# Pesan bahasa indonesia untuk mailfromd. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailfromd package. # Arif E. Nugroho , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailfromd 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailfromd@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-18 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat" #: gnu/argp-parse.c:85 mfd/main.c:1047 mfd/main.c:1049 mfd/main.c:1073 #: mtasim/mtasim.c:307 mtasim/mtasim.c:310 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "set nama aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "DETIK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "tahan untuk DETIK detik (baku 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang diketahui !?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus berupa positif" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk opsi pendek yang berhubungan." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " atau: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPSI...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 msgid "Unknown system error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:993 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenali\n" #: gnu/getopt.c:762 gnu/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #: gnu/getopt.c:771 gnu/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #: gnu/getopt.c:826 gnu/getopt.c:842 gnu/getopt.c:1046 gnu/getopt.c:1064 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:895 gnu/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:935 gnu/getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: gacopyz/gacopyz.c:21 gacopyz/io.c:170 #, c-format msgid "send header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "header pengirim: ukuran=%lu, cmd=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:25 gacopyz/gacopyz.c:27 gacopyz/io.c:173 msgid "send data" msgstr "kirim data" #: gacopyz/gacopyz.c:42 #, c-format msgid "smfi_register: %s: version mismatch; application %d != implementation %d" msgstr "smfi_register: %s: versi tidak cocok: aplikasi %d != implementasi %d" #: gacopyz/gacopyz.c:177 gacopyz/gacopyz.c:250 #, c-format msgid "%s: %s: cannot unlink: %s" msgstr "%s: %s: tidak dapat unlink: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:206 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; port tidak berarti untuk soket UNIX" #: gacopyz/gacopyz.c:216 #, c-format msgid "%s: %s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: %s: nama soket UNIX terlalu panjang" #: gacopyz/gacopyz.c:232 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh statistik soket: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:242 #, c-format msgid "%s: %s: not a socket" msgstr "%s: %s: bukan sebuah soket" #: gacopyz/gacopyz.c:268 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; hilang nomor port" #: gacopyz/gacopyz.c:279 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; nomor port buruk" #: gacopyz/gacopyz.c:291 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; nama port tidak diketahui" #: gacopyz/gacopyz.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown host name %s" msgstr "%s: Nama host %s tidak diketahui" #: gacopyz/gacopyz.c:322 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; keluarga alamat tidak didukung" #: gacopyz/gacopyz.c:332 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol: %s" msgstr "%s: protokol tidak didukung: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to create new socket: %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat soket baru: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot set close-on-exec: %s" msgstr "%s: Tidak dapat menset close-on-exec: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:361 #, c-format msgid "%s: set reuseaddr failed (%s)" msgstr "%s: set reuseaddr gagal (%s)" #: gacopyz/gacopyz.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot bind to port %s: %s" msgstr "%s: Tidak dapat mengikat ke port %s: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot listen on port %s: %s" msgstr "%s: Tidak dapat mendengarkan ke port %s: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:403 #, fuzzy msgid "empty or missing socket information" msgstr "Kosong atau hilang informasi soket" #: gacopyz/gacopyz.c:410 #, c-format msgid "%s: opening listen socket on %s" msgstr "%s: membuka soket pendengaran di %s" #: gacopyz/gacopyz.c:566 gacopyz/gacopyz.c:634 gacopyz/io.c:41 #: gacopyz/io.c:109 #, c-format msgid "%s: connection timed out" msgstr "%s: waktu koneksi habis" #: gacopyz/gacopyz.c:580 gacopyz/gacopyz.c:648 gacopyz/io.c:55 #: gacopyz/io.c:123 #, c-format msgid "%s: exception on control fd" msgstr "%s: eksepsi di kontrol fd" #: gacopyz/gacopyz.c:592 gacopyz/io.c:67 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: gagal membaca: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:600 gacopyz/io.c:75 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: akhir dari berkas" #: gacopyz/gacopyz.c:660 gacopyz/io.c:135 #, c-format msgid "%s: write failed: %s" msgstr "%s: gagal menulis: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:668 gacopyz/io.c:143 #, c-format msgid "%s: wrote 0 bytes" msgstr "%s: ditulis 0 bytes" #: gacopyz/gacopyz.c:715 gacopyz/io.c:209 #, c-format msgid "read header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "baca header: ukuran=%lu, cmd=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:723 gacopyz/gacopyz.c:725 gacopyz/io.c:216 msgid "read data" msgstr "baca data" #: gacopyz/gacopyz.c:823 #, c-format msgid "%s: milter claimed not to reply in state %d, but it did" msgstr "" #: gacopyz/gacopyz.c:1066 msgid "path too long" msgstr "jalur terlalu panjang" #: gacopyz/gacopyz.c:1079 #, c-format msgid "%s: shan_connect: inet_aton(%s) failed" msgstr "%s: shan_connect: inet_aton(%s) gagal" #: gacopyz/gacopyz.c:1092 #, c-format msgid "%s: shan_connect: unknown family %d" msgstr "%s: shan_connect: keluarga %d tidak diketahui" #: gacopyz/gacopyz.c:1183 #, c-format msgid "protocol version too old: %lu" msgstr "" #: gacopyz/gacopyz.c:1232 #, c-format msgid "xxfi_negotiate returned %d (protocol options=0x%lx, actions=0x%lx)" msgstr "" #: gacopyz/gacopyz.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: shan_optneg: MTA flags %#lx do not match actions requirements %#lx" msgstr "%s: shan_optneg: tanda %#x aksi tidak cocok membutuhkan %#x" #: gacopyz/gacopyz.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: shan_optneg: MTA flags %#lx do not match protocol requirements %#lx" msgstr "%s: shan_optneg: tanda %#x protokol tidak cocok membutuhkan %#x" #: gacopyz/gacopyz.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "state %s is unreachable from %s" msgstr "Keadaan %s tidak dapat dicapai dari %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring milter command: %c" msgstr "Mengabaikan perintah milter: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring milter command: \\%03o" msgstr "Mengabaikan perintah milter: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1489 gacopyz/gacopyz.c:1565 gacopyz/gacopyz.c:1607 msgid "buffer" msgstr "penyangga" #: gacopyz/gacopyz.c:1547 #, fuzzy msgid "start of context loop" msgstr "Awal konteks loop" #: gacopyz/gacopyz.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: %c" msgstr "Perintah tidak diketahui: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: \\%03o" msgstr "Perintah tidak diketahui: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "transition from state %s to %s is prohibited" msgstr "Perubahan dari keadaan %s ke %s dilarang" #: gacopyz/gacopyz.c:1605 #, fuzzy msgid "argument parsing failed" msgstr "Pengambilan argumen gagal" #: gacopyz/gacopyz.c:1639 #, c-format msgid "%s handler returned failure" msgstr "%s penanganan mengembalikan kegagalan" #: gacopyz/gacopyz.c:1646 #, c-format msgid "%s handler returned abort" msgstr "%s penanganan mengembalikan kegagalan" #: gacopyz/gacopyz.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "end of context loop: %d" msgstr "Akhir dari konteks loop: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1689 #, c-format msgid "accept failed: %s" msgstr "gagal menerima: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1697 msgid "connection refused by xxfi_accept" msgstr "koneksi ditolak oleh xxfi_accept" #: gacopyz/gacopyz.c:1707 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() gagal: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1731 #, fuzzy msgid "connect from socket" msgstr "Koneksi dari soket" #: gacopyz/gacopyz.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "connect from %s:%u" msgstr "Koneksi dari %s:%u" #: gacopyz/gacopyz.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "connection from unsupported family: %d" msgstr "Koneksi dari keluarga yang tidak didukung: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1752 #, fuzzy msgid "finishing connection" msgstr "Mengakhiri koneksi" #: gacopyz/proc.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "child %lu exited successfully" msgstr "Anak %lu keluar secara sukses" #: gacopyz/proc.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "child %lu failed with status %d" msgstr "Anak %lu gagal dengan status %d" #: gacopyz/proc.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "child %lu terminated on signal %d" msgstr "Anak %lu berakhir di sinyal %d" #: gacopyz/proc.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "child %lu stopped on signal %d" msgstr "Anak %lu berhenti di sinyal %d" #: gacopyz/proc.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "child %lu dumped core" msgstr "Anak %lu mengeluarkan core dump" #: gacopyz/proc.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "child %lu terminated with unrecognized status" msgstr "Anak %lu berakhir dengan status tidak diketahui" #: gacopyz/proc.c:131 #, fuzzy msgid "terminating subprocesses" msgstr "Mengakhiri subproses" #: gacopyz/server.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: not enough memory" msgstr "%s:%lu: Tidak cukup memori" #: gacopyz/server.c:335 gacopyz/server.c:345 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec" #: gacopyz/server.c:359 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing = near %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, hilang = didekat %s" #: gacopyz/server.c:370 gacopyz/server.c:382 gacopyz/server.c:419 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, duplicate field %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, duplikasi daerah %s" #: gacopyz/server.c:391 gacopyz/server.c:408 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid field %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, daerah %s tidak valid" #: gacopyz/server.c:451 gacopyz/server.c:459 gacopyz/server.c:479 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid T field near %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, daerah T didekat %s tidak valid" #: gacopyz/server.c:495 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid delimiter near %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, pemisah didekat %s tidak valid" #: gacopyz/server.c:527 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing port" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, hilang port" #: gacopyz/server.c:690 mfd/bi_io.m4:233 #, fuzzy, c-format msgid "invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; port tidak berarti untuk soket UNIX" #: gacopyz/server.c:699 mfd/bi_io.m4:239 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: nama soket UNIX terlalu panjang" #: gacopyz/server.c:710 mfd/bi_io.m4:248 #, c-format msgid "%s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik soket: %s" #: gacopyz/server.c:717 mfd/bi_io.m4:254 #, c-format msgid "%s: not a socket" msgstr "%s: bukan sebuah soket" #: gacopyz/server.c:733 mfd/bi_io.m4:268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; hilang nomor port" #: gacopyz/server.c:743 mfd/bi_io.m4:276 #, fuzzy, c-format msgid "invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; nomor port buruk" #: gacopyz/server.c:753 mfd/bi_io.m4:285 #, fuzzy, c-format msgid "invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; nama port tidak diketahui" #: gacopyz/server.c:767 mfd/bi_io.m4:297 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host name %s" msgstr "Nama host %s tidak diketahui" #: gacopyz/server.c:780 mfd/bi_io.m4:308 #, fuzzy, c-format msgid "invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; keluarga alamat tidak didukung" #: gacopyz/server.c:789 mfd/bi_io.m4:315 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol: %s" msgstr "Protokol tidak didukung: %s" #: gacopyz/server.c:797 mfd/bi_io.m4:322 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new socket: %s" msgstr "Tidak dapat membuat soket baru: %s" #: gacopyz/server.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "cannot bind to local address: %s" msgstr "Tidak dapat mengikat ke alamat lokal: %s" #: gacopyz/server.c:845 mfd/bi_io.m4:356 #, fuzzy, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: %s" #: gacopyz/server.