# Pesan bahasa indonesia untuk mailutils. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mailutils 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-13 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-26 08:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: comsat/action.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open device %s: %m" msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s: %m" #: comsat/action.c:253 mh/mh_init.c:658 mh/mh_whom.c:226 mh/mhn.c:1965 #: mu/filter.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open filter stream: %s" msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka penyaring stream: %s" #: comsat/action.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream masukan: %s" #: comsat/action.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: Bukan sebuah nama jalur absolut" #: comsat/action.c:388 #, fuzzy #| msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs" msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "%s:.biffrc:%d: tidak akan menjalankan aplikasi set [ug]id" #: comsat/action.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open tty %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: comsat/action.c:440 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "%s's %s tidak dimiliki oleh %s" #: comsat/action.c:447 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Peringatan: .biffrc anda memiliki ijin salah" #: comsat/action.c:448 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "%s's %s memiliki ijin salah" #: comsat/action.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Tidak dapat membukat format berkas %s: %s" #: comsat/action.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: comsat/action.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat stream sementara (berkas %s): %s" #: comsat/action.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat draft berkas stream %s: %s" #: comsat/action.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "Masukan salah bentuk: %s" #: comsat/action.c:567 #, fuzzy #| msgid "unknown keyword `%s'" msgid "unknown keyword" msgstr "kata kunci `%s' tidak diketahui" #: comsat/action.c:569 #, fuzzy #| msgid "Too many arguments" msgid "too few arguments" msgstr "Terlalu banyak argumen" #: comsat/action.c:571 frm/from.c:96 imap4d/imap4d.c:959 maidag/maidag.c:572 #: mh/folder.c:925 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:344 pop3d/pop3d.c:597 #: pop3d/popauth.c:230 mu/help.c:52 mu/pop.c:624 mu/cflags.c:27 #: mu/ldflags.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many arguments" msgid "too many arguments" msgstr "Terlalu banyak argumen" #: comsat/action.c:627 mu/logger.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create stream: %s" msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream: %s" #: comsat/action.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create default mailbox: %s" msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s" #: comsat/action.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat draft berkas stream %s: %s" #: comsat/comsat.c:85 imap4d/imap4d.c:87 maidag/maidag.c:107 pop3d/pop3d.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Too many arguments\n" msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: comsat/comsat.c:101 imap4d/imap4d.c:112 #, fuzzy #| msgid "Run in test mode" msgid "run in test mode" msgstr "Jalankan dalam mode test" #: comsat/comsat.c:104 imap4d/imap4d.c:102 maidag/maidag.c:221 #: pop3d/pop3d.c:99 #, fuzzy #| msgid "Remain in foreground." msgid "remain in foreground" msgstr "Tetap berada dalam foreground." #: comsat/comsat.c:107 imap4d/imap4d.c:105 maidag/maidag.c:224 #: pop3d/pop3d.c:102 #, fuzzy #| msgid "Run in inetd mode" msgid "run in inetd mode" msgstr "Jalankan dalam mode inetd" #: comsat/comsat.c:109 imap4d/imap4d.c:107 maidag/maidag.c:226 mh/folder.c:117 #: mh/forw.c:130 mh/inc.c:107 mh/mhl.c:51 mh/mhl.c:54 mh/repl.c:159 #: mh/scan.c:63 mh/send.c:146 mh/send.c:155 movemail/movemail.c:298 #: pop3d/pop3d.c:104 mu/pop.c:570 msgid "NUMBER" msgstr "ANGKA" #: comsat/comsat.c:110 imap4d/imap4d.c:108 maidag/maidag.c:227 #: pop3d/pop3d.c:105 #, fuzzy #| msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Jalankan dalam mode daemon dengan sebuah maksimal dari JUMLAH anak" #: comsat/comsat.c:112 dotlock/dotlock.c:95 frm/from.c:31 mail/mail.c:146 #: mail/mail.c:215 libmailutils/cli/cli.c:238 mh/fmtcheck.c:30 mh/forw.c:109 #: mh/forw.c:115 mh/forw.c:118 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 mh/inc.c:95 #: mh/inc.c:119 mh/mhl.c:48 mh/mhn.c:186 mh/mhn.c:214 mh/prompter.c:23 #: mh/refile.c:71 mh/repl.c:144 mh/scan.c:54 mh/scan.c:69 mh/send.c:101 #: mh/send.c:116 mh/whom.c:43 mimeview/mimeview.c:106 mimeview/mimeview.c:114 #: pop3d/popauth.c:125 pop3d/popauth.c:128 mu/acl.c:28 mu/query.c:29 #: mu/wicket.c:33 mu/logger.c:111 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: comsat/comsat.c:113 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "" #: comsat/comsat.c:145 libmu_sieve/conf.c:78 libmu_sieve/conf.c:95 #: maidag/maidag.c:293 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "bukan sebuah boolean" #: comsat/comsat.c:167 #, fuzzy #| msgid "Read .biffrc file from the user home directory" msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "Baca berkas .biffrc dari direktori rumah pengguna" #: comsat/comsat.c:169 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "Notifikasi jika pengguna masuk di salah satu dari ttys." #: comsat/comsat.c:171 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "" #: comsat/comsat.c:172 comsat/comsat.c:175 imap4d/imap4d.c:425 #: maidag/maidag.c:458 pop3d/pop3d.c:283 #, fuzzy #| msgid "arg: list" msgid "arg: bool" msgstr "arg: daftar" #: comsat/comsat.c:174 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:177 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "Jumlah maksimal dari baris tubuh pesan untuk dikeluarkan." #: comsat/comsat.c:179 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "Jumlah maksimal dari permintaan masuk setiap interval permintaan kontrol." #: comsat/comsat.c:182 msgid "Set control interval." msgstr "Set interval kontrol." #: comsat/comsat.c:185 msgid "Set overflow control interval." msgstr "Set overflow kontrol interval." #: comsat/comsat.c:188 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "Waktu untuk tidur setelah overflow pertama terjadi." #: comsat/comsat.c:190 imap4d/imap4d.c:444 libmailutils/server/msrv.c:916 #: pop3d/pop3d.c:303 msgid "Server configuration." msgstr "Konfigurasi server." #: comsat/comsat.c:194 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "" #: comsat/comsat.c:199 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "" #: comsat/comsat.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed input: %s" msgstr "Masukan salah bentuk: %s" #: comsat/comsat.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many requests: pausing for %u second" #| msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds" msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "Terlalu banyak permintaan: jeda untuk %u detik" msgstr[1] "Terlalu banyak permintaan: jeda untuk %u detik" #: comsat/comsat.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received %d byte from %s" #| msgid_plural "Received %d bytes from %s" msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "Diterima %d byte dari %s" msgstr[1] "Diterima %d byte dari %s" #: comsat/comsat.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot resize buffer: %s" msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "Tidak dapat resize buffer: %s" #: comsat/comsat.c:422 maidag/deliver.c:148 maidag/deliver.c:340 mh/inc.c:202 #: mh/mh_init.c:453 sieve/sieve.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat %s: %s" #: comsat/comsat.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh pesan (kotak surat %s, qid %s): %s" #: comsat/comsat.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad line name in utmp record: %s" msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "Nama baris buruk dalam rekaman utmp: %s" #: comsat/comsat.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a character device: %s" msgid "not a character device: %s" msgstr "Bukan sebuah perangkat karakter: %s" #: comsat/comsat.c:514 movemail/movemail.c:614 pop3d/pop3d.c:150 #: pop3d/popauth.c:431 pop3d/popauth.c:724 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such user: %s" msgid "no such user: %s" msgstr "Tidak ada pengguna seperti itu: %s" #: comsat/comsat.c:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "User nonexistent: %s" msgid "user nonexistent: %s" msgstr "Pengguna tidak ada: %s" #: comsat/comsat.c:582 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox URL and message QID are required in test mode" msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "URL kotak surat dan pesan QID tidak dibutuhkan dalam mode test" #: comsat/comsat.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot determine user name" msgid "cannot determine user name" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna" #: comsat/comsat.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "Program name is not absolute; reloading will not be possible" msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "Nama aplikasi tidak absolut; pemuatan kembali tidak memungkinkan" #: comsat/comsat.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Restarting" msgid "restarting" msgstr "Mengulang kembali" #: dotlock/dotlock.c:63 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "unlock" msgstr "Melepas kunci" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "MENIT" #: dotlock/dotlock.c:67 #, fuzzy #| msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "Secara paksa merusak kunci yang sudah ada yang lebih tua dari waktu tertentu" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "COBA" #: dotlock/dotlock.c:71 #, fuzzy #| msgid "Retry the lock a few times" msgid "retry the lock a few times" msgstr "Coba untuk mengunci beberapa kali" #: dotlock/dotlock.c:75 #, fuzzy #| msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "Tampilkan detail dari alasan kegagalan ke stderr" #: dotlock/dotlock.c:83 msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "Secara paksa rusak kunci yang sudah ada yang lebih tua dari waktu yang sudah ditentukan." #: dotlock/dotlock.c:85 msgid "Number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Jumlah dari percobaan yang dilakukan untuk mendapatkan kunci." #: dotlock/dotlock.c:87 msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Tampilkan detail dari alasan kegagalan ke stderr." #: dotlock/dotlock.c:94 #, fuzzy #| msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files" msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock -- kunci berkas spool mail" #: dotlock/dotlock.c:97 msgid "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "Kembali 0 di sukses, 3 jika penguncian di berkas gagal karena ini telah terkunci, dan 1 jika jenis error yang lain terjadi." #: dotlock/dotlock.c:131 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "BERKAS harus dispesifikasikan" #: dotlock/dotlock.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only one FILE can be specified" msgid "only one FILE can be specified" msgstr "Hanya satu BERKAS yang dapat dispesifikasikan" #: dotlock/dotlock.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n" msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "Pelepasan kunci berkas %s gagal: %s\n" #: dotlock/dotlock.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n" msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "Pelepasan kunci berkas %s gagal: %s\n" #: frm/common.c:125 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi gagal untuk mengenal set karakter `%s'" #: frm/common.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mengartikan baris `%s': %s" #: frm/common.c:510 frm/common.c:589 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close mailbox `%s': %s" msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menutup kotak surat `%s': %s" #: frm/common.c:538 messages/messages.c:98 movemail/movemail.c:481 #: readmsg/readmsg.c:259 sieve/sieve.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create mailbox `%s': %s" msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat `%s': %s" #: frm/common.c:541 messages/messages.c:101 movemail/movemail.c:485 #: readmsg/readmsg.c:263 sieve/sieve.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create default mailbox: %s" msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s" #: frm/common.c:559 messages/messages.c:112 readmsg/readmsg.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open mailbox `%s': %s" msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat `%s': %s" #: frm/common.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not scan mailbox `%s': %s." msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat memindai kotak surat `%s': %s." #: frm/frm.c:105 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: singkatan ambigu" #: frm/frm.c:107 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: atribut tidak diketahui" #: frm/frm.c:140 frm/from.c:35 mimeview/mimeview.c:104 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging output" msgid "enable debugging output" msgstr "Aktifkan keluaran debugging" #: frm/frm.c:142 mail/mail.c:207 libmailutils/cli/cli.c:188 mh/mark.c:71 #: mh/mhn.c:228 mh/pick.c:198 mu/flt2047.c:44 mu/flt2047.c:47 mu/pop.c:608 #: mu/query.c:35 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: frm/frm.c:143 #, fuzzy #| msgid "Header field to display" msgid "header field to display" msgstr "Field Header untuk ditampilkan" #: frm/frm.c:146 #, fuzzy #| msgid "Include the To: information" msgid "include the To: information" msgstr "Masukan informasi To:" #: frm/frm.c:149 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "display message numbers" msgstr "Tampilkan nomor pesan" #: frm/frm.c:152 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "do not display headers" msgstr "Tampilkan header" #: frm/frm.c:155 #, fuzzy #| msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail" msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "Tampilkan sebuah pesan jika kotak surat berisi beberapa surat tidak terbaca" #: frm/frm.c:158 #, fuzzy #| msgid "Print a summary of messages" msgid "print a summary of messages" msgstr "Tampilkan ringkasan dari pesan" #: frm/frm.c:160 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:163 #, fuzzy #| msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." msgid "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "Pilih pesan dengan atribut spesifik. STATUS adalah salah satu dari berikut: new, unread, old (sama seperti unread) atau read. Kependekan ambigu apapun dari itu juga diterima." #: frm/frm.c:168 #, fuzzy #| msgid "Tidy mode: align subject lines" msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "Mode rapi: sesuaikan baris subjek" #: frm/frm.c:176 #, fuzzy #| msgid "GNU frm -- display From: lines" msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm -- tampil From: baris" #: frm/frm.c:177 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:245 msgid "Folder contains no messages." msgstr "Folder tidak berisi pesan." #: frm/frm.c:250 msgid "Folder contains " msgstr "Folder berisi " #: frm/frm.c:254 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu pesan baru" msgstr[1] "%lu pesan baru" #: frm/frm.c:265 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu pesan tidak terbaca" msgstr[1] "%lu pesan tidak terbaca" #: frm/frm.c:276 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu pesan terbaca" msgstr[1] "%lu pesan terbaca" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speach in the message #. #: frm/frm.c:288 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:295 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Ada pesan di folder itu.\n" #: frm/frm.c:297 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "Tidak ada pesan di folder itu!\n" #: frm/from.c:26 #, fuzzy #| msgid "Just print a count of messages and exit" msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "Hanya tampilkan jumlah dari pesan dan keluar" #: frm/from.c:28 mail/mail.c:179 sieve/sieve.c:193 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: frm/from.c:29 #, fuzzy #| msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string" msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "Tampilkan hanya surat dari alamat yang berisi string yang diberikan" #: frm/from.c:32 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read mail from FILE" msgstr "Baca surat dari BERKAS" #: frm/from.c:43 #, fuzzy #| msgid "GNU from -- display from and subject" msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from -- tampilkan pengirim dan subjek" #: frm/from.c:44 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[OPSI] [PENGGUNA]" #: frm/from.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both --from option and user name are specified" msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "Baik opsi --from dan nama pengguna dispesifikasikan" #: frm/from.c:118 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "Ada %lu pesan dalam kotak surat anda.\n" msgstr[1] "Ada %lu pesan dalam kotak surat anda.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:57 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:74 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL error: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use only encrypted ident responses." msgid "non-empty client response" msgstr "Hanya gunakan balasan ident terenkripsi." #: imap4d/auth_gsasl.c:103 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: tidak dapat mendapatkan nama pengguna" #: imap4d/auth_gsasl.c:118 imap4d/auth_gsasl.c:127 imap4d/auth_gsasl.c:136 #: imap4d/imap4d.c:689 imap4d/imap4d.c:697 lib/mailcap.c:441 lib/mailcap.c:519 #: mail/util.c:79 pop3d/extra.c:241 pop3d/extra.c:260 pop3d/pop3d.c:478 #: pop3d/pop3d.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "%s failed: %s" msgstr "Baca gagal: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:165 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:198 lib/mailcap.c:79 lib/mailcap.c:696 #: libmu_sieve/extensions/list.c:74 mail/util.c:923 #: libmailutils/cfg/parser.y:1272 libmailutils/cfg/parser.y:1347 #: libmailutils/cfg/parser.y:1369 libmailutils/diag/debug.c:285 #: libmailutils/diag/debug.c:374 libmailutils/server/acl.c:418 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:682 libmailutils/mailer/mailer.c:304 #: libproto/mailer/smtp.c:126 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:355 libmailutils/base/mutil.c:76 #: mh/folder.c:465 mh/folder.c:717 mh/mh_getopt.c:57 mh/mh_init.c:603 #: mh/mh_msgset.c:186 mh/mh_msgset.c:655 mh/mh_whatnow.c:348 mh/mhn.c:115 #: mh/mhn.c:1623 mh/send.c:453 #, c-format msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "tidak dapat membagi baris `%s': %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Anonymous user %s logged in" msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "Pengguna anonim %s masuk" #: imap4d/auth_gsasl.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to log in as anonymous user denied" msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "Mencoba untuk masuk sebagai pengguna anonim ditolak" #: imap4d/auth_gsasl.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported callback property %d" msgid "unsupported callback property %d" msgstr "Properti panggil kembali tidak didukung %d" #: imap4d/auth_gsasl.c:366 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "tidak dapat menginisialisasi libgsasl: %s" #: imap4d/auth_gss.c:69 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "GSS-API error %s (%s): %.*s" #: imap4d/auth_gss.c:70 msgid "major" msgstr "mayor" #: imap4d/auth_gss.c:70 msgid "minor" msgstr "minor" #: imap4d/auth_gss.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "Permintaan klien tidak mendukung mekanisme proteksi (%d)" #: imap4d/auth_gss.c:275 imap4d/bye.c:73 libmu_sieve/sieve.l:587 #: libmu_sieve/sieve.l:607 maidag/lmtp.c:68 maidag/lmtp.c:173 #: maidag/lmtp.c:615 libmailutils/cfg/parser.y:274 #: libmailutils/cfg/parser.y:761 libmailutils/cfg/parser.y:850 #: mh/mh_init.c:128 mh/mh_init.c:478 mh/send.c:525 pop3d/extra.c:63 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "tidak cukup memori" #: imap4d/auth_gss.c:307 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "pengguna GSSAPI %s TIDAk diijinkan sebagai %s" #: imap4d/auth_gss.c:318 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "pengguna GSSAPI %s diijinkan sebagai %s" #: imap4d/bye.c:79 pop3d/extra.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminating on request" msgid "terminating on request" msgstr "Berakhir di permintaan" #: imap4d/bye.c:83 pop3d/extra.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting on signal" msgid "quitting on signal" msgstr "Berhenti di sinyal" #: imap4d/bye.c:90 pop3d/extra.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for no user" msgid "session timed out for no user" msgstr "Waktu sesi habis untuk tidak ada pengguna" #: imap4d/bye.c:92 pop3d/extra.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for user: %s" msgid "session timed out for user: %s" msgstr "Waktu sesi habis untuk pengguna: %s" #: imap4d/bye.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "write error on control stream" msgstr "Tulis error di `%s': %s" #: imap4d/bye.c:103 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "" #: imap4d/bye.