = naik\n" " h = kiri l = kanan\n" "akan aktif. Tombol ini hanya huruf kecil.\n" "Huruf kapital 'H', 'J' dan 'K' akan tetapi mengaktifkan bantuan, lompat shortcuts,\n" "dan menampilkan peta tombol.\n" #: src/LYrcFile.c:622 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" "visited_links konfigurasi mengontrol bagaimana Lynx mengorganisasi informasi\n" "dalam halaman Visited Links.\n" #: src/LYrcFile.c:861 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" "Jika keypad_mode diset ke \"NUMBERS_AS_ARROWS\", maka nomor di keypad\n" "anda ketika numlock aktif akan berlaku sebagai tombol panah:\n" " 8 = Panah atas\n" " 4 = Panah Kiri 6 = Panah Kiri\n" " 2 = Panah bawah\n" "dan nomor keyboard yang berhubungan akan berlaku sebagai tombol panah,\n" "tidak perduli apakah numlock aktif.\n" #: src/LYrcFile.c:870 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" "Jika keypad_mode diset ke \"LINKS_ARE_NUMBERED\", maka nomor akan muncul\n" "setelah setiap link dan nomor yang digunakan untuk memilih link.\n" #: src/LYrcFile.c:874 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" "Jika keypad_mode diset ke \"LINKS_AND_FORM_FIELD_ARE_NUMBERED\", maka\n" "nomor akan muncul setelah setiap link dan terlihat dari daerah masukan formulir.\n" "Nomor digunakan untuk memilih link, atau untuk memindahkan ke \"current link\" ke\n" "sebuah daerah masukan formulir atau tombol. Sebagai tambahan, opsi dalam menu\n" "popup terindeks jadi pengguna mugkin mengetikan sebuah nomor opsi untuk memilih\n" "sebuah opsi dalam sebuah menu popup, bahkan jika opsi tidak terlihat dilayar.\n" "Daftar referensi dan keluaran dari baris perintah juga mengenumerasi masukan formulir.\n" #: src/LYrcFile.c:883 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" "CATAT: Beberapa format dokumen tetap mungkin tampak salah bentuk ketika\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" atau \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n" "diaktifkan.\n" #: src/LYrcFile.c:915 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" msgstr "" "Berkas Baku Pengguna Lynx\n" "\n" #: src/LYrcFile.c:924 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" "checkbox:\n" msgstr "" "Berkas ini berisi opsi disimpan dari Opsi Layar Lynx (secara normal\n" "dengan tombol 'o'). Untuk menyimpan opsi di layar itu, anda harus\n" "memilih checkbox:\n" #: src/LYrcFile.c:931 msgid "" "You must then save the settings using the link on the line above the\n" "checkbox:\n" msgstr "" "Anda harus menyimpan konfigurasi menggunakan sambungan di baris\n" "diatas checkbox:\n" #: src/LYrcFile.c:938 msgid "" "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" "the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" "\n" msgstr "" "Anda juga boleh menggunakan opsi baris-perintah \" -forms_options\", yang\n" "menampilkan Opsi Menu lebih sederhana. Simpan opsi dengan itu menggunakan\n" "tombol '>'.\n" #: src/LYrcFile.c:945 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key).\n" "\n" msgstr "" "Berkas ini berisi opsi disimpan dari Layar Opsi Lynx (secara normal\n" "dengan tombol '>').\n" "\n" #: src/LYrcFile.c:952 msgid "" "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" "are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" "You have been warned...\n" "\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" "Disana secara normal tidak dibutuhkan untuk mengubah berkas ini\n" "secara manual, karena disini baku dapat dikontrol dari Layar Opsi, dan opsi\n" "selanjutnya disimpan dari Layar Opsi berkas ini akan ditulis ulang.\n" "Anda telah diperingatkan...\n" "\n" "Jika anda mencari untuk berkas konfigurasi umum - ini secara normal dipanggil\n" "lynx.cfg, dan ini memiliki isi berbeda dan sebuah format berbeda.\n" "Tapi bukan berkas ini.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Lynx edit map not declared.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lunx peta pengubahan tidak dideklarasikan.\n" #~ "\n" #~ msgid "Very long lines have been wrapped!" #~ msgstr "Baris sangat panjang telah dipotong!" #~ msgid "Path too long" #~ msgstr "Jalur terlalu panjang" #~ msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" #~ msgstr "Sumber dan tujuan berada dilokasi yang sama - permintaan diabaikan!" #~ msgid "Socket read failed for 180,000 tries." #~ msgstr "Pembacaan socket gagal untuk pencobaan 180,000 kali."