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "conecting to %s" msgstr "Menghubungi ke %s" #: gacopyz/server.c:946 #, fuzzy msgid "received invalid stage number" msgstr "Nomor oktal tidak valid" #: gacopyz/server.c:956 #, fuzzy msgid "invalid macro list" msgstr "nomor tidak valid: %s" #: gacopyz/server.c:960 #, c-format msgid "macros for stage \"%s\" (%d): %s" msgstr "" #: gacopyz/server.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "error reading reply to SMFIC_OPTNEG: %s" msgstr "Error membaca balasan ke SMFIC_OPTNEG: %s" #: gacopyz/server.c:993 #, c-format msgid "gacopyz_srv_negotiate: got %c instead of %c" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: diperoleh %c daripada %c" #: gacopyz/server.c:1000 msgid "gacopyz_srv_negotiate: not enough data returned" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: tidak cukup data dikembalikan" #: gacopyz/server.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "client requested unsupported milter version: %#lx" msgstr "Klien meminta versi milter yang tidak didukung: %d" #: gacopyz/server.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "filter abilities %#lx do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "Kemampuan penyaring %#x tidak cocok dengan kemampuan milter MTA %#lx" #: gacopyz/server.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "protocol abilities %#lx do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "Kemampuan protokol %#x tidak cocok dengan kemampuan milter MTA %#lx" #: gacopyz/server.c:1127 #, c-format msgid "gacopyz_srv_send_command: size=%lu, cmd=%c" msgstr "gacopyz_srv_send_command: ukuran=%lu, cmd=%c" #: gacopyz/server.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "error reading reply to '%c': %s" msgstr "Error membaca balasan ke '%c': %s" #: gacopyz/server.c:1288 #, c-format msgid "%s: unknown family: %d" msgstr "%s: keluarga tidak diketahui: %d" #: gacopyz/server.c:1359 gacopyz/server.c:1382 gacopyz/server.c:1405 #: gacopyz/server.c:1432 gacopyz/server.c:1448 gacopyz/server.c:1463 #, c-format msgid "%s: ignoring request; called in wrong state (%d)" msgstr "%s: mengabaikan permintaan; dipanggil dalam keadaan salah (%d)" #: gacopyz/smfi.c:107 #, fuzzy msgid "connection not initialized" msgstr "Koneksi tidak diinisialisasi" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version.c:38 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version.c:40 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya \n" "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan menredistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version.c:50 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #: lib/symtab.c:174 msgid "element not found in table" msgstr "" #: lib/symtab.c:176 msgid "symbol table is full" msgstr "" #: lib/transform.c:236 lib/transform.c:314 msgid "invalid transform expression" msgstr "" #: lib/transform.c:251 #, fuzzy msgid "missing 2nd delimiter" msgstr "hilang baris perintah" #: lib/transform.c:264 #, fuzzy msgid "missing trailing delimiter" msgstr "hilang baris perintah" #: lib/transform.c:294 #, fuzzy msgid "unknown flag" msgstr "Pragma tidak diketahui" #: lib/transform.c:347 #, fuzzy msgid "back reference out of range" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan" #: lib/utils.c:96 mfd/main.c:1668 msgid "unexpected list" msgstr "daftar tidak terduga" #: lib/utils.c:103 mfd/gram.y:3653 mfd/bi_other.m4:65 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized time format (near `%s')" msgstr "Format waktu tidak diketahui (didekat `%s')" #: lib/userprivs.c:46 lib/userprivs.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: lib/userprivs.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan host: %s" #: lib/userprivs.c:80 msgid "refusing to run as root" msgstr "" #: lib/userprivs.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "fork() gagal: %s" #: lib/userprivs.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "Pembacaan gagal: %s" #: lib/userprivs.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "%s: gagal membaca: %s" #: lib/userprivs.c:121 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "" #: lib/userprivs.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "Pembacaan gagal: %s" #: lib/userprivs.c:133 #, c-format msgid "cannot set effective gid to %lu" msgstr "" #: lib/userprivs.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "%s: gagal membaca: %s" #: lib/userprivs.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "%s: gagal membaca: %s" #: lib/userprivs.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Pembacaan gagal: %s" #: lib/userprivs.c:174 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: lib/userprivs.c:177 msgid "cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: lib/userprivs.c:193 mfd/main.c:438 mtasim/mtasim.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "Grup tidak diketahui: %s" #: lib/userprivs.c:228 mfd/main.c:2071 mtasim/mtasim.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "Tidak ada pengguna seperti itu: %s" #: lib/userprivs.c:254 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Tidak ada pengguna seperti itu: %s" #: lib/userprivs.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot switch to EGID %lu: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: lib/userprivs.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot switch to EUID %lu: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: smap/smap.c:80 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "tidak dapat ekspan string `%s': %s" #: smap/smap.c:102 msgid "unexpected end of file on input" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas di masukan" #: smap/smap.c:160 #, c-format msgid "protocol error: expected packet length, but found %s" msgstr "protokol error: tidak terduga panjang paket, tetapi ditemukan %s" #: smap/smap.c:167 msgid "protocol error: packet length too big" msgstr "protokol error: panjang paket terlalu besar" #: smap/smap.c:173 msgid "protocol error: short read" msgstr "protokol error: baca pendek" #: smap/smap.c:184 msgid "protocol error: missing terminating comma" msgstr "protokol error: hilang koma pengakhir" #: smap/smap.c:192 msgid "protocol error: missing map name" msgstr "protokol error: hilang nama peta" #: smap/smap.c:236 msgid "General-purpose remote map for MeTA1" msgstr "Tujuan-umum peta remote untuk MeTA1" #: smap/smap.c:248 #, fuzzy msgid "remain in foreground" msgstr "Tetap berada di foreground." #: smap/smap.c:249 #, fuzzy msgid "run in inetd mode" msgstr "Jalankan dalam mode inetd" #: smap/smap.c:250 mfd/main.c:1013 mfd/main.c:1017 mtasim/mtasim.c:328 msgid "NUMBER" msgstr "JUMLAH" #: smap/smap.c:251 #, fuzzy msgid "run in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Jalankan dalam mode daemon dengan JUMLAH maksimal dari anak" #: smap/smap.c:256 #, fuzzy msgid "run as user NAME" msgstr "Jalankan sebagai pengguna NAMA" #: smap/smap.c:258 #, fuzzy msgid "same as '--positive-reply=${gecos}'" msgstr "Sama seperti '--positive-reply=${gecos}'" #: smap/smap.c:260 smap/smap.c:262 smap/smap.c:264 mfd/main.c:1034 #: mfd/main.c:1127 mtasim/mtasim.c:342 pmult/pmult.c:834 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: smap/smap.c:261 #, fuzzy msgid "set syslog tag" msgstr "Set syslog tag" #: smap/smap.c:263 #, fuzzy msgid "set positive reply text" msgstr "Set teks balasan positif" #: smap/smap.c:265 #, fuzzy msgid "set negative reply text" msgstr "Set teks balasan negatif" #: smap/smap.c:350 msgid "Run with this user privileges." msgstr "Jalankan dengan privileges pengguna ini." #: smap/smap.c:352 msgid "Retain supplementary group." msgstr "Simpan grup tambahan." #: smap/smap.c:354 msgid "Retain all supplementary groups of which user is a member." msgstr "Simpan seluruh grup tambahan dimana pengguna adalah sebuah anggota." #: smap/smap.c:356 msgid "Set positive reply text." msgstr "Set teks balasan positif." #: smap/smap.c:358 msgid "Set negative reply text." msgstr "Set teks balasan negatif." #: smap/smap.c:360 msgid "Server configuration." msgstr "Konfigurasi server." #: smap/smap.c:424 #, fuzzy msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "Nama aplikasi tidak absolut; pemuatan kembali tidak memungkinkan" #: smap/smap.c:446 #, fuzzy msgid "restarting" msgstr "Menjalankan kembali" #: mfd/debug.cin:80 debug.cin:184 #, c-format msgid "unknown module: %s" msgstr "modul tidak diketahui: %s" #: mfd/debug.cin:110 mfd/debug.cin:121 debug.cin:214 debug.cin:225 #, c-format msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s: salah debug spec didekat %s" #: mfd/optab.opc:45 optab.opc:45 #, fuzzy, c-format msgid "%08lx: unknown opcode %u; aborting dump" msgstr "%08lx: Opcode %u tidak diketahui; membatalkan dump" #: mfd/gram.y:220 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' cannot be used in prog `%s'" msgstr "Fungsi `%s' tidak dapat digunakan dalam aplikasi `%s'" #: mfd/gram.y:244 #, fuzzy, c-format msgid "built-in function `%s' cannot be used in prog `%s'" msgstr "Fungsi bawaan `%s' tidak dapat digunakan dalam aplikasi `%s'" #: mfd/gram.y:566 #, fuzzy msgid "missing module declaration" msgstr "hilang baris perintah" #: mfd/gram.y:575 mfd/gram.y:583 msgid "duplicate module declaration" msgstr "" #: mfd/gram.y:587 #, fuzzy msgid "invalid module declaration" msgstr "Berkas deskripsi tidak valid" #: mfd/gram.y:604 msgid "#require is deprecated, use `require' or `from ... import' instead" msgstr "" #: mfd/gram.y:674 msgid "`precious' used with `func'" msgstr "" #: mfd/gram.y:678 mfd/gram.y:719 mfd/gram.y:734 mfd/gram.y:828 msgid "`static' and `public' used together" msgstr "" #: mfd/gram.y:796 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "Duplikasi varibel: %s" #: mfd/gram.y:824 msgid "`precious' used with `const'" msgstr "" #: mfd/gram.y:833 #, fuzzy, c-format msgid "constant name `%s' clashes with a variable name" msgstr "Konstanta nama `%s' bertubrukan dengan nama variabel" #: mfd/gram.y:836 mfd/gram.y:4117 mfd/gram.y:4129 mfd/gram.y:4150 #, fuzzy msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "Ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: mfd/gram.y:855 msgid "initializer element is not constant" msgstr "" #: mfd/gram.y:965 mfd/gram.y:973 msgid "unnamed parameter declarations are obsolete" msgstr "" #: mfd/gram.y:977 mfd/gram.y:1019 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type specification: %s" msgstr "Tipe spesifikasi tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:1029 mfd/main.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smtp state tag: %s" msgstr "Tag keadaan smtp tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:1075 mfd/gram.y:3735 #, fuzzy msgid "unspecified value not ignored as it should be" msgstr "Nilai tidak dispesifikasikan tidak diabaikan sebagai seharusnya" #: mfd/gram.y:1115 msgid "Sendmail action is not allowed in begin block" msgstr "Aksi sendmail tidak diijinkan dalam blok awal" #: mfd/gram.y:1119 msgid "Sendmail action is not allowed in end block" msgstr "Aksi sendmail tidak diijinkan dalam blok akhir" #: mfd/gram.y:1128 #, fuzzy msgid "header action is not allowed in end block" msgstr "Aksi header tidak diijinkan dalam blok akhir" #: mfd/gram.y:1146 #, fuzzy msgid "arguments are ignored for accept" msgstr "Argumen diabaikan untuk diterima" #: mfd/gram.y:1270 #, fuzzy msgid "invalid SMTP reply code" msgstr "%s: kode kembali tidak valid" #: mfd/gram.y:1292 #, fuzzy msgid "invalid extended reply code" msgstr "%s: kode kembali tidak valid" #: mfd/gram.y:1352 #, fuzzy msgid "duplicate default statement" msgstr "Duplikasi pernyataan baku" #: mfd/gram.y:1354 mfd/symbols.c:823 mfd/symbols.c:829 #, fuzzy msgid "previously defined here" msgstr "Sebelumnya didefinisikan disini" #: mfd/gram.y:1435 #, fuzzy, c-format msgid "unquoted identifier `%s'" msgstr "Pengidentifikasi `%s' tidak dikuote" #: mfd/gram.y:1452 #, fuzzy, c-format msgid "expected string, but found %s" msgstr "String diduga, tetapi ditemukan %s" #: mfd/gram.y:1541 #, fuzzy msgid "duplicate loop increment" msgstr "Duplikasi loop increment" #: mfd/gram.y:1548 #, fuzzy msgid "duplicate for statement" msgstr "Duplikasi pernyataan for" #: mfd/gram.y:1555 #, fuzzy msgid "duplicate while statement" msgstr "Duplikasi pernyataan while" #: mfd/gram.y:1597 mfd/gram.y:1611 #, fuzzy, c-format msgid "no such loop: %s" msgstr "Tidak ada loop seperti itu: %s" #: mfd/gram.y:1600 #, fuzzy msgid "`break' used outside of `loop'" msgstr "`break' digunakan diluar `loop'" #: mfd/gram.y:1614 msgid "`next' used outside `loop'" msgstr "`next' digunakan diluar `loop'" #: mfd/gram.y:1618 msgid "`next' is used outside `loop'; did you mean `pass'?" msgstr "`next' digunakan diluar `loop'; apakah yang anda maksud `pass'?" #: mfd/gram.y:1744 msgid "implicit concatenation is deprecated" msgstr "" #: mfd/gram.y:1746 msgid "use `.' operator" msgstr "" #: mfd/gram.y:1871 mfd/lex.l:263 #, fuzzy, c-format msgid "variable %s is not defined" msgstr "Variabel %s tidak didefinisikan" #: mfd/gram.y:1906 mfd/gram.y:1914 msgid "$(expr) is allowed only in a function with variable number of arguments" msgstr "$(expr) hanya diijinkan dalam sebuah fungsi dengan jumlah variabel dari argumen" #: mfd/gram.y:1935 mfd/gram.y:1960 mfd/gram.y:1978 mfd/gram.y:2030 #: mfd/gram.y:2053 mfd/gram.y:2075 mfd/gram.y:3894 #, fuzzy, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "Terlalu sedikit argumen dalam panggilan ke `%s'" #: mfd/gram.y:1941 mfd/gram.y:1983 mfd/gram.y:2035 mfd/gram.y:2080 #: mfd/gram.y:3897 #, fuzzy, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "Terlalu banyak argumen dalam panggilan ke `%s'" #: mfd/gram.y:1971 mfd/gram.y:2013 mfd/gram.y:2065 mfd/gram.y:2111 msgid "use of function name as a prefix operator is deprecated" msgstr "" #: mfd/gram.y:2167 #, fuzzy, c-format msgid "expected numeric value, but found `%s'" msgstr "Diduga nilai numerik, tetapi ditemukan `%s'" #: mfd/gram.y:2205 #, fuzzy msgid "exception code not a number" msgstr "Kode eksepsi bukan sebuah angka" #: mfd/gram.y:2208 mfd/prog.