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox modified by third party" msgid "mailbox modified by third party" msgstr "Kotak surat dimodifikasi oleh pihak ketiga" #: imap4d/bye.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create transport stream" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: imap4d/bye.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating" msgid "session terminating" msgstr "Sesi berakhir" #: imap4d/bye.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "session terminating for user: %s" msgstr "Sesi berakhir untuk pengguna: %s" #: imap4d/bye.c:129 pop3d/extra.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "Berhenti (alasan numerik %d)" #: imap4d/imap4d.c:116 #, fuzzy #| msgid "Start in preauth mode" msgid "start in preauth mode" msgstr "Mulai dalam mode preauth" #: imap4d/imap4d.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: imap4d/imap4d.c:156 #, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "URL error: tidak dapat mendapatkan jalur: %s" #: imap4d/imap4d.c:176 #, c-format msgid "unknown preauth scheme" msgstr "skema preauth tidak diketahui" #: imap4d/imap4d.c:217 #, c-format msgid "URL error: %s" msgstr "URL error: %s" #: imap4d/imap4d.c:236 #, c-format msgid "invalid mode string near %s" msgstr "tidak valid mode string didekat: %s" #: imap4d/imap4d.c:248 maidag/maidag.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown group: %s" msgid "unknown group: %s" msgstr "Grup tidak diketahui: %s" #: imap4d/imap4d.c:297 pop3d/pop3d.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid network in CIDR" msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "bukan sebuah jaringan valid dalam CIDR" #: imap4d/imap4d.c:311 pop3d/pop3d.c:216 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a boolean" msgid "Not a boolean value" msgstr "bukan sebuah boolean" #: imap4d/imap4d.c:367 pop3d/pop3d.c:237 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:369 imap4d/imap4d.c:421 pop3d/pop3d.c:239 pop3d/pop3d.c:279 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:377 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:380 #, fuzzy #| msgid "Deny connections from this IP address." msgid "Deny access to users from this list." msgstr "Tolak koneksi dari alamat IP ini." #: imap4d/imap4d.c:383 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:386 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:389 msgid "Modify home directory." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:392 #, fuzzy #| msgid "Set shared namespace." msgid "Set personal namespace." msgstr "Set ruang nama terbagi." #: imap4d/imap4d.c:395 msgid "Set other users' namespace." msgstr "Set ruang nama pengguna lain." #: imap4d/imap4d.c:398 msgid "Set shared namespace." msgstr "Set ruang nama terbagi." #: imap4d/imap4d.c:401 msgid "File mode for mailboxes in other namespace." msgstr "Mode berkas untuk kotak surat berada di ruang nama lain." #: imap4d/imap4d.c:402 imap4d/imap4d.c:406 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:405 msgid "File mode for mailboxes in shared namespace." msgstr "Mode berkas untuk kotak surat berada di ruang nama terbagi." #: imap4d/imap4d.c:408 msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Non-aktifkan perintah LOGIN." #: imap4d/imap4d.c:410 msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Jika benar, buat direktori rumah pengguna yang tidak ada." #: imap4d/imap4d.c:412 #, fuzzy #| msgid "File mode for creating user home directories (octal)." msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "Mode berkas untuk pembuatan direktori rumah pengguna (oktal)." #: imap4d/imap4d.c:413 msgid "mode: octal" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:415 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:416 maidag/maidag.c:469 msgid "groups: list of string" msgstr "groups: daftar dari strings" #: imap4d/imap4d.c:419 pop3d/pop3d.c:277 #, fuzzy #| msgid "Use TLS encryption." msgid "Kind of TLS encryption to use" msgstr "Gunakan enkripsi TLS." #: imap4d/imap4d.c:423 pop3d/pop3d.c:281 #, fuzzy #| msgid "Always require STLS before entering authentication phase." msgid "" "Always require STLS before entering authentication phase.\n" "Deprecated, use \"tls required\" instead." msgstr "Selalu membutuhkan STLS sebelum memasukan tahap autentifikasi." #: imap4d/imap4d.c:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Configure PREAUTH mode. MODE is one of:\n" #| " prog:///\n" #| " ident[://:]\n" #| " stdio" msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" "Konfigurasikan mode PREAUTH. MODE adalah salah satu dari:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" #: imap4d/imap4d.c:432 msgid "mode: value" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:434 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "Hanya digunakan dalam mode preauth. Jika tidak dapat mengkonfigurasikannya, putuskan secara langsung." #: imap4d/imap4d.c:437 #, fuzzy #| msgid "Name of DES keyfile for decoding ecrypted ident responses." msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "Nama dari berkas kunci DES untuk pendekodean balasan ident terenkripsi." #: imap4d/imap4d.c:439 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "Hanya gunakan balasan ident terenkripsi." #: imap4d/imap4d.c:441 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "Daftar dari fields untuk dikembalikan dalam balasan ke perintah ID." #: imap4d/imap4d.c:446 pop3d/pop3d.c:305 msgid "Set global transcript mode." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:454 #, fuzzy #| msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d -- IMAP4D daemon" #: imap4d/imap4d.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create list: %s" msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: imap4d/imap4d.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create tag list: %s" msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar tag: %s" #: imap4d/imap4d.c:508 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:514 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:520 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:526 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:552 imap4d/preauth.c:455 libmu_auth/ldap.c:617 #: libmu_auth/radius.c:293 libmu_auth/sql.c:208 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:174 movemail/movemail.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot split line `%s': %s" msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "tidak dapat membagi baris `%s': %s" #: imap4d/imap4d.c:558 libmu_auth/ldap.c:623 libmu_auth/radius.c:299 #: libmu_auth/sql.c:214 #, c-format msgid "expanding %s yields empty string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:593 libmu_sieve/conf.c:58 libmu_sieve/conf.c:113 #: libmailutils/cfg/parser.y:296 mh/mh_whom.c:37 #, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: imap4d/imap4d.c:615 #, c-format msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in (source: %s)" msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "Pengguna `%s' logged in (sumber: %s)" #: imap4d/imap4d.c:643 imap4d/login.c:52 pop3d/user.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s': nonexistent" msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "Pengguna `%s': tidak ada" #: imap4d/imap4d.c:693 pop3d/pop3d.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: imap4d/imap4d.c:747 pop3d/signal.c:50 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got signal `%s'" msgid "got signal `%s'" msgstr "Diperoleh sinyal `%s'" #: imap4d/imap4d.c:781 pop3d/pop3d.c:372 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:809 #, fuzzy, c-format #| msgid "Start in preauth mode" msgid "started in test mode" msgstr "Mulai dalam mode preauth" #: imap4d/imap4d.c:992 pop3d/pop3d.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No such group" msgid "%s: no such group" msgstr "%s: Tidak ada grup seperti itu" #: imap4d/imap4d.c:1004 pop3d/pop3d.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group: %s" msgid "error setting mail group: %s" msgstr "Error menset grup mail: %s" #: imap4d/imap4d.c:1013 pop3d/signal.c:26 #, c-format msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "MASTER: keluar di sinyal (%s)" #: imap4d/imap4d.c:1059 pop3d/pop3d.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Main loop status: %s" msgid "main loop status: %s" msgstr "Status loop utama: %s" #: imap4d/login.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "Login failed: %s" msgid "login failed: %s" msgstr "Login gagal: %s" #: imap4d/preauth.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Panjang dari paket IDENT DES tidak benar" #: imap4d/preauth.c:251 maidag/mailquota.c:99 mh/mh_init.c:787 #: pop3d/popauth.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: imap4d/preauth.c:292 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user with UID %u" msgid "no user with UID %u" msgstr "Tidak ada pengguna dengan UID %u" #: imap4d/preauth.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to decrypt IDENT reply" msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "Gagal untuk decrypt balasan IDENT" #: imap4d/preauth.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough data for IDENT preauth" msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "Tidak cukup data untuk preauth IDENT" #: imap4d/preauth.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "keluarga alamat (%d) untuk IDENT preauth tidak valid" #: imap4d/preauth.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create TCP stream: %s" msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream TCP: %s" #: imap4d/preauth.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read answer from %s:%d: %s" msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "Tidak dapat membaca jawaban dari %s:%d: %s" #: imap4d/preauth.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "Balasan IDENT salah bentuk: `%s', dari %s:%d" #: imap4d/preauth.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "Keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Berkas kunci tidak dispesifikasikan dalam config; gunakan `ident-keyfile BERKAS'" #: imap4d/preauth.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "Menolak balasan ident tidak terenkripsi dari %s:%d" #: imap4d/preauth.c:462 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file %s: %s" msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s: %s" #: imap4d/preauth.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgid "read from `%s' failed" msgstr "Pembuatan pengirim surat `%s' gagal: %s" #: imap4d/preauth.c:512 pop3d/pop3d.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot obtain IP address of client: %s" msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan alamat IP dari klien: %s" #: imap4d/search.c:583 imap4d/search.c:711 imap4d/search.c:787 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: KESALAHAN INTERNAL (mohon laporkan)" #: imap4d/starttls.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminated" msgid "session terminated" msgstr "Sesi selesai" #: imap4d/util.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find out my own hostname" msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "Tidak dapat menemukan hostname kita" #: lib/mailcap.c:345 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Jalankan `%s'?" #: lib/mailcap.c:381 #, c-format msgid "cannot retrieve field %lu: %s" msgstr "tidak dapat mengambil field %lu: %s" #: lib/mailcap.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute `%s': %s" msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: lib/mailcap.c:477 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Perintah keluar dengan status %d\n" #: lib/mailcap.c:479 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n" #: lib/mailcap.c:481 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Perintah berakhir\n" #: lib/mailcap.c:574 mimeview/mimeview.c:216 #, c-format msgid "Executing %s...\n" msgstr "Menjalankan %s...\n" #: lib/mailcap.c:613 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Mencoba %s...\n" #: lib/mailcap.c:646 #, c-format msgid "Found in %s\n" msgstr "Ditemukan dalam %s\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "Aktifkan TCP wrapper pengontrol akses. Baku adalah \"ya\"." #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "Set nama daemon untuk TCP wrapper lookups. Baku adalah nama aplikasi." #: lib/tcpwrap.c:60 maidag/maidag.c:447 msgid "name" msgstr "nama" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts.allow)." msgstr "Gunakan berkas untuk alamat klien positif pengontrol akses (baku: /etc/hosts.mengijinkan)." #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 libmu_auth/tls.c:816 libmu_auth/tls.c:819 #: libmu_auth/tls.c:822 maidag/maidag.c:436 libmailutils/server/msrv.c:907 #: mimeview/mimeview.c:136 msgid "file" msgstr "berkas" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts.deny)." msgstr "Gunakan berkas untuk alamat klien negatif pengontrol akses (baku: /etc/hosts.tolak)." #: lib/tcpwrap.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access from %s blocked by TCP wrappers." msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "Akses dari %s diblok oleh wrappers TCP." #: lib/strexit.c:28 msgid "Normal termination" msgstr "Berakhir normal" #: lib/strexit.c:29 msgid "Unspecified error" msgstr "Error tidak dispesifikasikan" #: lib/strexit.c:30 msgid "Usage error" msgstr "Penggunaan error" #: lib/strexit.c:31 msgid "Incorrect input data" msgstr "Masukan data tidak benar" #: lib/strexit.c:32 msgid "No input data" msgstr "Tidak ada masukan data" #: lib/strexit.c:33 msgid "User does not exist" msgstr "Pengguna tidak ada" #: lib/strexit.c:34 msgid "Host does not exist" msgstr "Host tidak ada" #: lib/strexit.c:35 msgid "Service unavailable" msgstr "Layanan tidak tersedia" #: lib/strexit.c:36 msgid "Software error" msgstr "Piranti lunak error" #: lib/strexit.c:37 msgid "Operating system error" msgstr "Sistem operasi error" #: lib/strexit.c:38 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "Sistem berkas yang dibutuhkan tidak ada atau tidak dapat dibuka" #: lib/strexit.c:39 msgid "Output file cannot be created" msgstr "Berkas keluaran tidak dapat dibuat" #: lib/strexit.c:40 pop3d/extra.c:107 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "I/O error" #: lib/strexit.c:41 msgid "Temporary failure" msgstr "Kegagalan sementara" #: lib/strexit.c:42 msgid "Remote protocol error" msgstr "Protokol remote error" #: lib/strexit.c:43 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ijin tidak mencukupi" #: lib/strexit.c:44 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurasi error" #: lib/strexit.c:53 msgid "Unknown exit code" msgstr "Kode keluar tidak diketahui" #: lib/manlock.c:189 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "" #: lib/manlock.c:191 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Set waktu habis untuk mendapatkan berkas kunci" #: lib/manlock.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Penguncian kotak surat `%s' gagal: %s" #: libmu_auth/ldap.c:73 libmu_auth/sql.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error near element %d: %s" msgid "error near %s: %s" msgstr "Error didekat elemen %d: %s" #: libmu_auth/ldap.c:83 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "Aktifkan pencarian LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:85 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "Set URL dari server LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:86 sieve/sieve.c:243 msgid "url" msgstr "url" #: libmu_auth/ldap.c:88 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "Base DN untuk pencarian LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:89 libmu_auth/ldap.c:92 msgid "dn" msgstr "dn" #: libmu_auth/ldap.c:91 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "DN untuk mengakses basis data LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:94 msgid "Password for use with binddn." msgstr "Kata kunci yang digunakan dengan binddn." #: libmu_auth/ldap.c:96 msgid "Use TLS encryption." msgstr "Gunakan enkripsi TLS." #: libmu_auth/ldap.c:98 msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Set tingkat debugging LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:100 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgstr "" "Set sebuah peta-daerah untuk parsing balasan LDAP. Peta adalah sebuah daftar dipisahkan kolom dari definisi. Setiap definisi memiliki bentuk berikut:\n" " =\n" "ketika adalah salah satu dari berikut ini: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, dan adalah nama dari atribut LDAP yang berhubungan." #: libmu_auth/ldap.c:107 libmu_auth/sql.c:154 #, fuzzy #| msgid "Normal termination" msgid "map: definition" msgstr "Berakhir normal" #: libmu_auth/ldap.c:109 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "Penyaring LDAP yang digunakan untuk permintaan getpwnam." #: libmu_auth/ldap.c:110 libmu_auth/ldap.c:113 msgid "filter" msgstr "penyaring" #: libmu_auth/ldap.c:112 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "Penyaring LDAP yang digunakan untuk permintaan getpwuid." #: libmu_auth/ldap.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "Tidak dapat menset LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "Tidak dapat menset LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "Tidak dapat parse LDAP URL(s)=%s (%d)" #: libmu_auth/ldap.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "DNS SRV: Cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "DNS SRV: Tidak dapat mengubah DN=\"%s\" kedalam sebuah domain" #: libmu_auth/ldap.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "DNS SRV: Cannot convert domain=%s into a hostlist" msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "DNS SRV: Tidak dapat mengubah domain=%s kedalam sebuah daftar host" #: libmu_auth/ldap.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "DNS SRV: Could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "DNS SRV: Tidak dapat parse hostlist=\"%s\": %s" #: libmu_auth/ldap.c:306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "Tidak dapat membuat sesi penangan LDAP untuk URI=%s (%d): %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls gagal: %s" #: libmu_auth/ldap.c:327 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:484 libmu_auth/sql.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid value for quota: %s" msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "Nilai untuk kuota tidak valid: %s" #: libmu_auth/radius.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "Radius attribute %s not defined" msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "Atribut radius %s tidak didefinisikan" #: libmu_auth/radius.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse input `%s': %s" msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse masukan `%s': %s" #: libmu_auth/radius.c:147 #, c-format msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "tidak dapat membuat pasangan radius A/V `%s'" #: libmu_auth/radius.c:157 #, c-format msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "diduga `,' tetapi ditemukan `%s'" #: libmu_auth/radius.c:167 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "daftar A/V radius salah bentuk" #: libmu_auth/radius.c:185 msgid "Radius request for authorization." msgstr "Permintaan radius untuk otorisasi." #: libmu_auth/radius.c:186 libmu_auth/radius.c:189 libmu_auth/radius.c:192 #, fuzzy #| msgid "request" msgid "request: string" msgstr "permintaan" #: libmu_auth/radius.c:188 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "Permintaan radius untuk getpwnam." #: libmu_auth/radius.c:191 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "Permintaan radius untuk getpwuid." #: libmu_auth/radius.c:194 msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Set direktori konfigurasi radius." #: libmu_auth/radius.c:195 libmailutils/cli/stdcapa.c:257 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "dir: string" msgstr "string" #: libmu_auth/radius.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read radius dictionaries" msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "Tidak dapat membaca kamus radius" #: libmu_auth/radius.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Radius did not return UID for `%s'" msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "Radius tidak mengembalikan UID untuk `%s'" #: libmu_auth/radius.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "Radius did not return GID for `%s'" msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "Radius tidak mengembalikan GID untuk `%s'" #: libmu_auth/radius.c:450 #, c-format msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "permintaan radius untuk otentifikasi tidak dispesifikasikan" #: libmu_auth/radius.c:488 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "permintaan radius untuk getpwnam tidak dispesifikasikan" #: libmu_auth/radius.c:495 libmu_auth/radius.c:537 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "server radius tidak membalas" #: libmu_auth/radius.c:501 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "%s: server mengembalikan %s" #: libmu_auth/radius.c:529 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "permintaan radius untuk getpwuid tidak dispesifikasikan" #: libmu_auth/radius.c:542 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "uid %s: server mengembalikan %s" #: libmu_auth/sql.c:80 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized password encryption" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n" #: libmu_auth/sql.