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "invalid exception number: %lu" msgstr "Angka eksepsi tidak valid: %lu" #: mfd/gram.y:2220 mfd/gram.y:2232 msgid "`return' outside of a function" msgstr "`return' diluar dari sebuah fungsi" #: mfd/gram.y:2223 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "`return' dengan tidak ada nilai, dalam fungsi mengembalikan bukan void" #: mfd/gram.y:2236 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "`return' dengan sebuah nilai, dalam fungsi mengembalikan void" #: mfd/gram.y:2260 msgid "recipient address not specified in `on poll' construct" msgstr "alamat penerima tidak dispesifikasikan dalam konstruksi `on poll'" #: mfd/gram.y:2398 #, fuzzy msgid "invalid data type, expected number" msgstr "Pragma tidak valid: diduga nama berkas" #: mfd/gram.y:2623 mfd/gram.y:3051 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d, unexpected node type %d" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d, tipe titik %d tidak terduga" #: mfd/gram.y:3108 #, fuzzy msgid "nothing to pop" msgstr "Tidak ada untuk pop" #: mfd/gram.y:3152 #, fuzzy, c-format msgid "unknown regexp flag: %s" msgstr "Tidak diketahui tanda regexp: %s" #: mfd/gram.y:3180 #, fuzzy msgid "invalid pragma: expected option name" msgstr "Pragma tidak valid: nama opsi diduga" #: mfd/gram.y:3201 #, fuzzy msgid "invalid pragma: expected option value" msgstr "Pragma tidak valid: nilai opsi yang diduga" #: mfd/gram.y:3208 #, fuzzy msgid "invalid pragma: junk after the arguments" msgstr "Pragma tidak valid: sampah setelah argumen" #: mfd/gram.y:3222 #, fuzzy msgid "unknown pragma option" msgstr "Opsi pragma tidak diketahui" #: mfd/gram.y:3224 #, fuzzy msgid "invalid pragma" msgstr "Pragma tidak valid" #: mfd/gram.y:3262 #, c-format msgid "invalid size suffix (near %s)" msgstr "jumlah akhiran tidak valid (didekat %s)" #: mfd/gram.y:3267 msgid "invalid size: numeric overflow occurred" msgstr "jumlah tidak valid: numerik overflow ditemui" #: mfd/gram.y:3314 #, fuzzy msgid "invalid pragma: unexpected end of line" msgstr "Pragma tidak valid: tidak terduga akhir dari baris" #: mfd/gram.y:3318 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pragma: unrecognized time format (near `%s')" msgstr "Pragma tidak valid: format waktu tidak diketahui (didekat `%s')" #: mfd/gram.y:3342 #, fuzzy msgid "invalid pragma: expected database name" msgstr "Pragma tidak valid: nama basis data diduga" #: mfd/gram.y:3346 mfd/main.c:1245 mfd/main.c:1924 #, fuzzy, c-format msgid "unknown database format: %s" msgstr "Format basis data tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:3350 #, fuzzy msgid "invalid pragma: expected keyword" msgstr "Pragma tidak valid: kata kunci diduga" #: mfd/gram.y:3359 #, fuzzy msgid "invalid pragma: expected file name" msgstr "Pragma tidak valid: diduga nama berkas" #: mfd/gram.y:3380 mfd/main.c:1846 msgid "positive-expire-interval is valid only for cache database" msgstr "positive-expire-interval hanya valid untuk basis data cache" #: mfd/gram.y:3394 mfd/main.c:1871 msgid "negative-expire-interval is valid only for cache and dns databases" msgstr "negative-expire-interval hanya valid untuk basis data cache dan dns" #: mfd/gram.y:3402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pragma: unrecognized keyword: %s" msgstr "Pragma tidak valid: kata kunci tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:3405 msgid "pragma database is deprecated: use database configuration statement instead" msgstr "" #: mfd/gram.y:3552 #, c-format msgid "$%d is not a number" msgstr "$%d bukan sebuah angka" #: mfd/gram.y:3794 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s' does not return any value" msgstr "Fungsi `%s' tidak mengembalikan nilai apapun" #: mfd/gram.y:4006 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert %s to %s" msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke %s" #: mfd/gram.y:4070 #, fuzzy msgid "cannot define variable of unspecified type" msgstr "Tidak dapat mendefinisikan varibel dari tipe yang dispesifikasikan" #: mfd/gram.y:4082 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d, declaring %s %s" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d, mendeklarasikan %s %s" #: mfd/gram.y:4089 #, fuzzy, c-format msgid "automatic variable `%s' is shadowing a parameter" msgstr "Variabel otomatis `%s' adalah sebuah parameter bayangan" #: mfd/gram.y:4093 #, fuzzy, c-format msgid "automatic variable `%s' is shadowing a global" msgstr "Otomatis variabel `%s' adalah sebuah bayangan global" #: mfd/gram.y:4100 #, fuzzy, c-format msgid "parameter `%s' is shadowing a global" msgstr "Parameter `%s' adalah sebuah bayangan global" #: mfd/gram.y:4113 mfd/gram.y:4125 #, fuzzy, c-format msgid "redeclaring `%s' as different data type" msgstr "Mendeklarasikan ulang `%s' sebuah sebuah tipe data berbeda" #: mfd/gram.y:4133 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate variable: %s" msgstr "Duplikasi varibel: %s" #: mfd/gram.y:4139 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate parameter: %s" msgstr "Duplikasi parameter: %s" #: mfd/gram.y:4147 #, fuzzy, c-format msgid "variable name `%s' clashes with a constant name" msgstr "Nama variabel `%s' konflik dengan sebuah nama konstanta" #: mfd/gram.y:4188 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert `%s' to number" msgstr "Tidak dapat mengubah `%s' ke angka" #: mfd/gram.y:4226 #, fuzzy, c-format msgid "redefining variable %s" msgstr "Mendefinisikan ulang variabel %s" #: mfd/gram.y:4247 #, fuzzy, c-format msgid ": warning: no such variable: %s" msgstr ": Peringatan: tidak ada variabel seperti itu: %s" #: mfd/gram.y:4252 #, fuzzy, c-format msgid "error initialising variable %s: incompatible types" msgstr "Error menginisialisasi variabel %s: tipe tidak kompatibel" #: mfd/gram.y:4279 #, fuzzy, c-format msgid "variable `%s' already initialized" msgstr "Variabel `%s' telah diinisialisasikan" #: mfd/gram.y:4282 #, fuzzy msgid "this is the location of the previous initialization" msgstr "Ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: mfd/gram.y:4312 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: variable to be initialized is not declared" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: variabel untuk diinisialisasi tidak dideklarasikan" #: mfd/gram.y:4318 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: variable to be initialized has wrong type" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: variabel untuk diinisialisasi memiliki tipe salah" #: mfd/gram.y:4657 #, fuzzy msgid "argument number too high" msgstr "Jumlah argumen terlalu tinggi" #: mfd/lex.l:165 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start external preprocessor `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan preprosesor eksternal `%s': %s" #: mfd/lex.l:173 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka `%s': %s" #: mfd/lex.l:195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka `%s': %s" #: mfd/lex.l:205 msgid "recursive inclusion" msgstr "" #: mfd/lex.l:208 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "Variabel `%s' telah diinisialisasikan" #: mfd/lex.l:211 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "" #: mfd/lex.l:597 msgid "including a module file is unreliable and may cause subtle errors" msgstr "" #: mfd/lex.l:600 #, c-format msgid "use `require %*.*s' instead" msgstr "" #: mfd/lex.l:607 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas di masukan" #: mfd/lex.l:614 msgid "misplaced `module'" msgstr "" #: mfd/lex.l:1101 mfd/lex.l:1111 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "Peringatan" #: mfd/lex.l:1156 #, fuzzy msgid "end of file in comment" msgstr "Akhir dari berkas dalam komentar" #: mfd/lex.l:1163 #, fuzzy msgid "end of file in string" msgstr "Akhir dari berkas dalam string" #: mfd/bi_body.m4:49 mfd/bi_mbox.m4:220 mfd/bi_msg.m4:361 #, fuzzy msgid "no more message slots available" msgstr "Tidak ada lagi berkas yang tersedia" #: mfd/bi_curhdr.m4:66 mfd/bi_sa.m4:234 mfd/bi_sa.m4:270 mfd/bi_sa.m4:300 #: mfd/db.c:308 mfd/engine.c:72 mfd/prog.c:72 mfd/prog.c:93 mfd/prog.c:108 #: mfd/prog.c:1333 mfd/prog.c:2411 mfd/prog.c:2418 mtasim/mtasim.c:547 msgid "not enough memory" msgstr "tidak cukup memori" #: mfd/bi_curhdr.m4:155 mfd/bi_curhdr.m4:178 #, c-format msgid "requested item (#%ld) not found" msgstr "" #: mfd/bi_curhdr.m4:202 #, c-format msgid "requested item (%s,%ld) not found" msgstr "" #: mfd/bi_db.m4:88 msgid "bad numeric file mode" msgstr "" #: mfd/bi_db.m4:92 #, c-format msgid "bad symbolic file mode (near %s)" msgstr "" #: mfd/bi_db.m4:101 #, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: mfd/bi_db.m4:113 mfd/main.c:430 mtasim/mtasim.c:134 #, c-format msgid "Cannot create list: %s" msgstr "Tidak dapat membuat daftar: %s" #: mfd/bi_db.m4:163 mfd/bi_db.m4:232 mfd/bi_db.m4:269 mfd/bi_db.m4:349 #: mfd/bi_db.m4:507 mfd/bi_db.m4:621 mfd/bi_db.m4:707 mfd/cache.c:50 #: mfd/cache.c:115 mfd/dnscache.c:121 mfd/dnscache.c:174 mfd/db.c:83 #: mfd/db.c:156 mfd/db.c:196 mfd/db.c:247 mfd/db.c:348 mfd/db.c:356 #: mfd/rate.c:48 mfd/tbf_rate.c:92 #, c-format msgid "mu_dbm_open(%s) failed: %s" msgstr "mu_dbm_open(%s) gagal: %s" #: mfd/bi_db.m4:249 #, fuzzy, c-format msgid "failed to insert data to %s: %s %s: %s" msgstr "Gagal untuk memasukan data ke %s: %s %s: %s" #: mfd/bi_db.m4:281 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete data `%s' from `%s': %s" msgstr "Gagal untuk menghapus data `%s' dari `%s': %s" #: mfd/bi_db.m4:354 #, c-format msgid "mu_dbm_firstkey failed: %s" msgstr "mu_dbm_firstkey gagal: %s" #: mfd/bi_db.m4:359 #, fuzzy msgid "no more database entries available" msgstr "Tidak ada lagi masukan basis data yang tersedia" #: mfd/bi_db.m4:375 mfd/bi_db.m4:396 mfd/bi_db.m4:416 #, fuzzy msgid "invalid database descriptor" msgstr "Deskripsi basis data tidak valid" #: mfd/bi_db.m4:422 #, fuzzy, c-format msgid "key not found: %s" msgstr "Kunci tidak ditemukan: %s" #. TRANSLATORS: Do not translate keywords: #. traditional, gray, ct, con-tassios #: mfd/bi_db.m4:455 msgid "unknown semantics; allowed values are: traditional (or gray) and ct (or con-tassios)" msgstr "" #: mfd/bi_db.m4:521 mfd/bi_db.m4:635 mfd/bi_db.m4:721 #, fuzzy, c-format msgid "greylist database %s has wrong data size" msgstr "Basis data daftar abu abu %s memiliki ukuran data salah" #: mfd/bi_db.m4:554 #, fuzzy, c-format msgid "cannot insert datum `%-.*s' in greylist database %s: %s" msgstr "Tidak dapat memasukan datum `%-.*s' dalam basis data daftar abu abu %s: %s" #: mfd/bi_db.m4:576 mfd/bi_db.m4:657 mfd/bi_db.m4:680 #, c-format msgid "Cannot insert datum `%-.*s' in greylist database %s: %s" msgstr "Tidak dapat memasukan datum `%-.*s' dalam basis data daftar abu abu %s: %s" #: mfd/bi_db.m4:599 #, c-format msgid "is_greylisted is not implemented for traditional greylist databases; see documentation, chapter %s %s for more info" msgstr "" #: mfd/bi_db.m4:777 mfd/bi_db.m4:787 mfd/bi_db.m4:797 mfd/bi_db.m4:807 #, fuzzy, c-format msgid "no such db format: %s" msgstr "Tidak ada format db seperti itu: %s" #: mfd/bi_dns.m4:30 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve IP %s" msgstr "Tidak dapat meresolf IP %s" #: mfd/bi_dns.m4:47 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve %s.%s" msgstr "Tidak dapat meresolf %s.