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown SQL interface `%s'" msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "Antarmuka SQL `%s' tidak diketahui" #: libmu_auth/sql.c:120 #, fuzzy #| msgid "Type of SQL interface to use" msgid "Set SQL interface to use." msgstr "Tipe dari antar-muka SQL yang digunakan" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "Permintaan SQL untuk menggunakan permintaan getpwnam." #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: maidag/maidag.c:442 msgid "query" msgstr "permintaan" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "permintaan SQL yang digunakan untuk permintaan getpwuid." #: libmu_auth/sql.c:130 msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "permintaan SQL mengembalikan kata kunci pengguna." #: libmu_auth/sql.c:133 msgid "SQL server host name." msgstr "server SQL nama host." #: libmu_auth/sql.c:135 msgid "SQL user name." msgstr "nama pengguna SQL." #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "Kata kunci untuk pengguna SQL." #: libmu_auth/sql.c:139 msgid "SQL server port." msgstr "port server SQL." #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "Nama basis data." #: libmu_auth/sql.c:143 #, fuzzy #| msgid "Type of password returned by getpass query (one of: plain, hash, scrambled)." msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "Tipe dari kata kunci yang dikembalikan oleh permintaan getpass (salah satu dari: plain, hash, scrambled)." #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL column." msgstr "" "Set sebuah peta-daerah untuk parsing balasan SQL. Peta adalah daftar dipisahkan kolom dari definisi. Setiap definisi memiliki bentuk berikut:\n" " =\n" "dimana adalah salah satu dari berikut: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, dan adalah nama dari kolom SQL yang berhubungan." #: libmu_auth/sql.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan field SQL `%s' (`%s'): %s" #: libmu_auth/sql.c:239 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "Field SQL `%s' (`%s') memiliki nilai NULL" #: libmu_auth/sql.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid value for uid: %s" msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "Nilai tidak valid untuk uid: %s" #: libmu_auth/sql.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid value for gid: %s" msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "Nilai tidak valid untuk gid: %s" #: libmu_auth/sql.c:411 libmu_auth/sql.c:505 libmu_auth/sql.c:591 #: maidag/mailquota.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL Query failed: %s" msgid "SQL query failed: %s" msgstr "Permintaan SQL gagal: %s" #: libmu_auth/sql.c:422 libmu_auth/sql.c:516 libmu_auth/sql.c:602 #: maidag/mailquota.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store SQL result: %s" msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan hasil SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:432 libmu_auth/sql.c:526 libmu_auth/sql.c:612 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get user email: %s" msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan email pengguna: %s" #: libmu_auth/sql.c:629 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get password from SQL: %s" msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kata kunci dari SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL connection password" msgid "SQL returned NULL password" msgstr "kata kunci koneksi SQL" #: libmu_auth/tls.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown capability `%s'" msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown default value?" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: kapabilitas `%s' tidak diketahui" #: libmu_auth/tls.c:801 maidag/maidag.c:327 movemail/movemail.c:220 #: pop3d/pop3d.c:123 mu/ldflags.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown keyword: %s" msgid "unknown keyword: %s" msgstr "Kata kunci tidak diketahui: %s" #: libmu_auth/tls.c:813 #, fuzzy #| msgid "Enable client TLS encryption." msgid "Enable TLS encryption." msgstr "Aktifkan enkripsi TLS klien." #: libmu_auth/tls.c:815 msgid "Specify SSL certificate file." msgstr "Spesifikasikan berkas sertifikat SSL." #: libmu_auth/tls.c:818 msgid "Specify SSL certificate key file." msgstr "Spesifikasikan berkas kunci sertifikat SSL." #: libmu_auth/tls.c:821 msgid "Specify trusted CAs file." msgstr "Spesifikasikan berkas CA yang dipercaya." #: libmu_auth/tls.c:824 msgid "Set the priorities to use on the ciphers, key exchange methods, macs and compression methods." msgstr "" #: libmu_auth/tls.c:830 msgid "" "Configure safety checks for SSL key file. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: libmu_auth/tls.c:843 libmu_auth/tls.c:848 libmu_auth/tls.c:853 #: maidag/maidag.c:463 movemail/movemail.c:383 pop3d/pop3d.c:273 msgid "arg: list" msgstr "arg: daftar" #: libmu_auth/tls.c:847 #, fuzzy #| msgid "Configure safety checks for the forward file." msgid "Configure safety checks for SSL certificate. See above for a description of ." msgstr "Kofigurasi pemeriksaan keamanan untuk berkas terusan." #: libmu_auth/tls.c:852 msgid "Configure safety checks for SSL certificate authority file. See above for a description of ." msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:70 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "ditandai sebagai terhapus" #: libmu_sieve/actions.c:94 libmu_sieve/actions.c:532 #, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "ijin tidak valid (didekat %s)" #: libmu_sieve/actions.c:100 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "mengantarkan kedalam %s" #: libmu_sieve/actions.c:106 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "tidak dapat menyimpan ke kotak surat: %s" #: libmu_sieve/actions.c:312 libmu_sieve/extensions/vacation.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: tidak dpat membuat alamat penerima <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:324 libmu_sieve/actions.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: tidak dapat membuat alamat pengirim <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:338 libmu_sieve/actions.c:489 #: libmu_sieve/sieve.y:1317 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%d: tidak dapat membukat pengirim surat %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "%d: parsing alamat penerima `%s' gagal: %s" #: libmu_sieve/actions.c:423 #, c-format msgid "to %s" msgstr "ke %s" #: libmu_sieve/actions.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: Redirection loop detected" msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "%d: Loop redireksi terdeteksi" #: libmu_sieve/actions.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: libmu_sieve/actions.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "%d: tidak dapat menyalin pesan: %s" #: libmu_sieve/actions.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get my email address" msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan alamat email-ku" #: libmu_sieve/comparator.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "regex error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: libmu_sieve/comparator.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error" msgid "regex error" msgstr "Regex error" #: libmu_sieve/comparator.c:138 #, c-format msgid "can't compile pattern" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:178 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "tipe pencocokan dispesifikasikan dua kali dalam panggilan ke `%s'" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:215 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "pembanding %s tidak kompatibel dengan :count dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:239 #, fuzzy #| msgid "second argument must be a list of one element" msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "argumen kedua harus berupa sebuah daftar dari satu elemen" #: libmu_sieve/comparator.c:250 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "argumen kedua tidak dapat diubah ke nomor" #: libmu_sieve/comparator.c:262 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "pencocokan relasional `%s' tidak valid dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:270 libmu_sieve/variables.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: KESALAHAN INTERNAL (mohon laporkan)" #: libmu_sieve/comparator.c:282 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "pembanding `%s' tidak kompatibel dengan tipe pencocokan `%s' dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/conf.c:144 msgid "Clear library search path." msgstr "Bersihkaan jalur pencarian perpustakaan." #: libmu_sieve/conf.c:145 libmu_sieve/conf.c:148 libmu_sieve/conf.c:152 #: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 #, fuzzy #| msgid "arg: list" msgid "arg: directory list" msgstr "arg: daftar" #: libmu_sieve/conf.c:147 msgid "Clear include search path." msgstr "Hapus jalur pencarian include." #: libmu_sieve/conf.c:150 msgid "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "Tambahkan direktori ke jalur pencarian perpustakaan. Argumen adalah daftar dari direktori yang dipisahkan kolon." #: libmu_sieve/conf.c:154 #, fuzzy #| msgid "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgid "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "Tambahkan direktori ke jalur pencarian perpustakaan. Argumen adalah daftar dari direktori yang dipisahkan kolon." #: libmu_sieve/conf.c:158 msgid "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "Tambahkan direktori ke jalur pencarian include. Argumen adalah sebuah daftar yang dipisahkan kolon dari direktori." #: libmu_sieve/conf.c:200 msgid "Sieve options" msgstr "Opsi Sieve" #: libmu_sieve/conf.c:201 libmu_sieve/conf.c:204 libmu_sieve/conf.c:207 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: libmu_sieve/conf.c:202 #, fuzzy #| msgid "Append directory DIR to the list of directories searched for include files" msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori yang dicari untuk berkas yang dimasukan" #: libmu_sieve/conf.c:205 #, fuzzy #| msgid "Append directory DIR to the list of directories searched for library files" msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori yang dicari untuk berkas perpustakaan" #: libmu_sieve/conf.c:208 #, fuzzy #| msgid "Append directory DIR to the list of directories searched for library files" msgid "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library files" msgstr "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori yang dicari untuk berkas perpustakaan" #: libmu_sieve/conf.c:212 #, fuzzy #| msgid "Clear Sieve include path" msgid "clear Sieve include path" msgstr "Bersihkan jalur masukan Sieve" #: libmu_sieve/conf.c:215 #, fuzzy #| msgid "Clear Sieve library path" msgid "clear Sieve library path" msgstr "Bersihkan jalur perpustakaan Sieve" #: libmu_sieve/mem.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability `%s'" msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" msgstr "INTERNAL ERROR: tidak dapat menyimpan argp kapabilitas `%s'" #: libmu_sieve/mem.c:159 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:164 libmu_sieve/mem.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating temporary message: %s" msgid "error reallocating memory: %s" msgstr "Error membuat pesan sementara: %s" #: libmu_sieve/mem.c:222 #, c-format msgid "requested too much memory %zu * %zu" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:165 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "nama tag `%s' tidak valid untuk `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:185 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "argumen yang dibutuhkan untuk tag %s hilang" #: libmu_sieve/prog.c:202 #, c-format msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "tipe tidak cocok dalam argumen ke tag `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:206 libmu_sieve/prog.c:272 #, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "diduga %s tetapi dilewatkan %s" #: libmu_sieve/prog.c:220 #, c-format msgid "cannot create check list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar pemeriksaan: %s" #: libmu_sieve/prog.c:253 mimeview/mimetypes.y:578 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "terlalu banyak argumen dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "tipe tidak cocok dalam argumen %d ke `%s'" #: libmu_sieve/prog.c:287 mimeview/mimetypes.y:570 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "terlalu sedikit argumen dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/require.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "required test" msgid "can't require %s" msgstr "pemeriksaan yang dibutuhkan" #: libmu_sieve/runtime.c:317 #, c-format msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve.l:160 libmailutils/cfg/lexer.l:339 #: mimeview/mimetypes.l:148 mimeview/mimeview.c:168 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #: libmu_sieve/sieve.l:167 libmu_sieve/sieve.l:172 msgid "recursive inclusion" msgstr "inclusion rekursif" #: libmu_sieve/sieve.l:176 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "`%s' telah dimasukan disini" #: libmu_sieve/sieve.l:183 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' telah dimasukan di tingkat teratas" #: libmu_sieve/sieve.l:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: libmu_sieve/sieve.l:357 msgid "preprocessor syntax" msgstr "sintaks preprosesor" #: libmu_sieve/sieve.l:366 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "hilang quote penutup dalam pernyataan preprosesor" #: libmu_sieve/sieve.l:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "error expandind string: %s" msgstr "Error menghapus:%d: %s" #: libmu_sieve/sieve.y:253 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "test tidak diketahui: %s" #: libmu_sieve/sieve.y:260 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "test `%s' belum dibutuhkan" #: libmu_sieve/sieve.y:302 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "aksi: %s tidak diketahui" #: libmu_sieve/sieve.y:309 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "aksi `%s' belum dibutuhkan" #: libmu_sieve/sieve.y:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: libmu_sieve/sieve.y:1510 #, c-format msgid "Unoptimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve.y:1516 #, c-format msgid "Optimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:66 msgid "invalid data type" msgstr "tipe data tidak valid" #: libmu_sieve/util.c:77 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:109 #, c-format msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'" msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgstr "argumen %d memiliki tipe salah dalam panggilan ke `%s'" #: libmu_sieve/util.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\": not a group" msgid "%s: not an integer" msgstr "\"%s\": bukan sebuah grup" #: libmu_sieve/variables.c:222 #, c-format msgid "%s and %s can't be used together" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:90 #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:111 sieve/sieve.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot initialize sieve machine: %s" msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi mesin sieve: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:102 #, c-format msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "tidak dapat mengkompile sumber `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot compile source `%s'" msgid "cannot compile subprogram" msgstr "tidak dapat mengkompile sumber `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:134 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "gagal menjalankan inferior mesin sieve" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:152 #, c-format msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan `%s:' header: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:201 #, c-format msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "tidak dapat membuka pengirim surat: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:209 mail/send.c:1201 mh/send.c:648 #, c-format msgid "cannot send message: %s" msgstr "tidak dapat mengirim pesan: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:227 #, c-format msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan bagian #%lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:247 #, c-format msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "tidak dapat mengubah MIME bagian stream ke pesan: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:255 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "tipe pesan yang diduga pesan/rfc822, tetapi ditemukan %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "No Content-Type header found" msgid "no Content-Type header found" msgstr "Tidak ada header Content-Type ditemukan" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:281 #, c-format msgid "message is not multipart" msgstr "pesan bukan multipart" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:289 #, c-format msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "diduga 3 bagian, tetapi ditemukan %lu" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:309 #, c-format msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan bagian #3: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:334 #, c-format msgid "discarding message" msgstr "mengabaikan pesan" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:335 #, c-format msgid "keeping message" msgstr "menjaga pesan" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:280 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "versi SPAMD tidak didukung: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed timestamp for '%s': %s" msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "Timestamp salah bentuk untuk '%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "Baca gagal: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:405 maidag/lmtp.c:36 pop3d/extra.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "Tidak dapat membuat masukan stream (berkas %s): %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:411 maidag/lmtp.c:42 pop3d/extra.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:444 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "sisi remote telah menutup koneksi" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:455 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "spamd dibalas dengan header Spam buruk '%s'" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:487 #, c-format msgid "cannot get message header: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan header pesan: %s" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:69 #, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "tidak dapat parse spesifikasi tanggal (%s)" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:74 #, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream masukan: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "stream copy failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"" msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "%d: tidak dapat mengkompile ekspresi regular \"%s\"" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot build db file name" msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "%d: tidak dapat membuat nama berkas db" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open `%s': %s" msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "%d: tidak dapat membuka `%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not enough memory" msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%d: tidak cukup memori" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "%d: vacation - tidak dapat mengkompile balasan prefix regexp: %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:584 libmu_sieve/extensions/vacation.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgstr "%d: tidak dapat membukat pengirim surat %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "%d: tidak dapat membukat pengirim surat %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to add module %s: %s" msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:799 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get sender address" msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan pengirim" #: libproto/mbox/mbox.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size" msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "* BAD: Kotak surat terkorupsi, mengecil dalam ukuran" #: libproto/mbox/mbox.c:1140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s" msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan stream untuk kotak surat %s: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1238 libproto/mbox/mbox.c:1247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "%s:%d: error expunging: %s" msgstr "Error menghapus:%d: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1263 libproto/mbox/mbox.c:1294 #: libproto/mbox/mbox.c:1325 libproto/mbox/mbox.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: syntax error" msgid "%s:%d: seek error: %s" msgstr "%s:%d: sintaks error" #: libproto/mbox/mbox.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%s:%d: error copying: %s" msgstr "%d: error menambahkan pesan: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing temporary file: %s" msgid "%s:%d: error writing to temporary stream: %s" msgstr "Error menulis berkas sementara: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1314 #, c-format msgid "%s:%d: mailbox shrunk while expunging" msgstr "" #: libproto/mbox/mbox.c:1334 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgid "%s:%d: cannot get size of the temp stream: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan nama pengguna dari url: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "%s:%d: copying from the temporary stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libproto/mbox/mbox.c:1361 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%s:%d: error truncating stream: %s" msgstr "%d: error menambahkan pesan: %s" #: maidag/maidag.c:74 sieve/sieve.c:117 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "%c bukan sebuah opsi debug valid" #: maidag/maidag.c:82 #, c-format msgid "expected comma, but found %c" msgstr "diduga koma, tetapi ditemukan %c" #: maidag/maidag.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple --from options" msgid "multiple --from options" msgstr "Multiple opsi --from" #: maidag/maidag.c:151 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get sender address" msgid "can't set sender address: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan pengirim" #: maidag/maidag.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid URL" msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #: maidag/maidag.c:194 mh/inc.c:379 mh/inc.c:389 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "" #: maidag/maidag.c:209 maidag/maidag.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown file" msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "berkas tidak diketahui" #: maidag/maidag.c:213 maidag/maidag.c:368 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: maidag/maidag.c:219 #, fuzzy #| msgid "Sieve options" msgid "General options" msgstr "Opsi Sieve" #: maidag/maidag.c:230 #, fuzzy #| msgid "Deliver to given URLs" msgid "deliver to given URLs" msgstr "Kirim ke URL yang diberikan" #: maidag/maidag.c:233 msgid "force MDA mode even if not started as root" msgstr "" #: maidag/maidag.c:235 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: maidag/maidag.c:236 #, fuzzy #| msgid "Specify the sender's name" msgid "specify the sender's name" msgstr "Spesifikasikan nama pengirim" #: maidag/maidag.c:239 mu/wicket.c:20 msgid "URL" msgstr "URL" #: maidag/maidag.c:240 #, fuzzy #| msgid "Operate in LMTP mode" msgid "operate in LMTP mode" msgstr "Operasikan dalam mode LMTP" #: maidag/maidag.c:242 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:103 sieve/sieve.c:184 msgid "FLAGS" msgstr "OPSI" #: maidag/maidag.c:243 mh/inc.c:123 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging" msgid "enable debugging" msgstr "Aktifkan debugging" #: maidag/maidag.c:246 #, fuzzy #| msgid "Log to standard error" msgid "log to standard error" msgstr "Log ke standar error" #: maidag/maidag.c:249 #, fuzzy #| msgid "Log the session transcript." msgid "enable session transcript" msgstr "Catat transcript sesi." #: maidag/maidag.c:252 #, fuzzy #| msgid "Listing options" msgid "Scripting options" msgstr "Opsi penampilan" #: maidag/maidag.c:253 maidag/maidag.c:259 mh/anno.c:40 mh/pick.c:136 #: mh/pick.c:140 mh/pick.c:148 mh/pick.c:151 mh/pick.c:154 mh/pick.c:157 #: mh/pick.c:160 mh/pick.c:165 mh/whatnow.c:46 pop3d/popauth.c:131 #: mu/shell.c:67 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: maidag/maidag.c:254 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "" #: maidag/maidag.c:256 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: maidag/maidag.c:257 #, fuzzy #| msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters" msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "Set nama pola untuk penyaring surat yang didefinisikan pengguna Sieve" #: maidag/maidag.c:260 #, fuzzy #| msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "Identifikasikan pesan dengan nilai dari header ini ketika mencatat aksi Sieve" #: maidag/maidag.c:346 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgid "unsupported language: %s" msgstr "versi SPAMD tidak didukung: %s" #: maidag/maidag.c:375 msgid "Set script language." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: maidag/maidag.c:377 msgid "arg: python|guile" msgstr "" #: maidag/maidag.c:379 msgid "Set script pattern." msgstr "" #: maidag/maidag.c:380 #, fuzzy #| msgid "arg: list" msgid "arg: glob" msgstr "arg: daftar" #: maidag/maidag.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s is unknown" msgid "%s is unknown" msgstr "%s %s tidak diketahui" #: maidag/maidag.c:424 msgid "Set delivery mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: maidag/maidag.c:426 msgid "mode: mda|url|lmtp" msgstr "" #: maidag/maidag.c:428 msgid "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery succeeded." msgstr "Dalam kasus pengiriman ganda, keluar dengan kode 0 jika paling tidak satu pengiriman sukses." #: maidag/maidag.c:431 msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "Indikasikan kegagalan sementara jika penerima melebihi batas kuota suratnya." #: maidag/maidag.c:435 msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "Nama dari berkas basis data quota DBM." #: maidag/maidag.c:440 msgid "SQL query to retrieve mailbox quota. This is deprecated, use sql { ... } instead." msgstr "SQL query untuk mengambil quota kotak surat. Ini sudah ditinggalkan, gunakan sql { ... } lebih baik." #: maidag/maidag.c:445 msgid "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "Ketika logging aksi Sieve, identifikasikan pesan dengan nilai dari headernya." #: maidag/maidag.c:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set maidag debug level. Debug level consists of one or more of the following letters:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" msgid "" "Set maidag debug level. Debug level consists of one or more of the following letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" "Set maidag tingkat debug. Tingkat debug terdiri dari satu atau lebih dari huruf berikut:\n" " g - guimb jejak stack\n" " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve catatan aksi\n" #: maidag/maidag.c:455 libmailutils/cli/stdcapa.c:189 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:387 pop3d/pop3d.c:258 sieve/sieve.c:255 #: sieve/sieve.c:262 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "arg: string" msgstr "string" #: maidag/maidag.c:457 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "Catat ke stderr daripada ke syslog." #: maidag/maidag.c:460 msgid "Process forward file." msgstr "Proses berkas terusan." #: maidag/maidag.c:462 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "Kofigurasi pemeriksaan keamanan untuk berkas terusan." #: maidag/maidag.c:465 #, fuzzy #| msgid "Default user mail folder" msgid "Default email domain" msgstr "Folder baku surat pengguna" #: maidag/maidag.c:468 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "Dalam mode LMTP, simpan grup tambahan ini." #: maidag/maidag.c:471 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" "Dalam mode LMTP, dengarkan URL yang diberikan. URL yang valid adalah:\n" " tcp://: (catat port adalah wajib)\n" " file://\n" "atau socket://" #: maidag/maidag.c:476 libmailutils/cli/stdcapa.c:148 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:248 pop3d/pop3d.c:293 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "url: string" msgstr "string" #: maidag/maidag.c:478 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "Menggunakan kembali alamat yang sudah ada (mode LMTP). Baku adalah \"yes\"." #: maidag/maidag.c:480 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add a message filter" msgstr "Tambahkan field Message-ID:" #: maidag/maidag.c:482 msgid "LMTP server configuration." msgstr "konfigurasi server LMTP." #: maidag/maidag.c:493 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add new message filter." msgstr "Tambahkan field Message-ID:" #: maidag/maidag.c:501 #, fuzzy #| msgid "GNU maildag -- the mail delivery agent" msgid "GNU maidag -- the mail delivery agent." msgstr "GNU maildag -- agen pengiriman surat" #: maidag/maidag.c:502 msgid "[recipient...]" msgstr "[penerima...]" #: maidag/maidag.c:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set maidag debugging level\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" " 0-9 - Set maidag debugging level\n" msgstr "" "Opsi debug adalah:\n" " g - guimb penelusuran stack\n" " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve catatan aksi\n" " 0-9 - Set maidag tingkat debugging\n" #: maidag/maidag.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "recipients not given" msgstr "Tidak ada penerima" #: maidag/deliver.c:40 maidag/lmtp.c:370 #, c-format msgid "unable to open temporary file: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #: maidag/deliver.c:47 mh/mh_whom.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "read error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: maidag/deliver.c:54 #, fuzzy #| msgid "Unexpected eof on input" msgid "unexpected EOF on input" msgstr "Tidak terduga akhir dari berkas di masukan" #: maidag/deliver.c:81 #, fuzzy #| msgid "Cannot determine sender address" msgid "cannot determine sender address" msgstr "Tidak dapat menentukan alamat pengirim" #: maidag/deliver.c:97 maidag/lmtp.c:383 maidag/lmtp.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Iconv error: %s" msgid "copy error: %s" msgstr "Iconv error: %s" #: maidag/deliver.c:106 maidag/lmtp.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating temporary message: %s" msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "Error membuat pesan sementara: %s" #: maidag/deliver.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s" msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mengunci kotak surat `%s': %s" #: maidag/deliver.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get size of mailbox %s: %s" msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran dari kotak surat %s: %s" #: maidag/deliver.c:190 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: kuota kotak surat dilewati untuk penerima ini" #: maidag/deliver.c:205 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message size (input message %s): %s" msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran pesan (masukan pesan %s): %s" #: maidag/deliver.c:212 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: pesan akan melebihi ukuran maksimal kotak surat untuk penerima ini" #: maidag/deliver.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to mailbox %s: %s" msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "Error menulis ke kotak surat %s: %s" #: maidag/deliver.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error flushing mailbox %s: %s" msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "Error flushing kotak surat %s: %s" #: maidag/deliver.c:280 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: tidak ada pengguna seperti itu" #: maidag/deliver.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "Email tidak valid: %s" #: maidag/deliver.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create URL for %s: %s" msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat URL untuk %s: %s" #: maidag/deliver.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: maidag/deliver.c:379 #, c-format msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat url: %s" #: maidag/deliver.c:388 #, c-format msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan nama pengguna dari url: %s" #: maidag/lmtp.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open filter: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #: maidag/mailquota.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "No quota retrieving mechanism" msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "Tidak ada mekanisme pengambilan kuota" #: maidag/mailquota.c:83 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "" #: maidag/mailquota.c:90 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: maidag/mailquota.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "can't fetch data: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil data APOP: %s" #: maidag/mailquota.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit" #| msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" msgstr[0] "Kotak surat untuk `%s' terlalu besar: %d digit" msgstr[1] "Kotak surat untuk `%s' terlalu besar: %d digit" #: maidag/mailquota.c:149 maidag/mailquota.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgid "bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" msgstr "Kuota kotak surat palsu untuk `%s' (didekat `%s')" #: maidag/mailquota.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan kuota kotak surat dari SQL: %s" #: maidag/script.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Initialization of GOCS `%s' failed" msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "Inisialisasi dari GOCS `%s' gagal" #: maidag/script.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write failed: %s" msgid "script %s failed: %s" msgstr "Tulis gagal: %s" #: mail/alias.c:78 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "\"%s\": bukan sebuah grup" #: mail/alt.c:63 #, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna diriku" #: mail/alt.c:72 #, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "Tidak dapat menentukan alamat emailku: %s" #: mail/copy.c:45 mail/mail.c:524 mail/quit.c:119 mail/send.c:1188 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat %s: %s" #: mail/copy.c:51 mail/file.c:93 mail/mail.c:536 mail/quit.c:126 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat %s: %s" #: mail/copy.c:66 mail/copy.c:181 mail/quit.c:134 mail/send.c:1181 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan: %s" #: mail/copy.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output file `%s': %s" msgid "Cannot open output file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas `%s': %s" #: mail/copy.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s" #: mail/copy.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot unlink %s: %s" msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "Tidak dapat unlink %s: %s" #: mail/copy.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mail/copy.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mail/copy.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan amplop pengirim: %s" #: mail/copy.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "Write error: %s" msgstr "Tulis error di `%s': %s" #: mail/copy.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %d: %s" msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan %d: %s" #: mail/decode.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "| Message=%d" msgid "| Message=" msgstr "| Pesan=%d" #: mail/decode.c:162 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Tipe=%s\n" #: mail/decode.c:163 #, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Pengkodean=%s\n" #: mail/decode.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Interupsi" #: mail/escape.c:56 msgid "Edit again?" msgstr "Ubah lagi?" #: mail/escape.c:63 msgid "(continue)\n" msgstr "(lanjutkan)\n" #: mail/escape.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires an argument" msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" msgstr[1] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" #: mail/escape.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires an argument" msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" msgstr[1] "%c%s membutuhkan sebuah argumen" #: mail/escape.c:114 mail/util.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak diketahui: %s" #: mail/escape.c:119 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Perintah tidak diijinkan dalam sebuah urutan escape\n" #: mail/escape.c:160 mail/escape.c:506 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" #: mail/escape.c:163 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Membaca %s\n" #: mail/escape.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "error copying data: %s" msgstr "Error menghapus:%d: %s" #: mail/escape.c:232 mail/send.c:827 mail/send.c:879 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: mail/escape.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interpolating: %d\n" msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "Menginterpolasi: %d\n" #: mail/escape.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "get_streamref error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Pesan berisi:\n" #: mail/escape.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" #: mail/escape.c:613 #, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: mail/escape.c:634 #, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "Anak berakhir secara tidak normal: %d" #: mail/escape.c:640 #, c-format msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik berkas keluaran: %s" #: mail/escape.c:648 msgid "no lines out\n" msgstr "tidak ada baris keluar\n" #: mail/escape.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output stream: %s" msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream keluaran: %s" #: mail/file.c:39 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Tidak ada berkas sebelumnya" #: mail/file.c:51 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "variabel lingkungan MBOX tidak diset" #: mail/file.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to add module %s: %s" msgid "Failed to expand %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: mail/file.c:128 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s hanya mengambil satu argumen" #: mail/followup.c:43 mail/next.c:39 mail/next.c:62 mail/next.c:79 #: mail/previous.c:48 mail/previous.c:65 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/if.c:55 mail/mailvar.c:540 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Tidak cukup memori" #: mail/if.c:66 #, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "Internal error: kondisi stack underflow" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:89 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "jika dibutuhkan sebuah argumen: s | r | t" #: mail/if.c:95 mail/if.c:119 #, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "Valid jika argumen adalah: s | r | t" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:136 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "else tanpa pasangan if" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:152 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif tanpa pasangan if" #: mail/inc.c:30 mail/mail.c:263 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Surat baru telah tiba.\n" #: mail/inc.c:33 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Tidak ada surat baru untuk %s\n" #: mail/mail.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #: mail/mail.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #: mail/mail.c:151 #, fuzzy #| msgid "Return true if mail exists" msgid "return true if mail exists" msgstr "Kembali benar jika surat ada" #: mail/mail.c:155 #, fuzzy #| msgid "Save messages according to sender" msgid "save messages according to sender" msgstr "Simpan pesan menurut pengirim" #: mail/mail.c:159 #, fuzzy #| msgid "Write a header summary and exit" msgid "write a header summary and exit" msgstr "Tulis sebuah ringkasan header dan keluar" #: mail/mail.c:163 #, fuzzy #| msgid "Ignore interrupts" msgid "ignore interrupts" msgstr "Abaikan interupsi" #: mail/mail.c:167 #, fuzzy #| msgid "Do not read the system mailrc file" msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "Jangan baca berkas sistem mailrc" #: mail/mail.c:171 #, fuzzy #| msgid "Do not display initial header summary" msgid "do not display initial header summary" msgstr "Jangan tampilkan ringkasan header inisial" #: mail/mail.c:175 #, fuzzy #| msgid "Print all mail to standard output" msgid "print all mail to standard output" msgstr "Tampilkan seluruh pesan ke standar keluaran" #: mail/mail.c:180 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:184 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "Menyebabkan interupsi untuk mengakhiri aplikasi" #: mail/mail.c:187 msgid "SUBJ" msgstr "SUBJ" #: mail/mail.c:188 #, fuzzy #| msgid "Send a message with a Subject of SUBJ" msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "Kirim sebuah pesan dengan sebuah Subjek dari SUBJ" #: mail/mail.c:192 #, fuzzy #| msgid "Read recipient addresses from the message." msgid "read recipients from the message header" msgstr "Baca alamat penerima dari pesan." #: mail/mail.c:195 msgid "USER" msgstr "PENGGUNA" #: mail/mail.c:196 #, fuzzy #| msgid "Operate on USER's mailbox" msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "Operasi di kotak surat PENGGUNA" #: mail/mail.c:199 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "HEADER: NILAI" #: mail/mail.c:200 #, fuzzy #| msgid "Append given header to the message being sent" msgid "append given header to the message being sent" msgstr "Tambahkan header yang diberikan ke pesan yang telah dikirim" #: mail/mail.c:203 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: mail/mail.c:204 #, fuzzy #| msgid "Execute COMMAND" msgid "execute COMMAND" msgstr "Jalankan PERINTAH" #: mail/mail.c:208 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:211 #, fuzzy #| msgid "TYPE-LIST" msgid "TYPE" msgstr "DAFTAR-TIPE" #: mail/mail.c:212 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:216 msgid "attach FILE" msgstr "" #: mail/mail.c:223 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTION...] [file]" msgstr " [OPSI...]" #: mail/mail.c:224 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr " [OPSI...]" #: mail/mail.c:225 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr " [OPSI...]" #: mail/mail.c:232 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:235 msgid "[address...]" msgstr "[alamat...]" #: mail/mail.c:270 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Interupsi" #: mail/mail.c:276 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Gunakan \"quit\" untuk berhenti." #: mail/mail.c:345 msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "Tubuh pesan kosong; harap itu tidak bermasalah" #: mail/mail.