%s" #: mfd/bi_dns.m4:52 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve %s" msgstr "Tidak dapat meresolf %s" #: mfd/bi_dns.m4:101 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get A record for %s" msgstr "Gagal mendapatkan catatan A untuk %s" #: mfd/bi_dns.m4:121 #, fuzzy, c-format msgid "invalid IP: %s" msgstr "IP tidak valid: %s" #: mfd/bi_dns.m4:151 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get PTR record for %s" msgstr "Gagal mendapatkan catatan PTR untuk %s" #: mfd/bi_dns.m4:165 mfd/bi_dns.m4:187 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get MX records for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan catatan MX untuk %s" #: mfd/bi_dns.m4:246 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: resolve_hostname returned invalid IP address: %s" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: resolve_hostname mengembalikan alamat IP tidak valid: %s" #: mfd/bi_dns.m4:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve host name %s" msgstr "Tidak dapat meresolf nama host %s" #: mfd/bi_dns.m4:272 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get MXs for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan MX untuk %s" #: mfd/bi_geoip.m4:34 mfd/bi_geoip.m4:53 msgid "country code not found" msgstr "" #: mfd/bi_getpw.m4:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user not found" msgstr "Kunci tidak ditemukan: %s" #: mfd/bi_getpw.m4:71 #, c-format msgid "%lu: uid not found" msgstr "" #: mfd/bi_io.m4:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse command line %s: %s" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:160 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run %s: %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:424 #, fuzzy msgid "no more files available" msgstr "Tidak ada lagi berkas yang tersedia" #: mfd/bi_io.m4:458 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open stream %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka aliran %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:471 mfd/bi_io.m4:484 mfd/bi_io.m4:504 mfd/bi_io.m4:527 #: mfd/bi_io.m4:547 #, fuzzy msgid "invalid file descriptor" msgstr "Berkas deskripsi tidak valid" #: mfd/bi_io.m4:490 #, fuzzy, c-format msgid "write error on %s: %s" msgstr "Penulisan error di %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:509 mfd/bi_io.m4:531 mfd/bi_io.m4:551 #, c-format msgid "EOF on %s" msgstr "" #: mfd/bi_io.m4:512 mfd/bi_io.m4:534 mfd/bi_io.m4:554 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "Pembacaan error di %s: %s" #: mfd/bi_ipaddr.m4:55 #, fuzzy, c-format msgid "invalid IP address (%s)" msgstr "Alamat IP tidak valid (%s)" #: mfd/bi_ipaddr.m4:76 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netmask: %lu" msgstr "Netmask tidak valid: %lu" #: mfd/bi_macro.m4:21 mfd/prog.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "macro not defined: %s" msgstr "Makro tidak didefinisikan: %s" #: mfd/bi_mail.m4:33 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailer `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s': %s" #: mfd/bi_mail.m4:41 #, fuzzy, c-format msgid "bad recipient address `%s': %s" msgstr "Alamat penerima buruk `%s': %s" #: mfd/bi_mail.m4:53 #, fuzzy, c-format msgid "bad sender address `%s': %s" msgstr "Alamat pengirim buruk `%s': %s" #: mfd/bi_mail.m4:65 #, fuzzy, c-format msgid "opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Pembukaan pengirim surat `%s' gagal: %s" #: mfd/bi_mail.m4:75 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #: mfd/bi_mail.m4:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create DSN: %s" msgstr "Tidak dapat membuat DSN: %s" #: mfd/bi_mbox.m4:80 #, fuzzy msgid "no more mailboxes available" msgstr "Tidak ada lagi berkas yang tersedia" #: mfd/bi_mbox.m4:109 mfd/bi_mbox.m4:115 #, c-format msgid "incorrect mode near `%s'" msgstr "" #: mfd/bi_mbox.m4:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "string batas tidak valid (near %s)" #: mfd/bi_mbox.m4:141 msgid "this version of Mailutils does not support configurable mailbox permissions" msgstr "" #: mfd/bi_mbox.m4:149 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s': %s" #: mfd/bi_mbox.m4:155 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open mailbox `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka statfile `%s': %s" #: mfd/bi_mbox.m4:171 mfd/bi_mbox.m4:182 #, fuzzy msgid "invalid mailbox descriptor" msgstr "Berkas deskripsi tidak valid" #: mfd/bi_mbox.m4:186 msgid "mailbox not open" msgstr "" #: mfd/bi_mbox.m4:236 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append message: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #: mfd/bi_msg.m4:118 #, fuzzy msgid "invalid message descriptor" msgstr "Berkas deskripsi tidak valid" #: mfd/bi_msg.m4:122 msgid "message not open" msgstr "" #: mfd/bi_msg.m4:175 msgid "message size out of representable range" msgstr "" #: mfd/bi_msg.m4:209 msgid "body size out of representable range" msgstr "" #: mfd/bi_msg.m4:246 msgid "header size out of representable range" msgstr "" #: mfd/bi_msg.m4:306 #, fuzzy msgid "header not found" msgstr "Kunci tidak ditemukan: %s" #: mfd/bi_msg.m4:409 mfd/bi_msg.m4:454 msgid "end of input" msgstr "" #: mfd/bi_poll.m4:64 mfd/bi_poll.m4:84 mfd/bi_poll.m4:105 mfd/bi_poll.m4:125 #, fuzzy, c-format msgid "unhandled exception %s" msgstr "Eksepsi %s tidak tertangani" #: mfd/bi_sa.m4:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create URL from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat URL dari `%s': %s" #: mfd/bi_sa.m4:248 #, c-format msgid "%s: error parsing URL: %s" msgstr "%s: error mendapatkan URL: %s" #: mfd/bi_sa.m4:255 #, c-format msgid "%s: cannot get scheme: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan skema: %s" #: mfd/bi_sa.m4:264 #, c-format msgid "%s: cannot get path: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan jalur: %s" #: mfd/bi_sa.m4:280 #, c-format msgid "%s: cannot get port: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan port: %s" #: mfd/bi_sa.m4:287 #, fuzzy, c-format msgid "port out of range: %ld" msgstr "Port diluar dari jangkauan: %ld" #: mfd/bi_sa.m4:294 #, c-format msgid "%s: cannot get host: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan host: %s" #: mfd/bi_sa.m4:305 pmult/pmult.c:468 pmult/pmult.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid URL: %s" msgstr "URL tidak valid: %s" #: mfd/bi_sa.m4:363 #, fuzzy, c-format msgid "send stream failed: %s" msgstr "%s: gagal membaca: %s" #: mfd/bi_sa.m4:372 #, fuzzy msgid "remote side has closed connection" msgstr "Remote side telah menutup koneksi" #: mfd/bi_sa.m4:378 #, c-format msgid "spamd responded with bad string '%s'" msgstr "spamd membalas dengan string buruk '%s'" #: mfd/bi_sa.m4:386 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "Versi SPAMD tidak didukung: %s" #: mfd/bi_sa.m4:395 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "spamd dibalas dengan header Spam buruk '%s'" #: mfd/bi_sa.m4:453 #, fuzzy, c-format msgid "bad response from clamav: expected `PORT' but found `%s'" msgstr "Balasan dari clamav buruk: diduga `PORT' tetapi ditemukan `%s'" #: mfd/bi_sa.m4:486 #, fuzzy, c-format msgid "sending to stream failed: %s" msgstr "Membaca dari header stream gagal: %s" #: mfd/bi_sa.m4:492 #, fuzzy, c-format msgid "error reading clamav response: %s" msgstr "Error membaca balasan clamav: %s" #: mfd/bi_sa.m4:497 mfd/bi_sa.m4:524 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clamav response: %s" msgstr "Balasan clamav tidak diketahui: %s" #: mfd/bi_sa.m4:520 #, fuzzy, c-format msgid "clamav error: %s" msgstr "Clamav error: %s" #: mfd/bi_sieve.m4:106 #, c-format msgid "failed to initialize sieve machine: %s" msgstr "" #: mfd/bi_sieve.m4:127 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create debug object: %s" msgstr "tidak dapat membuat pesan: %s" #: mfd/bi_sieve.m4:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot translate stream to message: %s" msgstr "tidak dapat membuat pesan: %s" #: mfd/bi_sieve.m4:166 #, fuzzy, c-format msgid "sieving failed: %s" msgstr "%s gagal: %s" #: mfd/bi_sieve.m4:171 #, c-format msgid "compilation of Sieve script %s failed" msgstr "" #: mfd/bi_string.m4:60 #, fuzzy msgid "argument out of range" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan" #: mfd/bi_string.m4:78 mfd/bi_string.m4:100 mfd/bi_string.m4:121 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: start=%ld" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan: awal=%ld" #: mfd/bi_string.m4:82 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: start=%ld, len=%ld" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan: awal=%ld, panjang=%ld" #: mfd/bi_string.m4:166 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of range: count=%ld" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan: jumlah=%ld" #: mfd/bi_string.m4:186 #, fuzzy, c-format msgid "error decoding string: %s" msgstr "Error dekoding string: %s" #: mfd/bi_string.m4:202 #, fuzzy, c-format msgid "error encoding string: %s" msgstr "Error enkoding string: %s" #: mfd/bi_other.m4:36 #, fuzzy, c-format msgid "temporary failure querying for username %s" msgstr "Kegagalan sementara menanyakan untuk nama pengguna %s" #: mfd/bi_other.m4:42 #, fuzzy, c-format msgid "failure querying for username %s" msgstr "Gagal menanyakan untuk nama pengguna %s" #: mfd/bi_other.m4:79 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get rate for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan tingkat untuk %s" #: mfd/bi_other.m4:93 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check TBF rate for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan tingkat untuk %s" #: mfd/bi_other.m4:104 #, fuzzy, c-format msgid "invalid module name: %s" msgstr "Nama modul tidak valid: %s" #: mfd/appinit.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "%s: error mendapatkan URL: %s" #: mfd/appinit.c:161 #, c-format msgid "This is a template for %s: the configuration file for %s." msgstr "" #: mfd/cache.c:77 mfd/db.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove record `%s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghapus catatan `%s' dari `%s': %s" #: mfd/cache.c:87 mfd/db.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch record `%s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan catatan `%s' dari `%s': %s" #: mfd/cache.c:127 mfd/dnscache.c:204 mfd/db.c:318 mfd/rate.c:106 #: mfd/tbf_rate.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot insert datum `%s' into `%s': %s" msgstr "Tidak dapat memasukan datum `%s' kedalam `%s': %s" #: mfd/dnscache.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "query type %d is not yet supported by %s" msgstr "Tipe permintaan %d belum didukung oleh %s" #: mfd/dnscache.c:148 mfd/rate.c:68 mfd/tbf_rate.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch `%s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan `%s' dari `%s': %s" #: mfd/dnscache.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert arg array to string: %s" msgstr "Tidak dapat mengubah kumpulan arg ke string: %s" #: mfd/db.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fetch data `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan data `%*.*s' dari `%s': %s" #: mfd/db.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected error scanning database %s: %s" msgstr "Tidak diduga error pemindaian basis data %s: %s" #: mfd/db.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove record `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghapus rekaman `%*.*s' dari `%s': %s" #: mfd/db.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "cannot insert datum `%*.*s' into `%s': %s" msgstr "Tidak dapat memasukan datum `%*.*s' kedalam `%s': %s" #: mfd/db.c:368 mtasim/mtasim.c:622 #, c-format msgid "cannot unlink %s: %s" msgstr "tidak dapat unlink %s: %s" #: mfd/db.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s: %s" #: mfd/dnsbase.c:87 #, c-format msgid "res_nquery(%s) failed with unexpected h_errno %d" msgstr "res_nquery(%s) gagal dengan h_errno %d tidak terduga" #: mfd/dnsbase.c:328 #, c-format msgid "res_nquerydomain(%s) failed with unexpected h_errno %d" msgstr "res_nquerydomain(%s) gagal dengan h_errno %d tidak terduga" #: mfd/dnsbase.c:446 #, c-format msgid "DNS failure: CNAME loop for %s" msgstr "DNS gagal: CNAME loop untuk %s" #: mfd/engine.c:397 msgid "stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "stream_write: ditulis 0 bytes" #: mfd/engine.c:406 mfd/engine.c:470 #, c-format msgid "smtp_wait failed: %s" msgstr "smtp_wait gagal: %s" #: mfd/engine.c:462 msgid "stream_read: read 0 bytes" msgstr "stream_read: baca 0 bytes" #: mfd/engine.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply from server: %s" msgstr "Tidak terduga balasan dari server: %s" #: mfd/engine.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply code from server: %d" msgstr "Tidak terduga kode balasan dari server: %d" #: mfd/engine.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot connect to `%s': %s" msgstr "%sTidak dapat menghubungi `%s': %s" #: mfd/engine.c:634 mfd/main.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create address `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat alamat `%s': %s" #: mfd/engine.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address: %s" msgstr "Alamat tidak valid: %s" #: mfd/engine.c:931 #, fuzzy msgid "execution of the filter program was not finished" msgstr "Eksekusi dari aplikasi penyaring belum selesai" #: mfd/engine.c:984 #, c-format msgid "mlfi_connect: unsupported address family: %d" msgstr "mlfi_connect: keluarga alamat tidak terduga: %d" #: mfd/engine.c:1165 pmult/pmult.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create opool: %s" msgstr "Tidak dapat membuat opool: %s" #: mfd/engine.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "failed to append to opool: %s" msgstr "Gagal menambahkan ke opool: %s" #: mfd/engine.c:1195 mfd/engine.c:1211 pmult/pmult.c:2214 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s gagal: %s" #: mfd/engine.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "Akses dari %s diblok: tidak dapat memeriksa ACL: %s" #: mfd/engine.c:1354 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "%s: hasil ACL tidak terdefinisi; akses diijinkan" #: mfd/engine.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "access from %s blocked." msgstr "Akses dari %s diblok." #: mfd/engine.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pidfile `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas pid `%s': %s" #: mfd/engine.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pid dari pidfile `%s'" #: mfd/engine.c:1483 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s tampaknya dijalankan dengan pid %lu. Jika ini tidak, hapus `%s' dan coba kembali." #: mfd/engine.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink pidfile `%s': %s" msgstr "Tidak dapat unlink pidfile `%s': %s" #: mfd/engine.c:1508 mfd/main.c:466 mtasim/mtasim.c:615 #, c-format msgid "cannot stat file `%s': %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik berkas `%s': %s" #: mfd/engine.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "file `%s' already exists. Remove it or use --remove option." msgstr "Berkas `%s' telah ada. Hapus itu atau gunakan opsi --remove." #: mfd/engine.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat unlink berkas `%s': %s" #: mfd/engine.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "unknown port specification: %s" msgstr "Spesifikasi port tidak diketahui: %s" #: mfd/engine.c:1598 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s dimulai" #: mfd/engine.c:1613 msgid "smfi_register failed" msgstr "smfi_register gagal" #: mfd/engine.c:1625 #, fuzzy msgid "script file is given without full file name" msgstr "Peringatan: berkas script diberikan tanpa nama berkas lengkap" #: mfd/engine.c:1629 #, fuzzy msgid "mailfromd started without full file name" msgstr "Peringatan: mailfromd dimulai tanpa nama berkas lengkap" #: mfd/engine.c:1632 #, fuzzy msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "Peringatan: restart (SIGHUP) tidak akan bekerja" #: mfd/engine.c:1641 #, c-format msgid "cannot become a daemon: %s" msgstr "tidak dapat menjadi sebuah daemon: %s" #: mfd/engine.c:1654 #, fuzzy, c-format msgid "exit code = %d, last error status: %s" msgstr "Kode keluar = %d, status error terakhir: %s" #: mfd/engine.c:1660 msgid "mailfromd restarting" msgstr "mailfromd memulai kembali" #: mfd/engine.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "cannot restart: %s" msgstr "Tidak dapat memulai kembali: %s" #: mfd/engine.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "command line was: %s" msgstr "Baris perintah adalah: %s" #: mfd/engine.c:1670 msgid "mailfromd terminating" msgstr "mailfromd berakhir" #: mfd/main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas `%s': %s" #: mfd/main.c:472 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "`%s' bukan sebuah direktori" #: mfd/main.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "state directory `%s' is not an absolute file name" msgstr "Keadaan direktori `%s' bukan sebuah nama berkas absolut" #: mfd/main.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve `%s'" msgstr "Tidak dapat meresolf `%s'" #: mfd/main.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "invalid milter timeout: %lu" msgstr "Tidak valid milter habis waktu: %lu" #: mfd/main.c:733 #, c-format msgid "%s: unrecognized time format (near `%s')" msgstr "%s: format waktu tidak diketahui (didekat `%s')" #: mfd/main.c:747 #, fuzzy msgid "invalid pidfile name: must be absolute" msgstr "Nama pidfile tidak valid: harus berupa absolut" #: mfd/main.c:886 #, c-format msgid "this pragma is deprecated: use %s configuration statement instead" msgstr "" #: mfd/main.c:917 msgid "mailfromd -- a general purpose milter daemon" msgstr "mailfromd -- sebuah daemon general purpose milter" #: mfd/main.c:967 mtasim/mtasim.c:318 msgid "Operation modifiers" msgstr "Pemodifikasi operasi" #: mfd/main.c:969 #, fuzzy msgid "delete given entries from the database" msgstr "Hapus masukan yang diberikan dari basis data" #: mfd/main.c:971 #, fuzzy msgid "list given database (default cache)" msgstr "Daftar basis data yang diberikan (baku cache)" #: mfd/main.c:973 #, fuzzy msgid "delete expired entries from the database" msgstr "Hapus masukan kadaluarsa dari basis data" #: mfd/main.c:975 #, fuzzy msgid "compact the database" msgstr "Ringkas basis data" #: mfd/main.c:976 msgid "HANDLER" msgstr "HANDLER" #: mfd/main.c:977 #, fuzzy msgid "run in test mode" msgstr "Jalankan dalam mode test" #: mfd/main.c:978 msgid "FUNC" msgstr "FUNC" #: mfd/main.c:979 #, fuzzy msgid "run script and execute function FUNC (\"main\" if not given)" msgstr "Jalankan scrip dan eksekusi fungsi FUNC (\"main\" jika tidak diberikan)" #: mfd/main.c:982 #, fuzzy msgid "check syntax and exit" msgstr "Periksa sintaks dan keluar" #: mfd/main.c:985 #, fuzzy msgid "show compilation defaults" msgstr "Tampilkan kompilasi baku" #: mfd/main.c:987 #, fuzzy msgid "run in daemon mode (default)" msgstr "Jalankan dalam mode daemon (baku)" #: mfd/main.c:990 #, fuzzy msgid "preprocess source files and exit" msgstr "Preproses berkas sumber dan keluar" #: mfd/main.c:993 #, fuzzy msgid "compile files" msgstr "Kompile berkas" #: mfd/main.c:994 mfd/main.c:1003 mfd/main.c:1045 mfd/main.c:1059 #: mtasim/mtasim.c:351 mtasim/mtasim.c:364 mtasim/mtasim.c:367 #: mtasim/mtasim.c:370 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: mfd/main.c:995 #, fuzzy msgid "load library" msgstr "Muat perpustakaan" #: mfd/main.c:996 mfd/main.c:1029 mfd/main.c:1031 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: mfd/main.c:997 #, fuzzy msgid "add DIR to the load path" msgstr "Tambahkan DIR ke jalur pemuatan" #: mfd/main.c:1002 msgid "Database management options" msgstr "Opsi manajemen basis data" #: mfd/main.c:1004 msgid "DB file name to operate upon" msgstr "nama berkas DB untuk beroperasi" #: mfd/main.c:1006 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: mfd/main.c:1007 #, fuzzy msgid "format of the DB file to operate upon" msgstr "Format dari berkas DB untuk beroperasi" #: mfd/main.c:1009 #, fuzzy msgid "ignore failed reads while compacting the database" msgstr "Abaikan kegagalan pembacaan ketika meringkas basis data" #: mfd/main.c:1010 msgid "RATE" msgstr "RATE" #: mfd/main.c:1011 #, fuzzy msgid "predict when the user will be able to send next message" msgstr "Prediksikan ketika pengguna akan dapat mengirim pesan selanjutnya" #: mfd/main.c:1014 #, fuzzy msgid "set maximum number of attempts to acquire the lock" msgstr "Set jumlah maksimal dari percobaan untuk mendapatkan kunci" #: mfd/main.c:1015 mfd/main.c:1081 mfd/main.c:1083 msgid "TIME" msgstr "WAKTU" #: mfd/main.c:1016 #, fuzzy msgid "set timeout for acquiring the lockfile" msgstr "Set waktu habis untuk mendapatkan berkas kunci" #: mfd/main.c:1018 #, fuzzy msgid "set database expiration interval to NUMBER seconds" msgstr "Set jangka waktu kadaluarsa basis data ke JUMLAH detik" #: mfd/main.c:1020 #, fuzzy msgid "with --compact or --expire: apply the operation to all available databases" msgstr "Dengan --compact atau --expire: aplikasikan operasi ke seluruh basis data yang tersedia" #: mfd/main.c:1022 msgid "FMT" msgstr "FMT" #: mfd/main.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "output timestamps using given format (default \"%c\")" msgstr "Keluarkan tanda waktu menggunakan format yang diberikan (baku \"%c\")" #: mfd/main.c:1028 msgid "General options" msgstr "Opsi umum" #: mfd/main.c:1030 #, fuzzy msgid "set new program state directory" msgstr "Set keadaan direktori aplikasi baru" #: mfd/main.c:1032 #, fuzzy msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori untuk dicari untuk berkas header" #: mfd/main.c:1035 #, fuzzy msgid "set communication socket" msgstr "Set soket komunikasi" #: mfd/main.c:1037 #, fuzzy msgid "force removing local socket file, if it already exists" msgstr "Paksa penghapusan berkas soket lokal, jika itu telah ada" #: mfd/main.c:1040 #, fuzzy msgid "stay in foreground" msgstr "Tetap di foreground" #: mfd/main.c:1042 #, fuzzy msgid "run in mtasim compatibility mode" msgstr "Jalankan dalam mode kompabilitas mtasim" #: mfd/main.c:1044 #, fuzzy msgid "run in single-process mode" msgstr "Jalankan dalam mode proses tunggal" #: mfd/main.c:1046 #, fuzzy msgid "set pidfile name" msgstr "Set nama pidfile" #: mfd/main.c:1048 #, fuzzy msgid "switch to this user privileges after startup" msgstr "Pindah ke privileges pengguna ini setelah memulai" #: mfd/main.c:1050 mtasim/mtasim.c:311 #, fuzzy msgid "retain the supplementary group NAME when switching to user privileges" msgstr "Jaga NAMA grup tambahan ketika pindah ke priviliges pengguna" #: mfd/main.c:1053 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: mfd/main.c:1054 #, fuzzy msgid "set source address for TCP connections" msgstr "Set alamat sumber untuk koneksi TCP" #: mfd/main.c:1055 mfd/main.c:1100 mfd/main.c:1115 mtasim/mtasim.c:356 #: pmult/pmult.c:836 msgid "LEVEL" msgstr "TINGKAT" #: mfd/main.c:1056 #, fuzzy msgid "set code optimization level" msgstr "Set tingkat kode optimisasi" #: mfd/main.c:1057 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=NILAI" #: mfd/main.c:1058 #, fuzzy msgid "assign VALUE to VAR" msgstr "Tempatkan NILAI ke VAR" #: mfd/main.c:1060 #, fuzzy msgid "read relayed domains from FILE" msgstr "Baca relayed domain dari BERKAS" #: mfd/main.c:1065 msgid "Preprocessor options" msgstr "Opsi preprosesor" #: mfd/main.c:1066 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: mfd/main.c:1067 #, fuzzy msgid "use command as external preprocessor" msgstr "Gunakan perintah sebagai preprosesor eksternal" #: mfd/main.c:1069 #, fuzzy msgid "disable the use of external preprocessor" msgstr "Nonaktifkan penggunaan dari preprosesor eksternal" #: mfd/main.c:1070 msgid "NAME[=VALUE]" msgstr "NAMA[=NILAI]" #: mfd/main.c:1071 #, fuzzy msgid "define a preprocessor symbol NAME as having VALUE, or empty" msgstr "Definisikan sebuah NAMA simbole preprosesor dengan memiliki NILAI, atau kosong" #: mfd/main.c:1074 #, fuzzy msgid "undefine a preprocessor symbol NAME" msgstr "Tidak terdefinisi sebuah simbol preprosesor NAMA" #: mfd/main.c:1080 msgid "Timeout control" msgstr "Kontrol habis waktu" #: mfd/main.c:1082 #, fuzzy msgid "set MTA connection timeout" msgstr "Set waktu habis koneksi MTA" #: mfd/main.c:1084 #, fuzzy msgid "set I/O operation timeout" msgstr "Set waktu habis operasi I/O" #: mfd/main.c:1089 msgid "Informational and debugging options" msgstr "Opsi Informasi dan debugging" #: mfd/main.c:1091 msgid "print location column numbers in compiler diagnostics messages" msgstr "" #: mfd/main.c:1094 #, fuzzy msgid "enable transcript of SMTP sessions" msgstr "Aktifkan transkrip dari sesi SMTP" #: mfd/main.c:1096 #, fuzzy msgid "trace executed actions" msgstr "Telusuri aksi yang dijalankan" #: mfd/main.c:1097 msgid "MODULES" msgstr "MODUL" #: mfd/main.c:1099 #, fuzzy msgid "enable filter program tracing" msgstr "Aktifkan penyaring aplikasi penelusur" #: mfd/main.c:1101 #, fuzzy msgid "set debugging level" msgstr "Set tingkat debugging" #: mfd/main.c:1103 #, fuzzy msgid "dump disassembled code" msgstr "Dump kode terurai" #: mfd/main.c:1105 #, fuzzy msgid "dump grammar traces" msgstr "Dump jejak gramar" #: mfd/main.c:1107 #, fuzzy msgid "dump lexical analyzer traces" msgstr "Dump jejak penganalisa lexical" #: mfd/main.c:1109 #, fuzzy msgid "dump parser tree" msgstr "Dump pohon parser" #: mfd/main.c:1111 #, fuzzy msgid "show used Sendmail macros" msgstr "Tampilkan makro yang digunakan sendmail" #: mfd/main.c:1113 #, fuzzy msgid "produce a cross-reference listing" msgstr "Hasilkan sebuah daftar referensi-silang" #: mfd/main.c:1116 mtasim/mtasim.c:357 #, fuzzy msgid "set Gacopyz log level" msgstr "Set Gacopyz tingkat pencatatan" #: mfd/main.c:1118 pmult/pmult.c:833 #, fuzzy msgid "log to stderr" msgstr "Catat ke stderr" #: mfd/main.c:1120 pmult/pmult.c:831 #, fuzzy msgid "log to syslog (default)" msgstr "Catat ke syslog (baku)" #: mfd/main.c:1123 #, fuzzy msgid "use asynchronous syslog" msgstr "Gunakan asynchronous syslog" #: mfd/main.c:1125 #, fuzzy msgid "use system syslog" msgstr "Gunakan sistem syslog" #: mfd/main.c:1128 pmult/pmult.c:835 #, fuzzy msgid "set the identifier used in syslog messages to STRING" msgstr "Set pengidentifikasi yang digunakan dalam pesan syslog ke STRING" #: mfd/main.c:1130 #, fuzzy msgid "debug messages include source information" msgstr "Debug pesan termasuk sumber informasi" #: mfd/main.c:1132 #, fuzzy msgid "enable stack traces on runtime errors" msgstr "Aktifkan jejak stack di errors waktu jalan" #: mfd/main.c:1150 msgid "--all is meaningful only with --expire or --compact option" msgstr "--all hanya berarti dengan opsi --expire atau --compact" #: mfd/main.c:1154 msgid "--format is incompatible with --all" msgstr "--format tidak kompatibel dengan --all" #: mfd/main.