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Listing options" msgid "conflicting options" msgstr "Opsi penampilan" #: mail/mail.c:446 mail/mail.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "--add membutuhkan paling tidak satu argumen --sequence" #: mail/mail.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat %s: %s" #: mail/mail.c:549 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membaca kotak surat %s: %s" #: mail/mail.c:565 #, c-format msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "Mode `%s' tidak diketahui" #: mail/mail.c:576 #, c-format msgid "%s: 0 messages\n" msgstr "%s: 0 pesan\n" #: mail/mail.c:578 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Tidak ada surat untuk %s\n" #: mail/mail.c:642 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" #| "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n" #| "2007 Free Software Foundation, Inc.\n" #| "\n" msgid "" "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" "Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" msgstr "" "GNU Mailutils -- sebuah kumpulan dari perangkan untuk surat elektronik\n" "Hak Cipta (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,\n" "2007 Free Software Foundation, Inc.\n" #: mail/mail.c:645 #, fuzzy #| msgid "" #| " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #| " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #| " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" #| " (at your option) any later version.\n" #| "\n" #| " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #| " GNU General Public License for more details.\n" #| "\n" #| " You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" #| " with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #| " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #| "\n" #| "\n" msgid "" " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" " with GNU Mailutils. If not, see .\n" "\n" "\n" msgstr "" " GNU Mailutils adalah aplikasi bebas; anda dapat meredistribusikannya dan\n" " atau memodifikasikan dibawah term GNU General Public License seperti \n" " dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3 dari Lisensi,\n" " atau (menurut opini anda) di versi selanjutnya.\n" "\n" " GNU Mailutils didistribusikan dengan harapan ini akan berguna,\n" " tetapi TANPA GARANSI APAPUN; bahkan tanpa garansi untuk DIPERDAGANGKAN\n" " atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public\n" " License untuk lebih detilnya.\n" "\n" " Anda seharusnya menerima sebuah salinan dari GNU General Public License\n" " bersamaan dengan GNU Mailutils; jika tidak, tulis ke Free Software\n" " Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "\n" #: mail/mailline.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "mu_debug_set_level failed: %s" msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "mu_debug_set_level gagal: %s" #: mail/mailline.c:905 mail/mailline.c:933 mail/mailline.c:980 #: mail/mailline.c:1016 #, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "Tidak cukup memori untuk mengubah baris" #: mail/mailvar.c:63 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #: mail/mailvar.c:66 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:69 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:72 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:75 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "Kosongkan urutan sebelum menambahkan pesan" #: mail/mailvar.c:79 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:82 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:85 msgid "record outgoing messages in a file named after the first recipient; overrides the `record' variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:89 msgid "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:93 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #: mail/mailvar.c:96 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:99 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:103 msgid "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:108 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:112 #, fuzzy #| msgid "Set Mailutils debugging level" msgid "set Mailutils debug level" msgstr "Set tingkat debugging Mailutils" #: mail/mailvar.c:116 msgid "how to represent characters that cannot be rendered using the current character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:121 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:124 msgid "allow editing message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:127 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:130 #, fuzzy #| msgid "Not a character device: %s" msgid "character denoting escapes" msgstr "Bukan sebuah perangkat karakter: %s" #: mail/mailvar.c:133 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:136 #, fuzzy #| msgid "Badly formed file or directory name" msgid "folder directory name" msgstr "Nama berkas atau direktori memiliki bentuk buruk" #: mail/mailvar.c:140 #, fuzzy #| msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "Alamat pengirim diperoleh dari amplop\n" #: mail/mailvar.c:144 #, fuzzy #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "last executed command line" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah `%s'" #: mail/mailvar.c:147 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:150 msgid "format string to use for the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:154 #, fuzzy #| msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: mail/mailvar.c:157 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:160 msgid "typing the EOF character terminates the letter being composed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:163 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:166 msgid "expand aliases in the address header field before entering send mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:172 msgid "truncate the user's system mailbox when it is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:175 #, fuzzy #| msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "Hapis pesan kadaluarsa ketika menutup kotak surat" #: mail/mailvar.c:178 #, fuzzy #| msgid "Ignored for sendmail compatibility" msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "Diabaikan untuk kompabilitas sendmail" #: mail/mailvar.c:181 msgid "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:185 #, fuzzy #| msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: mail/mailvar.c:188 msgid "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:192 #, fuzzy #| msgid "Clear the list of authorization modules" msgid "the name of current operation mode" msgstr "Bersihkan daftar dari modul otorisasi" #: mail/mailvar.c:195 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:198 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "keep created files in this folder" msgstr "Ada pesan di folder itu.\n" #: mail/mailvar.c:204 msgid "pipe command terminates each message with a linefeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:207 msgid "command prompt sequence" msgstr "" #: mail/mailvar.c:210 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "Menyebabkan interupsi untuk mengakhiri aplikasi" #: mail/mailvar.c:213 #, fuzzy #| msgid "Load this configuration file" msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: mail/mailvar.c:216 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:219 #, fuzzy #| msgid "No messages in that folder!\n" msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "Tidak ada pesan di folder itu!\n" #: mail/mailvar.c:222 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively expand aliases" msgstr "Secara rekursif hapus seluruh subfolder" #: mail/mailvar.c:225 msgid "use regular expressions in message specifications" msgstr "" #: mail/mailvar.c:228 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:231 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:235 #, fuzzy #| msgid "Read recipient addresses from the message." msgid "return address for outgoing messages" msgstr "Baca alamat penerima dari pesan." #: mail/mailvar.c:238 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "Ada pesan di folder itu.\n" #: mail/mailvar.c:241 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:245 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:251 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:254 msgid "signature for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:257 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:260 msgid "if the message was sent by the user, print its recipient address in the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:264 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:267 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:271 msgid "perform strict checking when setting options" msgstr "" #: mail/mailvar.c:275 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:278 msgid "add the `X-Mailer' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:428 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Tidak ada nilai diset untuk \"%s\"" #: mail/mailvar.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgid "setting unknown variable %s" msgstr "%s:%d: variabel tidak diketahui: %s" #: mail/mailvar.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "Tidak dapat menset domain surat pengguna: %s" #: mail/mailvar.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "Wrong type for %s" msgstr "%s:%d: tipe data salah untuk %s" #: mail/mailvar.c:619 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Nilai tidak benar untuk dekode-fallback" #: mail/mailvar.c:798 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:820 msgid "oops?" msgstr "ups?" #: mail/mailvar.c:876 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:877 #, fuzzy #| msgid "numeric overflow" msgid "numeric" msgstr "numerik overflow" #: mail/mailvar.c:878 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "string" #: mail/mailvar.c:879 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: mail/mailvar.c:906 msgid "Type: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:911 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: mail/mailvar.c:918 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected value: %s" msgid "Current value: " msgstr "nilai tidak terduga: %s" #: mail/mailvar.c:919 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid "read" msgid "read-only" msgstr "terbaca" #: mail/mailvar.c:925 msgid "Not documented" msgstr "" #: mail/msgset.y:160 msgid "unknown message type" msgstr "tipe pesan tidak diketahui" #: mail/msgset.y:245 mail/msgset.y:250 msgid " near end" msgstr " didekat akhir" #: mail/msgset.y:252 mail/msgset.y:255 #, c-format msgid " near %s" msgstr " di dekat %s" #: mail/msgset.y:470 msgid "range error" msgstr "jangkauan error" #: mail/msgset.y:728 mail/util.c:216 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Pesan tidak sesuai (telah dihapus)" #: mail/print.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "get_stream error: %s" msgstr "Error regex: %s" #: mail/quit.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Held %d message in %s\n" #| msgid_plural "Held %d messages in %s\n" msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "Dipegang %d pesan dalam %s\n" msgstr[1] "Dipegang %d pesan dalam %s\n" #: mail/quit.c:157 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "Disimpan %d pesan dalam %s\n" msgstr[1] "Disimpan %d pesan dalam %s\n" #: mail/retain.c:54 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Tidak ada field yang saat ini telah dijaga\n" #: mail/retain.c:67 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Tidak ada field yang saat ini sedang diabaikan\n" #: mail/retain.c:80 mail/retain.c:92 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Tidak ada fields yang saat ini telah dibongkar\n" #: mail/retain.c:119 mail/retain.c:129 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "Alamat pengirim diperoleh dari amplop\n" #: mail/send.c:71 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "Tidak dapat membuat daftar header: %s" #: mail/send.c:93 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Header tidak valid: %s" #: mail/send.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "User does not exist" msgid "%s: file does not exist" msgstr "Pengguna tidak ada" #: mail/send.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create url: %s" msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat url: %s" #: mail/send.c:182 libmailutils/cfg/lexer.l:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not a header line" msgid "%s: not a regular file" msgstr "%d: bukan sebuah baris header" #: mail/send.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "versi SPAMD tidak didukung: %s" #: mail/send.c:237 msgid "No attachments" msgstr "" #: mail/send.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid port number: %s\n" msgid "not a valid number: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: mail/send.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "value out of allowed range" msgid "index out of range" msgstr "nilai diluar dari jangkauan yang diijinkan" #: mail/send.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "cannot attach \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #: mail/send.c:499 #, fuzzy #| msgid "Errors parsing file %s: %s" msgid "Errors parsing message" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: mail/send.c:523 #, fuzzy #| msgid "No recipients" msgid "No recipients specified" msgstr "Tidak ada penerima" #: mail/send.c:578 mail/send.c:690 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "Tidak dapat membuat header: %s" #: mail/send.c:613 mail/send.c:639 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: bukan sebuah baris header" #: mail/send.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "cannot get message body: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mail/send.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "cannot get body: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mail/send.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open temporary stream: %s" msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "tidak dapat membuka stream sementara: %s" #: mail/send.c:935 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid IP address: %s\n" msgid "invalid return address: %s" msgstr "alamat IP tidak valid: %s\n" #: mail/send.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailer: %s" msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "tidak dapat membuka pengirim surat: %s" #: mail/send.c:961 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: mail/send.c:966 #, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "Variabel sendmail tidak diset: tidak ada pengirim surat" #: mail/send.c:1000 mh/prompter.c:134 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #: mail/send.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Interupsi -- satu kali lagi untuk membatalkan surat)" #: mail/send.c:1035 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Gunakan \".\" untuk mengakhiri surat." #: mail/send.c:1036 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Gunakan \"~.\" untuk mengakhiri pesan." #: mail/send.c:1074 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Escape %s tidak diketahui" #: mail/send.c:1077 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "Escape tidak selesai" #: mail/send.c:1082 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse escape sequence" msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "Tidak dapat parse urutan escape" #: mail/send.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" #: mail/send.c:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s" msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "Pembukaan kotak surat `%s' gagal: %s" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires an argument" msgid "source requires a single argument" msgstr "source membutuhkan sebuah argumen" #: mail/source.c:66 mimeview/mimetypes.l:166 mimeview/mimeview.c:181 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka `%s': %s" #: mail/summary.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "%4lu message " #| msgid_plural "%4lu messages " msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%4lu pesan " msgstr[1] "%4lu pesan" #: mail/summary.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d new" #| msgid_plural " %d new" msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] " %d baru" msgstr[1] " %d baru" #: mail/summary.c:70 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d unread" #| msgid_plural " %d unread" msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] " %d belum terbaca" msgstr[1] " %d belum terbaca" #: mail/summary.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d deleted" #| msgid_plural " %d deleted" msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %d terhapus" msgstr[1] " %d terhapus" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:30 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias membutuhkan paling tidak satu argumen" #: mail/util.c:149 #, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Perintah tidak valid" #: mail/util.c:302 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Perintah: %s tidak diketahui\n" #: mail/util.c:454 #, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "Tidak dapat mendapatkan direktori rumah" #: mail/util.c:518 mail/util.c:525 #, c-format msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengirim (pesan %d)" #: mail/util.c:708 #, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat keluaran kotak surat `%s': %s" #: mail/util.c:716 #, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka keluaran kotak surat `%s': %s" #: mail/util.c:722 #, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan ke `%s': %s" #: mail/util.c:751 #, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "Tidak dapat mengenkapsulasi pesan/bagian" #: mail/util.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such (sub)part in the message: %d" msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "Tidak ada sub(bagian) seperti itu dalam pesan: %d" #: mail/util.c:767 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d" msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "Tidak dapat mendapatkan sub(bagian) dari pesan: %d" #: mail/util.c:891 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "Tidak dapat membuat header sementara: %s" #: mail/util.c:945 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "Tidak dapat parse alamat `%s' (ketika mengekspan `%s'): %s" #: mail/util.c:948 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse alamat `%s': %s" #: mail/util.c:995 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan %lu: %s" #: mail/util.c:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: invalid message number" msgid "%lu: invalid message number" msgstr "%d: nomor pesan tidak valid" #: mail/util.c:1013 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Tidak ada pesan yang dapat diaplikasikan" #: mail/util.c:1088 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mengartikan baris `%s': %s" #: mail/z.c:64 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Argumen buruk untuk perintah scroll" #: mail/z.c:79 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "Terlalu banyak argumen untuk perintah scroll" #: mail/z.c:87 #, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "Argumen tidak dapat diaplikasikan untuk z" #: mail/z.c:93 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Nomor buruk untuk halaman" #: mail/z.c:123 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "Di screenful pertama dari pesan\n" #: mail/z.c:131 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "Di screenful terakhir dari pesan\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:102 libmailutils/base/userprivs.