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "the option `-%c' is not yet implemented" msgstr "Opsi `-%c' belum diimplementasikan" #: mfd/main.c:1334 msgid "-O level must be a non-negative integer" msgstr "-O tingkat harus berupa sebuah bilangan bulat tidak negatif" #: mfd/main.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "expected assignment, but found `%s'" msgstr "Diduga penempatan, tetapi ditemukan `%s'" #: mfd/main.c:1451 mtasim/mtasim.c:440 #, c-format msgid "%s: invalid log level" msgstr "%s: tingkat pencatatan tidak valid" #: mfd/main.c:1580 #, c-format msgid "Invalid milter timeout: %lu" msgstr "Tidak valid milter habis waktu: %lu" #: mfd/main.c:1647 msgid "not enough arguments" msgstr "argumen tidak cukup" #: mfd/main.c:1650 mfd/main.c:2527 msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: mfd/main.c:1819 #, fuzzy msgid "expected string or list of strings" msgstr "String diduga, tetapi ditemukan %s" #: mfd/main.c:1889 #, fuzzy msgid "Name of the database file" msgstr "Set nama dari berkas jejak" #: mfd/main.c:1891 #, fuzzy msgid "Enable or disable the database" msgstr "Ringkas basis data" #: mfd/main.c:1894 mfd/main.c:2033 #, fuzzy msgid "Set database record expiration interval" msgstr "Set jangka waktu kadaluarsa basis data ke JUMLAH detik" #: mfd/main.c:1898 #, fuzzy msgid "Set positive expiration interval (for database \"cache\" only)" msgstr "Set jangka waktu kadaluarsa basis data ke JUMLAH detik" #: mfd/main.c:1901 #, fuzzy msgid "Set negative expiration interval (for database \"cache\" and \"dns\")" msgstr "Set jangka waktu kadaluarsa basis data ke JUMLAH detik" #: mfd/main.c:1951 msgid "" "Set Mailfromd debug verbosity level. Argument is a comma-separated list of debug specifications, each of which has the following form:\n" " [=]\n" "where is the name of a Mailfromd module, and is the desired verbosity level for that module." msgstr "" "Set tingkat verbositas debug Mailfromd. Argumen adalah sebuah daftar dipisahkan koma dari spesifikasi debug, setiap dari itu memiliki bentuk sebagai berikut:\n" " [=]\n" "dimana adalah nama dari sebuah modul Mailfromd, dan adalah tingkat verbositas yang diinginkan untuk modul itu." #: mfd/main.c:1957 msgid "spec: list" msgstr "spec: daftar" #: mfd/main.c:1960 msgid "Debug messages include mailfromd source locations." msgstr "Pesan debug termasuk lokasi sumber mailfromd." #: mfd/main.c:1962 msgid "Dump stack traces on runtime errors." msgstr "Dump jejak stack di error waktu jalan." #: mfd/main.c:1964 msgid "Set SMTP connect timeout." msgstr "Set koneksi waktu habis SMTP." #: mfd/main.c:1965 mfd/main.c:1969 mfd/main.c:1972 mfd/main.c:1975 #: mfd/main.c:1999 pmult/pmult.c:435 pmult/pmult.c:438 pmult/pmult.c:441 #: pmult/pmult.c:444 msgid "time" msgstr "waktu" #: mfd/main.c:1968 msgid "Timeout for initial SMTP response." msgstr "Waktu habis untuk balasan SMTP inisial." #: mfd/main.c:1971 msgid "Timeout for SMTP I/O operations." msgstr "Waktu habis untuk operasi SMTP I/O." #: mfd/main.c:1974 msgid "Set milter timeout." msgstr "Set waktu habis milter." #: mfd/main.c:1977 msgid "Set the domain name for EHLO command." msgstr "Set nama domain untuk perintah EHLO." #: mfd/main.c:1979 msgid "Set email address for use in SMTP `MAIL FROM' command. Argument is an email address or a comma-separated list of addresses. Use <> for null address. Other addresses can be given without angle brackets." msgstr "Set alamat email untuk digunakan dalam perintah SMTP `MAIL FROM'. Argumen adalah sebuah alamat email atau sebuah daftar dipisahkan koma dari alamat. Gunakan <> untuk alamat kosong. Alamat lain dapat diberikan tanpa kurung." #: mfd/main.c:1983 msgid "addr" msgstr "alamat" #: mfd/main.c:1985 msgid "Retain the supplementary group when switching to user privileges" msgstr "Jaga grup tambahan ketika berpindah ke privileges pengguna" #: mfd/main.c:1988 msgid "Switch to this user privileges after startup." msgstr "Pindah ke privileges pengguna ini setelah memulai." #: mfd/main.c:1990 msgid "Add directories to the list of directories to be searched for header files. Argument is a list of directory names separated by colons." msgstr "Tambahkan direktori ke daftar dari direktori untuk dicari untuk berkas header. Argumen adalah sebuah daftar dari nama direktori dipisahkan dengan kolon." #: mfd/main.c:1993 msgid "path" msgstr "jalur" #: mfd/main.c:1995 msgid "Retry acquiring DBM file lock this number of times." msgstr "Coba kembali mendapatkan berkas kunci DBM sampai jumlah kali." #: mfd/main.c:1998 msgid "Set the time span between the two DBM locking attempts." msgstr "Set waktu span diantara dua percobaan penguncian DBM." #: mfd/main.c:2001 msgid "Set file to store PID value in." msgstr "Set berkas untuk menyimpan nilai PID dalam." #: mfd/main.c:2002 mfd/main.c:2008 msgid "file" msgstr "berkas" #: mfd/main.c:2004 msgid "Initialize a mailfromd variable to ." msgstr "Inisialisasi sebuah variabel mailfromd ke ." #: mfd/main.c:2005 msgid "var: string> ." msgstr "Baca script penyaring dari ." #: mfd/main.c:2011 msgid "Set source address for TCP connections." msgstr "Set alamat sumber untuk koneksi TCP." #: mfd/main.c:2012 msgid "ip: ipaddr" msgstr "ip: ipaddr" #: mfd/main.c:2014 msgid "Set program state directory." msgstr "Set keadaan aplikasi direktori." #: mfd/main.c:2015 msgid "dir" msgstr "dir" #: mfd/main.c:2017 pmult/pmult.c:713 msgid "Listen for milter requests on the given URL." msgstr "Dengarkan untuk permintaan milter di URL yang diberikan." #: mfd/main.c:2018 pmult/pmult.c:714 msgid "url" msgstr "url" #: mfd/main.c:2022 #, fuzzy msgid "Use asynchronous syslog." msgstr "Gunakan asynchronous syslog" #: mfd/main.c:2025 #, fuzzy msgid "Trace executed actions." msgstr "Telusuri aksi yang dijalankan" #: mfd/main.c:2027 #, fuzzy msgid "Enable filter program tracing." msgstr "Aktifkan penyaring aplikasi penelusur" #: mfd/main.c:2028 #, fuzzy msgid "modules: list" msgstr "spec: daftar" #: mfd/main.c:2030 #, fuzzy msgid "Enable transcript of call-out SMTP sessions." msgstr "Aktifkan transkrip dari sesi SMTP" #: mfd/main.c:2037 #, fuzzy msgid "Read relayed domain names from the file" msgstr "Baca relayed domains dari ." #: mfd/main.c:2038 msgid "file: string" msgstr "berkas: string" #: mfd/main.c:2066 #, fuzzy msgid "when running as root, --user option is mandatory." msgstr "Ketika dijalankan sebagai root, opsi --user wajib." #: mfd/main.c:2085 #, fuzzy msgid "operation is not applicable" msgstr "Operasi tidak dapat dijalankan" #: mfd/main.c:2098 #, fuzzy msgid "database file name is not given" msgstr "Nama berkas basis data tidak diberikan" #: mfd/main.c:2199 #, fuzzy msgid "list is not applicable to this DB format" msgstr "Daftar tidak berlaku untuk format DB ini" #: mfd/main.c:2232 #, fuzzy msgid "expire is not applicable to this DB format" msgstr "Expire tidak berlaku untuk format DB ini" #: mfd/main.c:2247 #, fuzzy msgid "compact is not applicable to this DB format" msgstr "Compact tidak berlaku untuk format DB ini" #: mfd/main.c:2436 #, fuzzy, c-format msgid "script file specified twice (%s and %s)" msgstr "Berkas script dispesifikasikan dua kalu (%s dan %s)" #: mfd/main.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "function %s is not defined" msgstr "Fungsi %s tidak didefinisikan" #: mfd/main.c:2504 #, fuzzy, c-format msgid "function %s must take variable number of arguments" msgstr "Fungsi %s harus mengambil variabel jumlah dari argumen" #: mfd/main.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "function %s must return number" msgstr "Fungsi %s harus mengembalikan angka" #: mfd/mf-status.c:68 msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: mfd/mu_dbm.c:266 mfd/mu_dbm.c:288 mfd/mu_dbm.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot aquire lock: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan kunci: %s" #: mfd/mu_dbm.c:272 #, c-format msgid "%s is locked (%d) by process ID %lu" msgstr "%s dikunci (%d) oleh proses ID %lu" #: mfd/mu_dbm.c:278 #, c-format msgid "%s is locked by nonexisting process ID %lu; retrying" msgstr "%s dikunci oleh proses ID %lu yang tidak ada; tetap mencoba" #: mfd/mu_dbm.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink file %s: %s" msgstr "Tidak dapat unlink berkas %s: %s" #: mfd/mu_dbm.c:293 #, c-format msgid "%s seems locked by process ID %lu, but its validity cannot be verified: %s" msgstr "%s sepertinya dikunci oleh proses ID %lu, tetapi kesahannya tidak dapat diverifikasi: %s" #: mfd/mu_dbm.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain locker info for %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi pengunci untuk %s: %s" #: mfd/mu_dbm.c:370 mfd/mu_dbm.c:372 msgid "Berkeley DB error" msgstr "Berkeley DB error" #: mfd/mu_dbm.c:437 mfd/mu_dbm.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengunci berkas %s: %s" #: mfd/pp.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create include path list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: mfd/pp.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append to the include path list: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran %s: %s" #: mfd/pp.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such file or directory" msgstr "%s: tidak dapat berpindah ke direktori %s: %s" #: mfd/pp.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "input file %s is not readable: %s" msgstr "Keadaan %s tidak dapat dicapai dari %s" #: mfd/pp.c:187 #, fuzzy msgid "cannot parse include line" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah %s: %s" #: mfd/pp.c:189 #, fuzzy msgid "invalid include statement" msgstr "Duplikasi pernyataan while" #: mfd/pp.c:230 msgid "cannot parse require line" msgstr "" #: mfd/pp.c:232 #, fuzzy msgid "invalid require statement" msgstr "Duplikasi pernyataan while" #: mfd/pp.c:314 mfd/pp.c:337 #, fuzzy msgid "cannot parse #line line" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah %s: %s" #: mfd/pp.c:321 mfd/pp.c:339 #, fuzzy msgid "invalid #line statement" msgstr "Duplikasi pernyataan while" #: mfd/pp.c:324 mfd/pp.c:342 #, fuzzy msgid "malformed #line statement" msgstr "mailfromd memulai kembali" #: mfd/pp.c:493 #, fuzzy msgid "default preprocessor is not set; use --preprocessor option" msgstr "Preprosesor baku tidak diset; gunakan opsi --preprosesor" #: mfd/pragma.c:176 #, fuzzy msgid "too few arguments in pragma" msgstr "Terlalu sedikit argumen dalam panggilan ke `%s'" #: mfd/pragma.c:180 #, fuzzy msgid "too many arguments in pragma" msgstr "terlalu banyak argumen" #: mfd/pragma.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "error parsing pragma: %s" msgstr "%s: error mendapatkan URL: %s" #: mfd/pragma.c:212 #, fuzzy msgid "empty pragma" msgstr "Pragma kosong" #: mfd/pragma.c:218 #, fuzzy msgid "unknown pragma" msgstr "Pragma tidak diketahui" #: mfd/prog.c:181 mfd/prog.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "no such module: %*.*s" msgstr "Tidak ada modul seperti itu: %s" #: mfd/prog.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "stack segment expanded, new size=%lu" msgstr "Peringatan: segmen stack terekspan, baru ukuran=%lu" #: mfd/prog.c:496 #, fuzzy msgid "stack trace:" msgstr "Jejak stack:" #: mfd/prog.c:535 #, fuzzy msgid "stack trace finishes" msgstr "Penulusuran stack selesai" #: mfd/prog.c:545 #, c-format msgid "RUNTIME WARNING near %s:%lu: " msgstr "PERINGATAN WAKTU JALAN dekat %s:%lu: " #: mfd/prog.c:560 #, c-format msgid "RUNTIME ERROR near %s:%lu: " msgstr "ERROR WAKTU JALAN dekat %s:%lu: " #: mfd/prog.c:621 #, fuzzy msgid "out of stack space; increase #pragma stacksize" msgstr "Kehabisan ruang stack; naikan stacksize #pragma" #: mfd/prog.c:630 #, fuzzy msgid "stack underflow" msgstr "Stack underflow" #: mfd/prog.c:640 mfd/prog.c:658 #, fuzzy msgid "heap overrun; increase #pragma stacksize" msgstr "Heap overrun; naikan stacksize #pragma" #: mfd/prog.c:694 #, fuzzy msgid "memory chunk too big to fit into heap" msgstr "Potongan memori terlalu besar untuk masuk kedalam heap" #: mfd/prog.c:847 msgid "Out of stack space; increase #pragma stacksize" msgstr "Kehabisan ruang stack; naikan stacksize #pragma" #: mfd/prog.c:873 #, fuzzy msgid "no previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: mfd/prog.c:877 #, fuzzy msgid "invalid back-reference number" msgstr "Jumlah referensi-balik tidak valid" #: mfd/prog.c:2035 msgid "pc out of range" msgstr "pc diluar dari jangkauan" #: mfd/prog.c:2049 #, fuzzy msgid "out of memory while formatting error message:" msgstr "Kehabisan memori ketika memformat pesan error:" #: mfd/prog.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot create temporary stream: %s" msgstr "%sTidak dapat membuat aliran sementara: %s" #: mfd/prog.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot open temporary stream: %s" msgstr "%sTidak dapat membuka aliran sementara: %s" #: mfd/prog.c:2245 #, fuzzy, c-format msgid "%stemporary stream seek failed: %s" msgstr "%sPenulisan aliran sementara gagal: %s" #: mfd/prog.c:2261 #, fuzzy, c-format msgid "%stemporary stream write failed: %s" msgstr "%sPenulisan aliran sementara gagal: %s" #: mfd/prog.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "unknown built-in private data requested (%d)" msgstr "Tidak diketahui permintaan data private bawaan (%d)" #: mfd/prog.c:2374 #, fuzzy msgid "no built-in private data registered" msgstr "Tidak ada data private bawaan yang terdaftar" #: mfd/prog.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "initial allocation for built-in private data #%d failed" msgstr "Alokasi awal untuk data private bawaan #%d gagal" #: mfd/spf.c:71 #, c-format msgid "spf_data_init: invalid IP address: %s" msgstr "spf_data_init: alamat IP tidak valid: %s" #: mfd/symbols.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "invalid transform string: %s" msgstr "string batas tidak valid (near %s)" #: mfd/symbols.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compile regex (%s): %s" msgstr "Tidak dapat mengkompile regex: %s" #: mfd/symbols.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install builtin function %s: %s" msgstr "Tidak dapat memasang fungsi bawaan %s" #: mfd/symbols.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "cannot import symbol `%s': %s" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: mfd/symbols.c:389 #, c-format msgid "symbol import conflict: %s" msgstr "" #: mfd/symbols.c:390 msgid "imported symbol location" msgstr "" #: mfd/symbols.c:391 msgid "conflicting symbol location" msgstr "" #: mfd/symbols.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install module %s: %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik berkas `%s': %s" #: mfd/symbols.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install variable %s: %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik berkas `%s': %s" #: mfd/symbols.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: variable %s not found" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tidak dapat menemukan loop" #: mfd/symbols.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install function %s: %s" msgstr "Tidak dapat memasang fungsi bawaan %s" #: mfd/symbols.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of function %s by alias %s" msgstr "Definisi ulang dari fungsi %s oleh alias %s" #: mfd/symbols.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of function %s" msgstr "Definisi ulang dari fungsi %s" #: mfd/symbols.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install literal %s: %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik berkas `%s': %s" #: mfd/symbols.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install constant %s: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: mfd/symbols.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "cannot install pragma %s: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: mfd/symbols.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "INTERNAL ERROR: pragma %s already defined" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tidak dapat menemukan loop" #: mtasim/mtasim.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "expected %s, but got %3.3s" msgstr "Diduga %s, tetapi diperoleh %3.3s" #: mtasim/mtasim.c:269 msgid "mtasim -- MTA simulator for mailfromd" msgstr "mtasim -- MTA simulator untuk mailfromd" #: mtasim/mtasim.c:298 msgid "Mode selection" msgstr "Mode pemilihan" #: mtasim/mtasim.c:299 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: mtasim/mtasim.c:300 #, fuzzy msgid "set MTA mode (-bd or -bs)" msgstr "Set mode MTA (-bd atau -bs)" #: mtasim/mtasim.c:302 #, fuzzy msgid "use the SMTP protocol on standard input and output (same as -bs)" msgstr "Gunakan protokol SMTP di standar masukan dan keluaran (sama seperti -bs)" #: mtasim/mtasim.c:305 #, fuzzy msgid "run as daemon (same as -bd)" msgstr "Jalankan sebagai daemon (sama seperti -bd)" #: mtasim/mtasim.c:308 #, fuzzy msgid "run with this user privileges" msgstr "Jalankan dengan privileges pengguna ini" #: mtasim/mtasim.c:319 msgid "MACRO=VALUE" msgstr "MACRO=NILAI" #: mtasim/mtasim.c:320 #, fuzzy msgid "define Sendmail macro" msgstr "Definisikan makro Sendmail" #: mtasim/mtasim.c:322 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: mtasim/mtasim.c:323 #, fuzzy msgid "communicate with Milter PORT" msgstr "Komunikasi dengan Milter PORT" #: mtasim/mtasim.c:326 #, fuzzy msgid "pass temporary directory to mailfromd as its state dir (with -Xauto)" msgstr "Lewatkan direktori sementara ke mailfromd sama seperti keadaan direktori (dengan -Xauto)" #: mtasim/mtasim.c:329 #, fuzzy msgid "set the body chunk for xxfi_body calls" msgstr "Set potongan tubuh untuk pemanggilan xxfi_body" #: mtasim/mtasim.c:331 msgid "VER" msgstr "" #: mtasim/mtasim.c:332 #, fuzzy msgid "force using the given Milter protocol version number" msgstr "Paksa menggunakan nomor versi protokol Milter yang diberikan" #: mtasim/mtasim.c:333 mtasim/mtasim.c:335 msgid "BITMASK" msgstr "" #: mtasim/mtasim.c:334 #, fuzzy msgid "force the given Milter actions" msgstr "Paksa menggunakan nomor versi protokol Milter yang diberikan" #: mtasim/mtasim.c:336 msgid "set Milter protocol capabilities" msgstr "" #: mtasim/mtasim.c:341 #, fuzzy msgid "not-interactive mode (disable readline)" msgstr "Mode tidak interaktif (non-aktifkan readline)" #: mtasim/mtasim.c:343 #, fuzzy msgid "set readline prompt" msgstr "Set prompt readline" #: mtasim/mtasim.c:348 msgid "Debugging and tracing" msgstr "Debugging dan penelusuran" #: mtasim/mtasim.c:350 #, fuzzy msgid "append to the trace file" msgstr "Tambahkan ke berkas jejak" #: mtasim/mtasim.c:352 #, fuzzy msgid "set name of the trace file" msgstr "Set nama dari berkas jejak" #: mtasim/mtasim.c:354 #, fuzzy msgid "increase verbosity level" msgstr "Naikan tingkat verbositas" #: mtasim/mtasim.c:363 msgid "TLS options" msgstr "Opsi TLS" #: mtasim/mtasim.c:365 #, fuzzy msgid "set name of the TLS certificate file" msgstr "Set nama dari berkas sertifikat TLS" #: mtasim/mtasim.c:368 #, fuzzy msgid "set name of the TLS CA file" msgstr "Set nama dari berkas CA TLS" #: mtasim/mtasim.c:371 #, fuzzy msgid "set name of the TLS key file" msgstr "Set nama dari berkas kunci TLS" #: mtasim/mtasim.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "invalid version syntax (near %s)" msgstr "jumlah akhiran tidak valid (didekat %s)" #: mtasim/mtasim.c:432 msgid "unsupported mode" msgstr "mode tidak didukung" #: mtasim/mtasim.c:469 #, c-format msgid "wrong assignment format: %s" msgstr "format penempatan salah: %s" #: mtasim/mtasim.c:495 mtasim/mtasim.c:505 mtasim/mtasim.c:511 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nomor tidak valid: %s" #: mtasim/mtasim.c:593 #, c-format msgid "cannot change to directory %s: %s" msgstr "tidak dapat berpindah ke direktori %s: %s" #: mtasim/mtasim.c:601 #, c-format msgid "cannot open directory %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka direktori %s: %s" #: mtasim/mtasim.c:636 #, c-format msgid "cannot save current directory: %s" msgstr "tidak dapat menyimpan direktori sekarang: %s" #: mtasim/mtasim.c:642 #, c-format msgid "cannot restore current directory: %s" msgstr "tidak dapat mengembalikan direktori sekarang: %s" #: mtasim/mtasim.c:649 #, c-format msgid "cannot remove directory %s: %s" msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s: %s" #: mtasim/mtasim.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "mailfromd exited with status %d" msgstr "Anak %lu gagal dengan status %d" #: mtasim/mtasim.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "mailfromd terminated on signal %d" msgstr "Anak %lu berakhir di sinyal %d" #: mtasim/mtasim.c:679 #, fuzzy msgid "mailfromd terminated with unrecognized status" msgstr "Anak %lu berakhir dengan status tidak diketahui" #: mtasim/mtasim.c:692 #, c-format msgid "cannot create temprorary directory (%s): %s" msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara (%s): %s" #: mtasim/mtasim.c:707 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "tidak dapat fork: %s" #: mtasim/mtasim.c:741 #, c-format msgid "cannot execute mailfromd: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan mailfromd: %s" #: mtasim/mtasim.c:751 msgid "child process exited unexpectedly" msgstr "proses anak keluar secara tidak terduga" #: mtasim/mtasim.c:805 #, c-format msgid "cannot open trace output: %s" msgstr "tidak dapat membuka jejak keluaran: %s" #: mtasim/mtasim.c:815 msgid "use either --stdio or --daemon" msgstr "gunakan baik --stdio atau --daemon" #: mtasim/mtasim.c:842 msgid "cannot create gacopyz server" msgstr "tidak dapat membuat sever gacopyz" #: mtasim/mtasim.c:870 #, c-format msgid "cannot connect to the milter using %s" msgstr "tidak dapat menghubungi ke milter menggunakan %s" #: mtasim/mtasim.c:899 #, fuzzy msgid "end of file reached" msgstr "%s: akhir dari berkas" #: mtasim/mtasim.c:1117 mtasim/mtasim.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "Penulisan gagal: %s" #: mtasim/mtasim.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "Pembacaan gagal: %s" #: mtasim/openat-die.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang: %s" #: mtasim/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory: %s" msgstr "Gagal untuk kembali ke direktori kerja awal: %s" #: pmult/pmult.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot append body chunk: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan potongan tubuh: %s" #: pmult/pmult.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get the value of {%s}: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan nilai dari {%s}: %s" #: pmult/pmult.c:319 #, c-format msgid "client type %s is not supported yet" msgstr "tipe klien %s belum didukung" #: pmult/pmult.c:323 #, c-format msgid "unknown client type %s" msgstr "tipe klien %s tidak diketahui" #: pmult/pmult.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "invalid log level: %s" msgstr "Tingkat pencatatan tidak valid: %s" #: pmult/pmult.c:427 msgid "Set remote milter type. Only `milter' is understood so far." msgstr "Set tipe milter remote. Hanya `milter' yang tidak dipahami sejauh ini." #. TRANSLATORS: 'milter' and 'pmilter' are keywords, do not translate #. them. #: pmult/pmult.c:430 msgid "{milter [version: number]|pmilter}" msgstr "{milter [versi: angka]|pmilter}" #: pmult/pmult.c:432 msgid "Set remote client URL." msgstr "Set klien remote URL." #: pmult/pmult.c:434 msgid "Set write timeout." msgstr "Set batas waktu penulisan." #: pmult/pmult.c:437 msgid "Set read timeout." msgstr "Set batas waktu pembacaan." #: pmult/pmult.c:440 msgid "Set timeout for EOM." msgstr "Set batas waktu untuk EOM." #: pmult/pmult.c:443 msgid "Set connect timeout." msgstr "Set batas waktu koneksi." #: pmult/pmult.c:446 #, fuzzy msgid "Set log verbosity level. Arg is a list of items separated by commas or whitespace. Each item is a log level optionally prefixed with `!' to indicate `any level except this', or '<', meaning `all levels up to and including this'. Log levels in order of increasing priority are: proto, debug, info, warn, err, fatal." msgstr "Set tingkat verbositas pencatatan. Argumen adalah sebuah daftar dari item dipisahkan oleh koma atau spasi. Setiap item adalah sebuah tingkat log yang secara opsional diawali dengan `!' untuk mengindikasikan `setiap tingkat kecuali ini', atau '<', berarti `seluruh tingkat sampai ke dan termasuk ini'. Tingkat pencatatan dalam urutan prioritas yang meningkat adalah: debug, info, warn, err, fatal." #: pmult/pmult.c:451 msgid "arg: list" msgstr "arg: daftar" #: pmult/pmult.c:537 pmult/pmult.c:1373 #, c-format msgid "macro table %d is full, symbol {%s} ignored" msgstr "" #: pmult/pmult.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "unknown MeTA1 macro %s" msgstr "Makro MeTA1 %s tidak diketahui" #: pmult/pmult.c:556 #, fuzzy msgid "macro \"taid\" cannot be requested at this stage" msgstr "Makro \"taid\" tidak dapat diminta di tahap ini" #: pmult/pmult.c:566 #, fuzzy msgid "macro \"msgid\" cannot be requested at this stage" msgstr "Makro \"msgid\" tidak dapat diminta di tahap ini" #: pmult/pmult.