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot retrieve field %lu: %s" msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "tidak dapat mengambil field %lu: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Pembukaan stdin gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:157 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:162 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:259 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "INTERNAL ERROR: Permintaan tidak diketahui canned bagian %s" #: libmailutils/cfg/driver.c:517 #, c-format msgid "required argument missing" msgstr "argumen yang dibutuhkan hilang" #: libmailutils/cfg/driver.c:536 #, c-format msgid "unexpected value: %s" msgstr "nilai tidak terduga: %s" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "ERROR: pernyataan tidak terdefinisi" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:959 msgid "number" msgstr "angka" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "waktu" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "cidr" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "host" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "bagian" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:135 #: pop3d/popauth.c:158 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/format.c:366 libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "arg" #: libmailutils/cfg/lexer.l:155 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "karakter stray: %c" #: libmailutils/cfg/lexer.l:158 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "karakter stray \\%03o" #: libmailutils/cfg/lexer.l:179 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "escape sequence tidak diketahui '\\%c'" #: libmailutils/cfg/lexer.l:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Load this configuration file" msgid "opening configuration file %s" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: libmailutils/cfg/lexer.l:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Check configuration file syntax and exit" msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "Periksa sintaks berkas konfigurasi dan keluar" #: libmailutils/cfg/lexer.l:357 #, c-format msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi `%s': %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "Info: parsing file `%s'" msgid "parsing file `%s'" msgstr "Informasi: parsing berkas `%s'" #: libmailutils/cfg/lexer.l:383 #, fuzzy, c-format #| msgid "Info: finished parsing file `%s'" msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "Informasi: selesai parsing berkas `%s'" #: libmailutils/cfg/parser.y:125 #, fuzzy #| msgid "unknown message type" msgid "unknown statement type!" msgstr "tipe pesan tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/parser.y:524 msgid "include file or directory does not exist" msgstr "berkas yang dimasukan atau direktori tidak ada" #: libmailutils/cfg/parser.y:530 #, c-format msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan stat berkas yang dimasukan atau direktori: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:580 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:606 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:790 libmailutils/cli/stdcapa.c:476 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:508 #, c-format msgid "expected string value" msgstr "diduga nilai string" #: libmailutils/cfg/parser.y:841 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tipe data %d tidak tertangani" #: libmailutils/cfg/parser.y:871 #, c-format msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "kata kunci `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/parser.y:888 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "INTERNAL ERROR: tidak dapat menentukan ofset target untuk %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:916 msgid "expected list, but found array" msgstr "diduga daftar, tetapi ditemukan array" #: libmailutils/cfg/parser.y:930 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "INTERNAL ERROR: %s: callback tidak didefinisikan" #: libmailutils/cfg/parser.y:965 #, c-format msgid "unknown section `%s'" msgstr "bagian `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/cfg/parser.y:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors parsing file %s: %s" msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:74 libmailutils/diag/debug.c:87 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:144 libmailutils/diag/debug.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown category: %.*s" msgstr "aksi: %s tidak diketahui" #: libmailutils/diag/debug.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s:%d: tipe data salah untuk %s" #: libmailutils/diag/debug.c:318 libmailutils/diag/debug.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown mode `%s'" msgid "unknown level `%s'" msgstr "Mode `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/diag/debug.c:333 libmailutils/diag/debug.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid level: %s" msgstr "Email tidak valid: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:112 #, fuzzy #| msgid "Emergency" msgid "emergency" msgstr "Darurat" #: libmailutils/diag/diag.c:115 libmailutils/stream/logstream.c:42 #, fuzzy #| msgid "Alert" msgid "alert" msgstr "Alert" #: libmailutils/diag/diag.c:118 #, fuzzy #| msgid "Critical" msgid "critical" msgstr "Kritikal" #: libmailutils/diag/diag.c:121 libmailutils/stream/logstream.c:40 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "error" msgstr "Error" #: libmailutils/diag/diag.c:124 libmailutils/stream/logstream.c:39 #, fuzzy #| msgid "Warning" msgid "warning" msgstr "Peringatan" #: libmailutils/diag/diag.c:127 libmailutils/stream/logstream.c:38 #, fuzzy #| msgid "Notice" msgid "notice" msgstr "Notice" #: libmailutils/diag/diag.c:130 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "info" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:133 libmailutils/stream/logstream.c:36 #, fuzzy #| msgid "Debug" msgid "debug" msgstr "Debug" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "setgroups failed: %s" msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "setgroups gagal: %s" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Piping %s failed" msgid "%s(%s) failed" msgstr "Piping %s gagal" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation failed" msgstr "Operasi gagal" #: libmailutils/diag/errors:19 msgid "Operation canceled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: libmailutils/diag/errors:21 msgid "Empty virtual function" msgstr "Fungsi virtual kosong" #: libmailutils/diag/errors:26 #, fuzzy #| msgid "Pointer to output pointer null" msgid "Null output pointer" msgstr "Penunjuk ke keluaran penunjuk kosong" #: libmailutils/diag/errors:28 msgid "Mailbox removed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource not open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:31 msgid "Resource is already open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:33 #, fuzzy #| msgid "Malformed message" msgid "Malformed email address" msgstr "Pesan salah bentuk" #: libmailutils/diag/errors:34 msgid "Empty address list" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Locker null" msgstr "Pengunci kosong" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Konflik dengan pengunci sebelumnya" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "Lock file check failed" msgstr "Pemeriksaan berkas kunci gagal" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "File check failed" msgstr "Pemeriksaan berkas gagal" #: libmailutils/diag/errors:40 msgid "Lock not held on file" msgstr "Kunci tidak dipegang di berkas" #: libmailutils/diag/errors:41 msgid "Failed to execute external locker" msgstr "Gagal untuk menjalankan pengunci eksternal" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker failed" msgstr "Pengunci eksternal gagal" #: libmailutils/diag/errors:43 msgid "External locker killed" msgstr "Pengunci eksternal terbunuh" #: libmailutils/diag/errors:45 msgid "No such user name" msgstr "Tidak ada nama pengguna seperti itu" #: libmailutils/diag/errors:47 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "Resolusi nama DNS gagal" #: libmailutils/diag/errors:48 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid sender address" msgstr "Bukan sebuah pengirim surat yang valid ke alamat" #: libmailutils/diag/errors:49 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid recipient address" msgstr "Bukan sebuah pengirim surat yang valid ke alamat" #: libmailutils/diag/errors:50 #, fuzzy #| msgid "No receipt addresses found" msgid "No recipient addresses found" msgstr "Tidak ada alamat penerima yang ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:51 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "Salah bentuk atau URL pengirim surat tidak ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:52 #, fuzzy #| msgid "SMTP rcpt to command failed" msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "SMTP rcpt ke perintah gagal" #: libmailutils/diag/errors:54 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:55 #, fuzzy #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "Invalid port or service specification" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "Masukan string tidak terkode RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:58 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "Bukan sebuah pengkodean valid RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User name is not supplied" msgstr "Nama pengguna tidak diberikan" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "User password is not supplied" msgstr "Kata kunci pengguna tidak diberikan" #: libmailutils/diag/errors:62 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:65 #, fuzzy #| msgid "Connection closed by remote host" msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "Koneksi ditutup oleh remote host" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Skema autentifikasi tidak didukung" #: libmailutils/diag/errors:68 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikasi gagal" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Cannot execute" msgstr "Tidak dapat menjalankan" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "Proses keluar dengan sebuah status bukan nol" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Process exited on signal" msgstr "Proses keluar di sinyal" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "Kegagalan tidak diketahui ketika menjalankan subproses" #: libmailutils/diag/errors:74 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "Koneksi ditutup oleh remote host" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Parse error" msgstr "Parse error" #: libmailutils/diag/errors:76 msgid "Requested item not found" msgstr "Permintaan item tidak ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:77 msgid "Item already exists" msgstr "Item telah ada" #: libmailutils/diag/errors:78 msgid "Not enough buffer space" msgstr "Tidak cukup ruang penyangga" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "SQL error" msgstr "SQL error" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Already connected to the database" msgstr "Telah terhubung ke basis data" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Not connected to the database" msgstr "Tidak terhubung ke basis data" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "Hasil dari permintaan sebelumnya belum dikeluarkan" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "No query was yet executed" msgstr "Tidak ada permintaan yang dijalankan" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "Bad column address" msgstr "Alamat kolom buruk" #: libmailutils/diag/errors:87 msgid "No result from the previous query available" msgstr "Tidak ada hasil dari permintaan sebelumnya yang tersedia" #: libmailutils/diag/errors:88 msgid "No such interface" msgstr "Tida ada antar-muka seperti itu" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "Operasi tidak sesuai untuk mode ini" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "Nama berkas atau direktori memiliki bentuk buruk" #: libmailutils/diag/errors:92 msgid "Read error" msgstr "Baca error" #: libmailutils/diag/errors:94 #, fuzzy #| msgid "Transport error: %s" msgid "Transport stream not set" msgstr "Transport error: %s" #: libmailutils/diag/errors:95 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:100 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:106 #, fuzzy #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "Information is not yet available" msgstr "Opsi belum diimplementasikan" #: libmailutils/diag/errors:109 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:110 #, fuzzy #| msgid "Invalid value for gid: %s" msgid "Bad value for flags" msgstr "Nilai tidak valid untuk gid: %s" #: libmailutils/diag/errors:111 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:112 #, fuzzy #| msgid "User name is not supplied" msgid "Address family not supported" msgstr "Nama pengguna tidak diberikan" #: libmailutils/diag/errors:113 #, fuzzy #| msgid "Requested item not found" msgid "Requested service not supported" msgstr "Permintaan item tidak ditemukan" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:123 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:125 #, fuzzy #| msgid "Requested unknown configuration group `%s'" msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "Konfigurasi grup `%s' yang diminta tidak diketahui" #: libmailutils/diag/errors:127 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "Error in format string" msgstr "Gunakan format string ini" #: libmailutils/opt/opt.c:156 msgid "give this help list" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: libmailutils/opt/opt.c:158 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan pendek" #: libmailutils/opt/opt.c:165 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenali\n" #: libmailutils/opt/opt.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: libmailutils/opt/opt.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: libmailutils/opt/opt.c:577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: libmailutils/opt/help.c:341 #, c-format msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk opsi pendek apapun yang berhubungan dengannya." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n" #: libmailutils/opt/help.c:394 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:539 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: libmailutils/opt/help.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid " [OPTION...]" msgid "OPTION" msgstr " [OPSI...]" #: libmailutils/opt/help.c:565 #, fuzzy #| msgid " or: " msgid "or: " msgstr " atau: " #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:251 mu/acl.c:56 mu/wicket.c:109 #, c-format msgid "not enough arguments" msgstr "tidak cukup memori" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid port number: %s\n" msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "sampah setelah alamat IP" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, c-format msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "tidak dapat menambahkan masukan acl: %s" #: libmailutils/cli/acl.c:212 msgid "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "Ijinkan koneksi dari alamat IP ini. Kata opsional `from' diijinkan diantara itu dan argumen itu. Sama juga benar untuk aksi lain dibawah." #: libmailutils/cli/acl.c:215 libmailutils/cli/acl.c:218 #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "addr: IP" msgstr "alamat: IP" #: libmailutils/cli/acl.c:217 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "Tolak koneksi dari alamat IP ini." #: libmailutils/cli/acl.c:220 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "Catat koneksi dari alamat IP ini." #: libmailutils/cli/acl.c:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested. Arguments are:\n" #| " \n" #| "Following macros are expanded in before executing:\n" #| " address - Source IP address\n" #| " port - Source port number\n" msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" "Jalankan aplikasi yang diberikan jika sebuah koneksi dari alamat IP ini diminta.Argumen adalah:\n" " \n" "Makro berikut diekspan dalam sebelum dijalankan:\n" " alamat - Sumber alamat IP\n" " port - Sumber nomor port\n" #: libmailutils/cli/acl.c:228 libmailutils/cli/acl.c:233 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:83 pop3d/popauth.c:211 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:189 #, fuzzy #| msgid "set the program name" msgid "set program name" msgstr "set nama aplikasi" #: libmailutils/cli/cli.c:200 #, fuzzy #| msgid "Configuration error" msgid "Configuration handling" msgstr "Konfigurasi error" #: libmailutils/cli/cli.c:205 #, fuzzy #| msgid "Do not load site configuration file" msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "Jangan muat berkas konfigurasi situs" #: libmailutils/cli/cli.c:213 #, fuzzy #| msgid "Do not load user configuration file" msgid "do not load user configuration file" msgstr "Jangan muat berkas konfigurasi pengguna" #: libmailutils/cli/cli.c:231 #, fuzzy #| msgid "Do not load user configuration file" msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "Jangan muat berkas konfigurasi pengguna" #: libmailutils/cli/cli.c:239 #, fuzzy #| msgid "Load this configuration file" msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: libmailutils/cli/cli.c:243 #, fuzzy #| msgid "Verbosely log parsing of the configuration files" msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "Secara verbose log parsing dari berkas konfigurasi" #: libmailutils/cli/cli.c:247 #, fuzzy #| msgid "Check configuration file syntax and exit" msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "Periksa sintaks berkas konfigurasi dan keluar" #: libmailutils/cli/cli.c:250 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:251 #, fuzzy #| msgid "System configuration directory" msgid "set configuration parameter" msgstr "Direktori konfigurasi sistem." #: libmailutils/cli/cli.c:277 msgid "Include contents of the given file. If a directory is given, include contents of the file /, where is the name of the program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration file." msgstr "Termasuk isi dari berkas yang diberikan. Jika sebuah direktori diberikan, termasuk isi dari berkas /, dimana adalah nama dari aplikasi. Bentuk kemudian ini hanya diijinkan dalam berkas konfigurasi situs-lebar." #: libmailutils/cli/cli.c:281 msgid "file-or-directory" msgstr "berkas-atau-direktori" #: libmailutils/cli/cli.c:324 #, fuzzy #| msgid "Common options" msgid "Informational options" msgstr "Opsi umum" #: libmailutils/cli/cli.c:326 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compilation options" msgstr "Tampilkan opsi kompilasi" #: libmailutils/cli/cli.c:333 #, fuzzy #| msgid "Show configuration file summary" msgid "show configuration file summary" msgstr "Tampilkan ringkasan berkas konfigurasi" #: libmailutils/cli/cli.c:620 #, fuzzy #| msgid "unexpected value: %s" msgid "unexpected arguments" msgstr "nilai tidak terduga: %s" #: libmailutils/cli/cli.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Check configuration file syntax and exit" msgid "legacy configuration file %s ignored" msgstr "Periksa sintaks berkas konfigurasi dan keluar" #: libmailutils/cli/cli.c:637 #, c-format msgid "using legacy configuration file %s: please rename it to %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:41 libmailutils/cli/stdcapa.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown syslog facility `%s'" msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "Fasilitas syslog `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown section `%s'" msgid "unknown severity `%s'" msgstr "bagian `%s' tidak diketahui" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:76 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:78 #, fuzzy #| msgid "Set debug verbosity level." msgid "Print message severity levels." msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:80 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:83 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:85 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Set fasilitas syslog. Arg adalah salah satu dari berikut: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 sampai local7 (besar huruf berpengaruh), atau sebuah nomor fasilitas." #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:89 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:91 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:93 msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "Tag pesan syslog dengan string ini." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:98 msgid "FACILITY" msgstr "FASILITAS" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:99 #, fuzzy #| msgid "Output logs to syslog FACILITY" msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "Keluarkan logs ke FASILITAS syslog" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailer URL `%s': %s" msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "Pengirim surat URL `%s': %s tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:125 msgid "MAILER" msgstr "PENGIRIM SURAT" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:126 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as the default mailer" msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "Gunakan URL yang dispesifikasikan sebagai pengirim surat baku" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailer URL `%s': %s" msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "Pengirim surat URL `%s': %s tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:147 msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "Gunakan URL ini sebagai pengirim surat baku" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:165 msgid "Global debugging settings" msgstr "Konfigurasi debugging global" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:166 msgid "LEVEL" msgstr "TINGKAT" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 #, fuzzy #| msgid "Set Mailutils debugging level" msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "Set tingkat debugging Mailutils" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:170 #, fuzzy #| msgid "Show source info with debugging messages" msgid "show source info with debugging messages" msgstr "Tampilkan informasi sumber dengan pesan debugging" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:186 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a colon-separated list of debugging specifications in the form:\n" " [[:]=]." msgstr "" "Set tingkat debugging Mailutils. Argumen adalah daftar dipisahkan kolon dari spesifikasi debugging dalam format:\n" " [[:]=]." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:191 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "Awalan pesan debug dengan lokasi sumber Mailutils." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name to `%s': %s" msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menset nama direktori mail ke `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menset pola kotak surat ke `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailbox type: %s" msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "Tipe kotak surat tidak valid: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:247 msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "Gunakan URL yang dispesifikasikan sebagai sebuah direktori mailspool." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:250 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "Buat URL kotak surat menggunakan ." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:251 #, fuzzy #| msgid "pattern" msgid "pattern: string" msgstr "pola" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:253 msgid "Default mailbox type." msgstr "Tipe kotak surat baku." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:254 #, fuzzy #| msgid "protocol" msgid "protocol: string" msgstr "protokol" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:256 msgid "Default user mail folder" msgstr "Folder baku surat pengguna" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid lock flag `%c'" msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "Opsi kunci `%c' tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:313 libmailutils/cli/stdcapa.c:337 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "Login failed: %s" msgid "conversion failed: %s" msgstr "Login gagal: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:386 msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." msgstr "Opsi baku pengunci (E=eksternal, R=retry, T=waktu, P=pid)." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:389 msgid "Set timeout for acquiring the lock." msgstr "Set waktu habis untuk mendapatkan kunci." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:390 libmailutils/cli/stdcapa.c:396 #, fuzzy #| msgid "arg: list" msgid "arg: interval" msgstr "arg: daftar" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:392 msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Set jumlah maksimal dari percobaan untuk mencoba mendapatkan kunci." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:393 #, fuzzy #| msgid "arg: list" msgid "arg: integer" msgstr "arg: daftar" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:395 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "Kadaluarsa kunci lebih lama dari jumlah waktu ini." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:398 msgid "Use external locker program." msgstr "Gunakan aplikasi pengunci eksternal." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:399 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "prog: string" msgstr "string" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email address `%s': %s" msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "Alamat email `%s': %s tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email domain `%s': %s" msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "Domain email `%s': %s tidak valid" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:438 msgid "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "Set alamat pengguna email sekarang (baku adalah nama-login@domain-baku)." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:440 #, fuzzy #| msgid "Set user email address." msgid "email: address" msgstr "Set alamat email pengguna." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:442 msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "set domain e-mail untuk nama pengguna yang tidak terkualifikasi (baku adalah host ini)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:443 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "domain: string" msgstr "Format string buruk" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:518 msgid "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "Set sebuah daftar dari modul untuk otentifikasi. Modlist adalah sebuah daftar dipisahkan dengan kolon dari nama modul atau sebuah kata `clear' untuk menghapus nilai sebelumnya." #: libmailutils/cli/stdcapa.c:521 libmailutils/cli/stdcapa.c:526 msgid "modlist" msgstr "modlist" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:523 msgid "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "Set sebuah daftar dari modul untuk otorisasi. Modlist adalah sebuah daftar dipisahkan kolon dari nama modul atau sebuah kata `clear' untuk menghapus nilai sebelumnya." #: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to `%s': %s" msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "tidak dapat berubah ke `%s': %s" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group: %s" msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "Error menset grup mail: %s" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group: %s" msgid "error setting priority: %s" msgstr "Error menset grup mail: %s" #: libmailutils/stream/logstream.c:41 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/ipsrv.c:503 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "Tulis error di `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:201 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "proses %lu berakhir dengan kode %d (%s)" #: libmailutils/server/msrv.c:207 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "proses %lu berakhir dengan kode %d" #: libmailutils/server/msrv.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to become a daemon: %s" msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "Gagal untuk menjadi sebuah deamon: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid name for a pidfile" msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "%s: Nama tidak valid untuk sebuah berkas pid" #: libmailutils/server/msrv.c:538 #, c-format msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas pid `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open connection on %s: %s" msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka koneksi di %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot add connection %s: %s" msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan koneksi %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "No servers configured: exiting" msgid "no servers configured: exiting" msgstr "Tidak ada server yang dikonfigurasikan: keluar" #: libmailutils/server/msrv.c:638 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s mulai" #: libmailutils/server/msrv.c:642 #, c-format msgid "%s terminated" msgstr "%s berakhir" #: libmailutils/server/msrv.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "Akses dari %s terblok: tidak dapat memeriksa ACL: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:672 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "%s: hasil ACL tidak terdefinisi: akses diijinkan" #: libmailutils/server/msrv.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access from %s blocked." msgid "access from %s blocked" msgstr "Akses dari %s terblok." #: libmailutils/server/msrv.c:713 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "terlalu banyak anak (%lu)" #: libmailutils/server/msrv.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse input `%s': %s" msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse masukan `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:773 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas pid `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:791 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:843 #, c-format msgid "unknown daemon mode" msgstr "mode daemon tidak diketahui" #: libmailutils/server/msrv.c:860 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid port number: %s\n" msgid "invalid port number: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: libmailutils/server/msrv.c:895 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "Jumlah maksimal dari proses anak untuk dijalankan secara bersamaan." #: libmailutils/server/msrv.c:898 #, fuzzy #| msgid "Operate in LMTP mode" msgid "Set operation mode." msgstr "Operasikan dalam mode LMTP" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:900 msgid "mode: inetd|interactive|daemom" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:903 msgid "Run in foreground." msgstr "Jalankan di foreground." #: libmailutils/server/msrv.c:906 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Simpan PID dari proses master dalam berkas ini." #: libmailutils/server/msrv.c:910 msgid "Default port number." msgstr "Nomor port baku." #: libmailutils/server/msrv.c:911 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:914 libmailutils/server/msrv.c:931 msgid "Set idle timeout." msgstr "Set waktu habis idle" #: libmailutils/server/msrv.c:918 msgid "Per-server access control list" msgstr "Daftar akses kontrol setiap server" #: libmailutils/server/msrv.c:925 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:928 msgid "Log the session transcript." msgstr "Catat transcript sesi." #: libmailutils/server/msrv.c:934 msgid "Global access control list." msgstr "Daftar akses global kontrol." #: libmailutils/server/msrv.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "invalid argument" msgstr "Nomor tidak valid" #: libmailutils/server/msrv.c:958 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:970 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "ipaddr[:port]" #: libproto/mailer/smtp.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create SASL stream: %s" msgid "cannot create TLS stream: %s" msgstr "tidak dapat membuat stream SASL: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:367 #, c-format msgid "no such module: %s" msgstr "tidak ada modul seperti itu: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:369 #, c-format msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: libmailutils/base/registrar.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Program uses mu_registrar_get_list(), which is deprecated" msgid "program uses mu_registrar_get_list(), which is deprecated" msgstr "Aplikasi menggunakan mu_registrar_get_list(), yang sudah ditinggalkan" #: libmailutils/base/version.c:36 msgid "Version of this package" msgstr "Versi dari paket ini" #: libmailutils/base/version.c:37 msgid "System configuration directory" msgstr "Direktori konfigurasi sistem." #: libmailutils/base/version.c:38 msgid "Default mail spool directory" msgstr "Direktori mail spool baku" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default mailbox type" msgstr "Tipe kotak surat baku" #: libmailutils/base/version.c:40 msgid "Default syslog facility" msgstr "Fasilitas syslog baku" #: libmailutils/base/version.c:42 #, fuzzy #| msgid "PAM support" msgid "IPv6 support" msgstr "dukungan PAM" #: libmailutils/base/version.c:45 msgid "PAM support" msgstr "dukungan PAM" #: libmailutils/base/version.c:48 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "sebuah portabel `dlopen' wrapper library" #: libmailutils/base/version.c:51 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "Berkeley DB v. 2" #: libmailutils/base/version.c:54 #, fuzzy #| msgid "Berkeley DB v. 2" msgid "Berkeley DB" msgstr "Berkeley DB v. 2" #: libmailutils/base/version.c:60 msgid "GNU DBM" msgstr "GNU DBM" #: libmailutils/base/version.c:63 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:66 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:69 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "dukungan TLS menggunakan GNU TLS" #: libmailutils/base/version.c:72 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "dukungan SASL menggunakan GNU SASL" #: libmailutils/base/version.c:75 msgid "GSSAPI support" msgstr "dukungan GSSAPI" #: libmailutils/base/version.c:78 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "Dukungan untuk Guile sebagai bahasa ekstensi" #: libmailutils/base/version.c:81 #, fuzzy #| msgid "Support for Guile as extension language" msgid "Support for Python as extension language" msgstr "Dukungan untuk Guile sebagai bahasa ekstensi" #: libmailutils/base/version.c:84 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "Dukungan untuk POSIX threads" #: libmailutils/base/version.c:87 msgid "GNU Readline" msgstr "GNU Readline" #: libmailutils/base/version.c:90 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: libmailutils/base/version.c:93 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: libmailutils/base/version.c:99 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "Dukungan untuk TCP wrappers" #: libmailutils/base/version.c:102 msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "Dukungan untuk domain mail virtual" #: libmailutils/base/version.c:105 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "dukungan protokol IMAP4" #: libmailutils/base/version.c:108 msgid "POP3 protocol support" msgstr "dukungan protokol POP3" #: libmailutils/base/version.c:111 msgid "MH mail storage support" msgstr "dukungan penyimpanan MH mail" #: libmailutils/base/version.c:114 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "dukungan penyimpanan suran Maildir" #: libmailutils/base/version.c:117 msgid "SMTP protocol support" msgstr "dukungan protokol SMTP" #: libmailutils/base/version.c:120 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "dukungan antar muka baris perintah Sendmail" #: libmailutils/base/version.c:123 msgid "NNTP protocol support" msgstr "dukungan protokol NNTP" #: libmailutils/base/version.c:126 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "dukungan protokol RADIUS" #: libmailutils/base/version.c:129 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "GNU libintl dikompilasi dalam" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:44 msgid "yY" msgstr "yY" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:53 msgid "nN" msgstr "nN" #: libmailutils/string/str_to_c.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "invalid time specification near %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: libmailutils/string/str_to_c.c:223 msgid "not an IPv4" msgstr "bukan sebuah IPv4" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open temporary stream: %s" msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "tidak dapat membuka stream sementara: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output stream: %s" msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream keluaran: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create SASL stream: %s" msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "tidak dapat membuat stream SASL: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "tidak dapat membuat stream sementara: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open filter stream: %s" msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka penyaring stream: %s" #: messages/messages.c:34 #, fuzzy #| msgid "Only display number of messages" msgid "only display number of messages" msgstr "Hanya tampilkan jumlah dari pesan" #: messages/messages.c:52 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "GNU messages -- hitung jumlah dari pesan dalam sebuah kotak surat" #: messages/messages.c:53 msgid "[mailbox...]" msgstr "[kotak surat...]" #: messages/messages.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s" msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghitung pesan dalam kotak surat `%s': %s" #: messages/messages.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "Jumlah dari pesan dalam %s: %d\n" #: messages/messages.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close `%s': %s" msgid "could not close `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menutup `%s': %s" #: mh/anno.c:22 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "Annotate messages" msgstr "Format pesan" #: mh/anno.c:23 mh/forw.c:23 mh/mark.c:21 mh/mhn.c:26 mh/mhpath.c:23 #: mh/rmm.c:23 mh/scan.c:30 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "[MSGLIST]" msgstr "MODLIST" #: mh/anno.c:32 mh/forw.c:125 mh/repl.c:154 #, fuzzy #| msgid "* Annotate the message in place" msgid "annotate the message in place" msgstr "* Anotasikan pesan ditempat" #: mh/anno.c:35 #, fuzzy #| msgid "Add FIELD: Date header" msgid "add FIELD: date header" msgstr "Tambahkan FIELD: Tanggal header" #: mh/anno.c:37 mh/pick.c:133 msgid "FIELD" msgstr "FIELD" #: mh/anno.c:38 #, fuzzy #| msgid "Add this FIELD to the message header" msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "Tambahkan FIELD ini ke header pesan" #: mh/anno.c:41 #, fuzzy #| msgid "Field value for the component" msgid "field value for the component" msgstr "Nilai field untuk komponen" #: mh/anno.c:79 msgid "Component name: " msgstr "Nama komponen: " #: mh/anno.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading from input file: %s" msgid "error reading input stream: %s" msgstr "Error membaca dari berkas masukan: %s" #: mh/anno.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Component name: " msgid "invalid component name" msgstr "Nama komponen: " #: mh/fmtcheck.c:22 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "Check MH format string" msgstr "Gunakan format string ini" #: mh/fmtcheck.c:31 mh/forw.c:116 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:49 mh/repl.c:145 #: mh/scan.c:55 #, fuzzy #| msgid "Read format from given file" msgid "read format from given file" msgstr "Baca format dari berkas yang diberikan" #: mh/fmtcheck.c:34 mh/inc.c:98 mh/scan.c:57 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: mh/fmtcheck.c:35 mh/inc.c:99 mh/scan.c:58 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "use this format string" msgstr "Gunakan format string ini" #: mh/fmtcheck.c:38 #, fuzzy #| msgid "Dump the listing of compiled format code" msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "Dump pendaftaran dari kode format yang terkompile" #: mh/fmtcheck.c:41 #, fuzzy #| msgid "Enable parser debugging output" msgid "enable parser debugging output" msgstr "Aktifkan parser keluaran debugging" #: mh/fmtcheck.c:52 #, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "Format string tidak dispesifikasikan" #: mh/fmtcheck.c:66 mh/inc.c:365 mh/repl.c:308 mh/scan.c:111 #, c-format msgid "Bad format string" msgstr "Format string buruk" #: mh/folder.c:31 #, fuzzy #| msgid "On last screenful of messages\n" msgid "set or list current folder or message" msgstr "Di screenful terakhir dari pesan\n" #: mh/folder.c:32 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] [USER]" msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "[OPSI] [PENGGUNA]" #: mh/folder.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "%s: invalid number" msgstr "Nomor tidak valid" #: mh/folder.c:110 pop3d/popauth.c:107 msgid "Actions are:" msgstr "Aksi adalah:" #: mh/folder.c:112 #, fuzzy #| msgid "List the folders (default)" msgid "list the folders (default)" msgstr "Daftar dari folders (baku)" #: mh/folder.c:115 #, fuzzy #| msgid "List the contents of the folder stack" msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "Daftar isi dari stack folder" #: mh/folder.c:118 #, fuzzy #| msgid "Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgid "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgstr "Hapus lubang dalam penomoran pesan. Awali penomoran dari NOMOR (baku: nomor pesan pertama)" #: mh/folder.c:120 mh/folder.c:132 mh/forw.c:94 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:138 #: mh/mh_whatnow.c:83 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:114 #: mh/repl.c:138 mh/rmf.c:49 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 #: readmsg/readmsg.c:53 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: mh/folder.c:121 #, fuzzy #| msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgid "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgstr "Tekan folder di stack folder. Jika FOLDER dispesifikasikan, ini ditekan.Jika tidak, jika sebuah folder diberikan dalam baris perintah (melalui + atau --folder), ini ditekan di stack. Jika tidak, folder sekarang dan folder teratas dari stack ditukar" #: mh/folder.c:127 #, fuzzy #| msgid "Pop the folder off the folder stack" msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "Pop folder off dari folder stack" #: mh/folder.c:130 mh/mh_whatnow.c:152 pop3d/popauth.c:124 msgid "Options are:" msgstr "Opsi adalah:" #: mh/folder.c:133 mh/mhn.c:184 mh/refile.c:55 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to operate upon" msgid "specify folder to operate upon" msgstr "Spesifikasikan folder untuk beroperasi di" #: mh/folder.c:136 #, fuzzy #| msgid "List all folders" msgid "list all folders" msgstr "Daftar semua folders" #: mh/folder.c:139 #, fuzzy #| msgid "Create non-existing folders" msgid "create non-existing folders" msgstr "Buat folder yang tidak ada" #: mh/folder.c:142 #, fuzzy #| msgid "List only the folder names" msgid "list only the folder names" msgstr "Daftar hanya nama folder" #: mh/folder.c:145 #, fuzzy #| msgid "Print the header line" msgid "print the header line" msgstr "Tampilkan baris header" #: mh/folder.c:148 #, fuzzy #| msgid "Scan folders recursively" msgid "scan folders recursively" msgstr "Scan folders secara rekursif" #: mh/folder.c:151 #, fuzzy #| msgid "Output the total statistics" msgid "output the total statistics" msgstr "Keluarkan statistik total" #: mh/folder.c:154 #, fuzzy #| msgid "Verbosely list actions taken" msgid "verbosely list actions taken" msgstr "Secara ramai daftar aksi yang diberikan" #: mh/folder.c:157 #, fuzzy #| msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)" msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "Jangan lakukan apapun, tampilkan apa yang akan dilakukan (dengan --pack)" #: mh/folder.c:242 mh/rmf.