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "macro %s already defined\n" msgstr "Makro %s telah didefinisikan\n" #: pmult/pmult.c:584 pmult/pmult.c:702 pmult/pmult.c:1392 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d" #: pmult/pmult.c:602 #, fuzzy msgid "unknown SMTP stage" msgstr "Tingkat SMTP tidak diketahui" #: pmult/pmult.c:648 #, fuzzy msgid "not enough arguments to define-macros" msgstr "Tidak cukup argumen untuk mendefinisikan makro" #: pmult/pmult.c:654 #, fuzzy msgid "too many arguments to define-macros" msgstr "Terlalu banyak argumen untuk mendefinisikan makro" #: pmult/pmult.c:690 #, fuzzy msgid "too many macros defined for stage \"mail\", while processing \"auth-macros\" statement" msgstr "Terlalu banyak makro didefinisikan untuk tahap \"mail\", ketika memproses pernyataan \"auth-macros\"" #: pmult/pmult.c:716 msgid "Maximum number of threads (soft limit)." msgstr "" #: pmult/pmult.c:718 msgid "Maximum number of threads (hard limit)." msgstr "" #: pmult/pmult.c:720 msgid "Maximum number of file descriptors pmilter is allowed to open" msgstr "" #: pmult/pmult.c:723 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Set tingkat verbositas debug." #: pmult/pmult.c:725 msgid "Set pmilter debug verbosity level." msgstr "Set tingkat verbositas debug pmilter." #: pmult/pmult.c:727 msgid "Write PID to this file." msgstr "Tulis PID ke berkas ini." #: pmult/pmult.c:729 msgid "Pass auth macros to MAIL handler." msgstr "Lewatkan makro auth ke penangan MAIL." #: pmult/pmult.c:731 msgid "Define macros for the given SMTP stage." msgstr "Definisinkan makro untuk tahap SMTP yang diberikan." #: pmult/pmult.c:732 msgid "stage: string> = %lu" #~ msgstr "Ukuran maksimal stack tidak valid, seharusnya >= %lu" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "Tidak cukup memori" #~ msgid "Cannot unlink %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat unlink %s: %s" #~ msgid "division by zero" #~ msgstr "pembagian dengan nol" #~ msgid "left-hand side argument to the arithmetical operation is of wrong data type" #~ msgstr "argumen sisi kiri ke operasi aritmetik memiliki tipe data salah" #~ msgid "right-hand side argument to the arithmetical operation is of wrong data type" #~ msgstr "argumen sisi kanan ke operasi aritmetik memiliki tipe data salah" #~ msgid "left-hand side argument to match is of wrong data type" #~ msgstr "argumen sisi tangan kiri untuk pencocokan memiliki tipe data salah" #~ msgid "right-hand side argument to match is of wrong data type (should not happen)" #~ msgstr "argumen sisi kanan untuk pencocokan memiliki tipe data salah (seharusnya tidak terjadi)" #~ msgid "left-hand side argument to fnmatch is of wrong data type" #~ msgstr "argumen sisi kiri ke fnmatch memiliki tipe data salah" #~ msgid "right-hand side argument to fnmatch is of wrong data type" #~ msgstr "argumen sisi kanan ke fnmatch memiliki tipe data salah" #~ msgid "Invalid argument type in binary operation" #~ msgstr "Tipe argumen tidak valid dalam operasi binari" #~ msgid "cannot convert %s to number" #~ msgstr "tidak dapat mengubah %s ke angka" #~ msgid "Expression evaluates to unspecified data type" #~ msgstr "Ekspresi dievaluasi ke tipe data yang tidak dispesifikasikan" #~ msgid "Redefinition of handler `%s'" #~ msgstr "Definisi ulang dari penanganan `%s'" #~ msgid "Cannot open pidfile `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka pidfile `%s': %s" #~ msgid "Cannot stat file `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat stat berkas `%s': %s" #~ msgid "Cannot become a daemon: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menjadi daemon: %s" #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Terlalu banyak argumen" #~ msgid "Not enough memory to compile the program" #~ msgstr "Tidak cukup memori untuk mengkompile aplikasi" #~ msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot install built-in function %s" #~ msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tidak dapat memasang fungsi bawaan %s" #~ msgid "unknown action code: %s" #~ msgstr "kode aksi tidak diketahui: %s" #~ msgid "%s: invalid e-mail address: %s" #~ msgstr "%s: alamat email tidak valid: %s" #~ msgid "Specifies action to take when a component finishes with this return code." #~ msgstr "Spesifikasikan aksi untuk diambil ketika sebuah komponen selesai dengan kode kembali ini." #~ msgid "arg: {disable | restart}" #~ msgstr "argumen: {disable | restart}" #~ msgid "Notify this address when then component terminates." #~ msgstr "Notifikasi alamat ini ketika komponen selesai." #~ msgid "arg: email-list" #~ msgstr "arg: daftar-email" #~ msgid "Notification message text (with headers)." #~ msgstr "Pesan teks notifikasi (dengan headers)." #~ msgid "%s: not a number" #~ msgstr "%s: bukan sebuah angka" #~ msgid "%s: not a return code" #~ msgstr "%s: bukan sebuah kode kembali" #~ msgid "cannot get list item: %s" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar item: %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unknown syslog facility `%s'" #~ msgstr "Fasilitas syslog tidak diketahui `%s'" #~ msgid "Unknown syslog priority `%s'" #~ msgstr "Prioritas syslog tidak diketahui `%s'" #~ msgid "%s: unrecognised redirector type" #~ msgstr "%s: tipe redirektor tidak diketahui" #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "jumlah dari argumen salah" #~ msgid "%s: cannot create URL: %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat membuat URL: %s" #~ msgid "%s: cannot parse URL: %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat parse URL: %s" #~ msgid "%s: unrecognised mode" #~ msgstr "%s: mode tidak dikenali" #~ msgid "Component execution mode." #~ msgstr "Mode eksekusi komponen." #~ msgid "mode: {exec | wait | accept | inetd | nostartaccept | pass-fd | pass}" #~ msgstr "mode: {exec | wait | accept | inetd | nostartaccept | pass-fd | pass}" #~ msgid "Full name of the program." #~ msgstr "Nama lengkap dari aplikasi." #~ msgid "Command line." #~ msgstr "Baris perintah." #~ msgid "List of prerequisites." #~ msgstr "Daftar dari kebutuhan." #~ msgid "list" #~ msgstr "daftar" #~ msgid "List of components for which this one is a prerequisite." #~ msgstr "Daftar dari komponen untuk ini dibutuhkan." #~ msgid "Disable this entry." #~ msgstr "Masukan ini tidak aktif." #~ msgid "Time to wait before starting this component." #~ msgstr "Waktu untuk menunggu sebelum memulai komponen ini." #~ msgid "Mark this entry as precious." #~ msgstr "Tandai masukan ini sebagai berharga." #~ msgid "Listen on the given url." #~ msgstr "Dengarkan ke url yang diberikan." #~ msgid "url: string" #~ msgstr "url: string" #~ msgid "Pass fd through this socket." #~ msgstr "Lewatkan fd melalui socket ini." #~ msgid "name" #~ msgstr "nama" #~ msgid "Per-component access control list" #~ msgstr "Daftar akses kontrol setiap komponen" #~ msgid "Remove file before starting the component." #~ msgstr "Hapus berkas sebelum memulai komponen." #~ msgid "Override default syslog facility for this component." #~ msgstr "Override fasilitas baku syslog untuk komponen ini." #~ msgid "arg" #~ msgstr "arg" #~ msgid "Redirect program's standard output to the given file or syslog priority." #~ msgstr "Redirek aplikasi standar keluaran ke bekas yang diberikan atau prioritas syslog." #~ msgid "type: {file | syslog}> " #~ msgstr "" #~ msgid "Set location of the control file." #~ msgstr "Set lokasi dari berkas kontrol." #~ msgid "Set location of the statistics output file." #~ msgstr "Set lokasi dari berkas keluaran statistik." #~ msgid "Set global system limits" #~ msgstr "Set batas sistem global" #~ msgid "Wait seconds for all components to shut down." #~ msgstr "Tunggu detik untuk seluruh komponen untuk dimatikan." #~ msgid "Global access control list" #~ msgstr "Daftar akses kontrol global" #~ msgid "Include components from the specified MeTA1 configuration file." #~ msgstr "Masukan komponen dari berkas konfigurasi MeTA1 yang dispesifikasikan." #~ msgid "Set name of MeTA1 queue directory (default /var/spool/meta1)." #~ msgstr "Set nama dari MeTA1 direktori antrian (baku /var/spool/meta1)." #~ msgid "pies -- process invocation and execution supervisor" #~ msgstr "pies -- pemanggilan proses dan pengawas eksekusi" #~ msgid "Log to syslog" #~ msgstr "Catat ke syslog" #~ msgid "Force startup even if another instance may be running" #~ msgstr "Paksa startup walaupun jika instan lain mungkin masih berjalan" #~ msgid "Restart components named in the command line." #~ msgstr "Jalankan kembali komponen bernama dalam baris perintah." #~ msgid "Reload the running instance of pies." #~ msgstr "Muat kembali menjalankan instance dari pies." #~ msgid "Display info about the running instance." #~ msgstr "Tampilkan informasi mengenai menjalankan instance." #~ msgid "Stop the running instance." #~ msgstr "Stop menjalankan instance." #~ msgid "Dump prerequisite charts." #~ msgstr "Dump peta yang dibutuhkan." #~ msgid "Dump dependency map." #~ msgstr "Dump peta ketergantungan." #~ msgid "unexpected character %#03o in pidfile `%s'" #~ msgstr "karakter %#03o tidak terduga dalam pidfile `%s'" #~ msgid "cannot signal master process %lu: %s" #~ msgstr "tidak dapat menyinal proses master %lu: %s" #~ msgid "stopping components" #~ msgstr "menghentikan komponen" #~ msgid "cannot open control file `%s': %s" #~ msgstr "tidak dapat membuka berkas kontrol `%s': %s" #~ msgid "cannot unlink control file `%s': %s" #~ msgstr "tidak dapat unlink berkas kontrol `%s': %s" #~ msgid "pies is not running" #~ msgstr "pies tidak berjalan" #~ msgid "reloading pies at PID %lu" #~ msgstr "tidak memuat kembali pies di PID %lu" #~ msgid "cannot unlink statfile `%s': %s" #~ msgstr "tidak dapat unlink berkas stat `%s': %s" #~ msgid "pies is not running, but a pidfile is found (pid %lu)" #~ msgstr "pies tidak berjalan, tetapi sebuah pidfile ditemukan (pid %lu)" #~ msgid "pies seems to run with pid %lu, but is not responding" #~ msgstr "pies kelihatannya berjalan dengan pid %lu, tetapi tidak merespon" #~ msgid "stopping pies at PID %lu" #~ msgstr "menghentikan pies di PID %lu" #~ msgid "Another pies instance may be running (pid %lu), use --force to override" #~ msgstr "Instance pies lain mungkin berjalan (pid %lu), gunakan --force untuk memaksa" #~ msgid "Another pies instance already running (pid %lu)" #~ msgstr "Instance pies lain telah berjalan (pid %lu)" #~ msgid "not started as an absolute pathname; SIGHUP will not work" #~ msgstr "tidak berjalan sebagai sebuah nama jalur absolut; SIGHUP tidak akan bekerja" #~ msgid "cannot run redirector `%s': fork failed: %s" #~ msgstr "tidak dapat menjalankan redirektor `%s': fork gagal: %s" #~ msgid "%s is respawning too fast, disabled for %d minute" #~ msgid_plural "%s is respawning too fast, disabled for %d minutes" #~ msgstr[0] "%s respawning terlalu cepat, tidak aktif untuk %d menit" #~ msgstr[1] "%s respawning terlalu cepat, tidak aktif untuk %d menit" #~ msgid "unlinking %s\n" #~ msgstr "unlinking %s\n" #~ msgid "starting %s\n" #~ msgstr "memulai %s\n" #~ msgid "%s: cannot remove file `%s': %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas `%s': %s" #~ msgid "chdir %s\n" #~ msgstr "chdir %s\n" #~ msgid "cannot run `%s': fork failed: %s" #~ msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': fork gagal: %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: no matching prog for fd %d" #~ msgstr "INTERNAL ERROR: tidak ada aplikasi yang cocok untuk fd %d" #~ msgid "component %s declares dependency target %s, which is not declared" #~ msgstr "komponen %s mendeklarasi target dependensi %s, yang mungkin tidak dideklarasikan" #~ msgid "Dependency map" #~ msgstr "Peta ketergantungan" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "component %s depends on %s, which is not declared" #~ msgstr "komponen %s tergantung %s, yang mungkin tidak dideklarasikan" #~ msgid "component %s depends on itself" #~ msgstr "komponen %s tergantung ke dirinya sendiri" #~ msgid "INTERNAL ERROR: attempting to kill unexisting process %s" #~ msgstr "INTERNAL ERROR: mencoba untuk membunuh proses yang tidak ada %s" #~ msgid "%s (%lu) exited successfully\n" #~ msgstr "%s (%lu) keluar secara sukses\n" #~ msgid "%s (%lu) failed with status %d" #~ msgstr "%s (%lu) gagal dengan status %d" #~ msgid "%s (%lu) terminated on signal %d" #~ msgstr "%s (%lu) berakhir di sinyal %d" #~ msgid "%s (%lu) stopped on signal %d" #~ msgstr "%s (%lu) berhenti di sinyal %d" #~ msgid "%s (%lu) dumped core" #~ msgstr "%s (%lu) dumped core" #~ msgid "%s (%lu) terminated with unrecognized status" #~ msgstr "%s (%lu) selesai dengan status tidak diketahui" #~ msgid "cannot expand message body: %s" #~ msgstr "tidak dapat mengekspan tubuh pesan: %s" #~ msgid "subprocess %lu finished" #~ msgstr "subproses %lu selesai" #~ msgid "Disabling component %s: exited with code %d" #~ msgstr "Menonaktifkan komponen %s: keluar dengan kode %d" #~ msgid "removing inetd redirector %s\n" #~ msgstr "menghapus inetd redirektori %s\n" #~ msgid "stopping component `%s'" #~ msgstr "menghentikan komponen `%s'" #~ msgid "stopping component `%s': component not started" #~ msgstr "menghentikan komponen `%s': komponen tidak dimulai" #~ msgid "dumping statistics to `%s'" #~ msgstr "mengeluarkan statistik ke `%s'" #~ msgid "cannot open file `%s' for writing: %s" #~ msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s' untuk menulis: %s" #~ msgid "[disabled; scheduled for %s]" #~ msgstr "[disabled; dijadwalkan untuk %s]" #~ msgid "[disabled]" #~ msgstr "[disable]" #~ msgid "[listener]" #~ msgstr "[pendengar]" #~ msgid "[not running]" #~ msgstr "[tidak berjalan]" #~ msgid "cannot convert argument list: %s" #~ msgstr "tidak dapat mengubah daftar argumen: %s" #~ msgid "redirector %s %lu\n" #~ msgstr "redirektor %s %lu\n"