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot scan folder %s: %s" msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "Tidak dapat scan folder %s: %s" #: mh/folder.c:331 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " memiliki %4lu pesan (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " memiliki %4lu pesan (%4lu-%4lu)" #: mh/folder.c:342 #, c-format msgid " has no messages" msgstr " tidak memiliki pesan" #: mh/folder.c:351 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(lain)" #: mh/folder.c:408 #, c-format msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" msgstr "Folder # dari pesan (jangkauan) cur msg (berkas lain)\n" #: mh/folder.c:417 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: mh/folder.c:418 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu pesan " msgstr[1] "%4lu pesan" #: mh/folder.c:421 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "dalam %4lu folders" msgstr[1] "dalam %4lu folders" #: mh/folder.c:612 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mengubah nama %s ke %s\n" #: mh/folder.c:617 mh/send.c:566 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #: mh/folder.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rolling back changes..." msgid "rolling back changes..." msgstr "Mengembalikan perubahan..." #: mh/folder.c:658 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" "ERROR KRITIS: Folder `%s' ditinggalkan dalam keadaan tidak konsisten, karena\n" "sebuah error terjadi ketika mencoba mengembalikan perubahan.\n" "Jangkauan pesan %s-%s telah diubah namanya menjadi %s-%s." #: mh/folder.c:666 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "Anda harus membetulkan itu secara manual." #: mh/folder.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder `%s' restored successfully" msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "Folder `%s' telah dikembalikan secara sukses" #: mh/folder.c:798 mh/inc.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read input mailbox: %s" msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membaca masukan kotak surat: %s" #: mh/folder.c:806 #, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "Mendapatkan pesan nomor.\n" #: mh/folder.c:814 mh/inc.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "%d: tidak dapat mendapatkan pesan: %s" #: mh/folder.c:821 #, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "%s pesan terkoleksi.\n" msgstr[1] "%s pesan terkoleksi.\n" #: mh/folder.c:839 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "Mengembalikan tabel pack.\n" #: mh/folder.c:847 #, c-format msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "tidak dapat mengubah ke direktori `%s': %s" #: mh/folder.c:862 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "Selesai mempack pesan.\n" #: mh/folder.c:873 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "Membetulkan urutan global\n" #: mh/folder.c:876 #, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "Membetulkan urutan private\n" #: mh/forw.c:22 #, fuzzy #| msgid "Forwarded messages\n" msgid "Forward messages" msgstr "Pesan yang dilanjutkan\n" #: mh/forw.c:89 #, fuzzy #| msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message" msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "Add Forwarded: header untuk setiap pesan dilanjutkan" #: mh/forw.c:92 mh/repl.c:112 #, fuzzy #| msgid "Build the draft and quit immediately" msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "Buat draft dan berhenti secara langsung" #: mh/forw.c:95 mh/repl.c:115 mh/send.c:108 mh/whatnow.c:32 mh/whom.c:50 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder for message drafts" msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "Spesifikasikan folder untuk pesan draft" #: mh/forw.c:98 mh/repl.c:118 mh/send.c:114 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "Undo efek dari opsi --draftfolder terakhir" #: mh/forw.c:100 mh/repl.c:120 mh/send.c:110 mh/whatnow.c:37 msgid "MSG" msgstr "MSG" #: mh/forw.c:101 mh/repl.c:121 mh/whatnow.c:38 #, fuzzy #| msgid "Invoke the draftmessage facility" msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "Panggil fasilitas draftmessage" #: mh/forw.c:103 mh/forw.c:133 mh/mhl.c:57 mh/repl.c:132 mh/repl.c:162 #: mh/whatnow.c:40 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: mh/forw.c:104 mh/repl.c:133 mh/whatnow.c:41 #, fuzzy #| msgid "Set the editor program to use" msgid "set the editor program to use" msgstr "Set aplikasi pengubah untuk digunakan" #: mh/forw.c:107 mh/repl.c:136 mh/whatnow.c:44 #, fuzzy #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "suppress the initial edit" msgstr "Tekan pengubahan inisial" #: mh/forw.c:110 mu/logger.c:112 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read message from FILE" msgstr "Baca surat dari BERKAS" #: mh/forw.c:113 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "format messages" msgstr "Format pesan" #: mh/forw.c:119 mh/send.c:117 #, fuzzy #| msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "Gunakan filter BERKAS untuk preproses tubuh dari pesan" #: mh/forw.c:122 mh/send.c:120 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --filter option" msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "Undo efek dari opsi --filter terakhir" #: mh/forw.c:128 mh/send.c:131 #, fuzzy #| msgid "Use MIME encapsulation" msgid "use MIME encapsulation" msgstr "Gunakan enkapsulasi MIME" #: mh/forw.c:131 msgid "Set output width" msgstr "Set lebar keluaran" #: mh/forw.c:134 mh/repl.c:163 #, fuzzy #| msgid "* Set the replacement for whatnow program" msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "* Set pengganti untuk aplikasi whatnow" #: mh/forw.c:137 mh/repl.c:166 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/forw.c:140 mh/repl.c:169 #, fuzzy #| msgid "Use draft file preserved after the last session" msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "Gunakan berkas draf terjaga setelah sesi terakhir" #: mh/forw.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "cannot copy message: %s" msgstr "%d: tidak dapat menyalin pesan: %s" #: mh/forw.c:276 mh/forw.c:292 mh/mh_init.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output file `%s': %s" msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas `%s': %s" #: mh/forw.c:350 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Pesan yang dilanjutkan\n" #: mh/forw.c:355 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Pesan yang dilanjutkan\n" #: mh/forw.c:367 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Akhir dari pesan yang dilanjutkan" #: mh/forw.c:369 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Akhir dari pesan yang dilanjutkan" #: mh/forw.c:396 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:401 #, c-format msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "" #: mh/inc.c:23 #, fuzzy #| msgid "Incorporate mail from named file" msgid "Incorporate new mail" msgstr "Incorporate surat dari berkas bernama" #: mh/inc.c:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set maidag debugging level\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" "Opsi debug adalah:\n" " g - guimb penelusuran stack\n" " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve catatan aksi\n" " 0-9 - Set maidag tingkat debugging\n" #: mh/inc.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mode string near %s" msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "tidak valid mode string didekat: %s" #: mh/inc.c:81 #, fuzzy #| msgid "Incorporate mail from named file" msgid "incorporate mail from named file" msgstr "Incorporate surat dari berkas bernama" #: mh/inc.c:84 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to incorporate mail to" msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "Spesifikasikan folder untuk incorporate surat ke" #: mh/inc.c:87 #, fuzzy #| msgid "Enable audit" msgid "enable audit" msgstr "Aktifkan audit" #: mh/inc.c:90 #, fuzzy #| msgid "Disable audit" msgid "disable audit" msgstr "Non-aktifkan audit" #: mh/inc.c:93 #, fuzzy #| msgid "Mark first incorporated message as current (default)" msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "Tandai pesan incorporate pertama sebagai sekarang (baku)" #: mh/inc.c:102 #, fuzzy #| msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "Potong sumber kotak surat setelah incorporating (baku)" #: mh/inc.c:104 #, fuzzy #| msgid "EMAIL" msgid "MAILBOX" msgstr "EMAIL" #: mh/inc.c:105 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:108 mh/mhl.c:52 mh/repl.c:160 mh/scan.c:64 #, fuzzy #| msgid "Set output width" msgid "set output width" msgstr "Set lebar keluaran" #: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:243 #, fuzzy #| msgid "Be quiet" msgid "be quiet" msgstr "Jadi diam" #: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:303 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:117 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:120 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create default mailbox: %s" msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s" #: mh/inc.c:193 mh/mh_init.c:446 mh/rmf.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat %s: %s" #: mh/inc.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write failed: %s" msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "Tulis gagal: %s" #: mh/inc.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "%d: error menambahkan pesan: %s" #: mh/inc.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to add module %s: %s" msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "gagal untuk menambahkan modul %s: %s" #: mh/inc.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough arguments" msgid "unrecognized arguments" msgstr "tidak cukup memori" #: mh/inc.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgid "script initialization failed: %s" msgstr "tidak dapat menginisialisasi libgsasl: %s" #: mh/inc.c:408 movemail/movemail.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "Spesifikasi mode: %s tidak valid" #: mh/inc.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read output mailbox: %s" msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membaca keluaran kotak surat: %s" #: mh/install-mh.c:20 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "GNU MH install-mh" #: mh/install-mh.c:26 #, fuzzy #| msgid "Do not ask for anything" msgid "do not ask for anything" msgstr "Jangan tanya untuk apapun" #: mh/mark.c:20 #, fuzzy #| msgid "Cannot parse escape sequence" msgid "Manipulate message sequences" msgstr "Tidak dapat parse urutan escape" #: mh/mark.c:64 mh/pick.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create sequence list" msgid "cannot create sequence list" msgstr "Tidak dapat membuat daftar urutan" #: mh/mark.c:72 #, fuzzy #| msgid "Specify sequence name to operate upon" msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "Spesifikasikan urutan nama untuk beroperasi diatas" #: mh/mark.c:75 #, fuzzy #| msgid "Add messages to the sequence" msgid "add messages to the sequence" msgstr "Tambahkan pesan ke urutan" #: mh/mark.c:78 #, fuzzy #| msgid "Delete messages from the sequence" msgid "delete messages from the sequence" msgstr "Hapus pesan dari urutan" #: mh/mark.c:81 #, fuzzy #| msgid "List the sequences" msgid "list the sequences" msgstr "Daftar urutan" #: mh/mark.c:84 mh/pick.c:202 #, fuzzy #| msgid "Create public sequence" msgid "create public sequence" msgstr "Buat urutan publik" #: mh/mark.c:87 mh/pick.c:205 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "Kosongkan urutan sebelum menambahkan pesan" #: mh/mark.c:126 mh/mark.c:143 msgid "private" msgstr "private" #: mh/mark.c:212 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "--add membutuhkan paling tidak satu argumen --sequence" #: mh/mark.c:222 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "--delete membutuhkan paling tidak satu argumen --sequence" #: mh/mboxprop.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid port number: %s\n" msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: mh/mh_fmtgram.y:98 msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)" msgstr "INTERNAL ERROR: tipe item tidak terduga (mohon laporkan)" #: mh/mh_fmtgram.y:204 msgid "undefined function" msgstr "fungsi tidak terdefinisi" #: mh/mh_fmtgram.y:630 msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" msgstr "INTERNAL ERROR: argtype tidak diketahui (mohon laporkan)" #: mh/mh_fmtgram.y:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing argument for %s" msgid "missing argument for %s" msgstr "Hilang argumen untuk %s" #: mh/mh_fmtgram.y:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Extra arguments to %s" msgid "extra arguments to %s" msgstr "Argumen ekstra ke %s" #: mh/mh_format.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create URL: %s" msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "tidak dapat membuat URL: %s" #: mh/mh_format.c:670 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "INTERNAL ERROR: opcode tidak diketahui: %x" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:1024 mh/mh_format.c:1036 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "format: dibagi oleh nol" #: mh/mh_format.c:1948 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid recipient mask" msgid "invalid recipient mask" msgstr "mask penerima tidak valid" #: mh/mh_getopt.c:139 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder list" msgid "set current folder" msgstr "Tidak dapat membuat daftar folder" #: mh/mh_getopt.c:202 #, fuzzy #| msgid "FOLDER" msgid "[+FOLDER]" msgstr "FOLDER" #: mh/mh_getopt.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra arguments" msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "kelebihan argumen" #: mh/mh_getopt.c:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "Opsi belum diimplementasikan" #: mh/mh_getopt.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "not implemented yet" msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "belum terimplementasi" #: mh/mh_init.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik format berkas %s: %s" #: mh/mh_init.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik format berkas %s: %s" #: mh/mh_init.c:90 mh/mh_list.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membukat format berkas %s: %s" #: mh/mh_init.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot determine my username" msgid "cannot determine my username" msgstr "Tidak dapat menentukan nama pengguna diriku" #: mh/mh_init.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s: error mengakses nama komponen %s: %s" #: mh/mh_init.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s: error membuat nama komponen %s: %s" #: mh/mh_init.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: %s" msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:303 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "Membuat folder \"%s\"" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:352 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "Mohon jawab yes atau no: " #: mh/mh_init.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open audit file %s: %s" msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas audit %s: %s" #: mh/mh_init.c:566 mh/mh_init.c:578 mh/mh_init.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s" #: mh/mh_init.c:640 mh/prompter.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file `%s': %s" msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan `%s': %s" #: mh/mh_init.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors parsing file %s: %s" msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "Error parsing berkas %s: %s" #: mh/mh_init.c:690 mh/mhn.c:2338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat masukan stream (berkas %s): %s" #: mh/mh_init.c:720 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "" "Sebelum menggunakan MH, ini dibutuhkan untuk mempunyai sebuah berkas di\n" "direktori login anda (%s) bernama .mh_profile yang berisi informasi ke\n" "beberapa operasi langsung MH. Hanya item yang dibutuhkan yang digunakan\n" "jalur untuk seluruh operasi folder MH. Jalur MH yang disarankan untuk\n" "anda adalah %s...\n" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:744 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "Anda butuh bantuan" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:749 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "Anda ingin jalur standar MH \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:757 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "Anda ingin sebuah jalur dibawah direktori login anda" #: mh/mh_init.c:759 msgid "What is the path? " msgstr "Dimanakah jalurnya? " #: mh/mh_init.c:761 msgid "What is the full path? " msgstr "Dimanakan jalur lengkapnya? " #: mh/mh_init.c:819 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "Saya akan membuat sebuah jalur MH standar untuk anda.\n" #: mh/mh_init.c:830 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "Anda telah memiliki sebuah profile MH, gunakan sebuah pengubah untuk mengubahnya" #: mh/mh_init.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" #| "Please remove it and try again" msgid "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" "Anda telah memiliki sebuah berkas %s yang bukan sebuah berkas umum atau sebuah link simbolik.\n" "Mohon hapus ini dan coba lagi" #: mh/mh_init.c:836 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan nomor urutan untuk pesan baru: %s" #: mh/mh_init.c:1027 mh/repl.c:316 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "hanya satu pesan di satu waktu!" #: mh/mh_list.c:194 #, c-format msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgstr "%s:%d: variabel tidak diketahui: %s" #: mh/mh_list.c:204 #, c-format msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgstr "%s:%d: tipe data salah untuk %s" #: mh/mh_list.c:224 #, c-format msgid "%s:%d: bad format string" msgstr "%s:%d: format string buruk" #: mh/mh_list.c:243 #, c-format msgid "%s:%d: syntax error" msgstr "%s:%d: sintaks error" #: mh/mh_msgset.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad message list `%s'" msgid "bad message list `%s'" msgstr "Daftar pesan buruk `%s'" #: mh/mh_msgset.c:144 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "tidak ada pesan dalam jangkauan %s" #: mh/mh_msgset.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get last message: %s" msgid "cannot get last message: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan terakhir: %s" #: mh/mh_msgset.c:284 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "tidak ada pesan sebelumnya" #: mh/mh_msgset.c:299 #, c-format msgid "no next message" msgstr "tidak ada pesan selanjutnya" #: mh/mh_msgset.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "message %s does not exist" msgstr "pesan %d tidak ada" #: mh/mh_whatnow.c:57 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "%s tidak diketahui. Tekan untuk bantuan" #: mh/mh_whatnow.c:91 msgid "SWITCHES" msgstr "OPSI" #: mh/mh_whatnow.c:97 msgid "EDITOR" msgstr "PENGUBAH" #: mh/mh_whatnow.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' exited with status %d" msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "Perintah `%s' keluar dengan status %d" #: mh/mh_whatnow.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' terminated on signal %d" msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "Perintah `%s' berakhir di sinyal %d" #: mh/mh_whatnow.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' terminated abnormally" msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "Perintah `%s' berakhir secara tidak normal" #: mh/mh_whatnow.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream masukan: %s" #: mh/mh_whatnow.c:375 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "tidak ada pesan alternatif untuk ditampilkan" #: mh/mh_whatnow.c:399 mh/mh_whatnow.c:460 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "tidak ada berkas draft untuk ditampilkan" #: mh/mh_whatnow.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "draft left on \"%s\".\n" msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "draft sisa di \"%s\".\n" #: mh/mh_whatnow.c:471 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "Daftar pesan yang telah didistribusikan/dibalas di terminal." #: mh/mh_whatnow.c:473 #, fuzzy #| msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgstr "Ubah pesan. Jika PENGUBAH diabaikan gunakan salah satu yang telah digunakan di tahap sebelumnya kecuali masukan profil \"LASTEDITOR-next\" bernama sebuah pengubah alternatif." #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:507 mh/mh_whatnow.c:670 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Daftar draft di terminal." #: mh/mh_whatnow.c:479 msgid "Send the message in the background." msgstr "Kirim pesan dalam background." #: mh/mh_whatnow.c:481 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "Akhiri sesi. Jaga draft, kecuali opsi -delete diberikan." #: mh/mh_whatnow.c:483 mh/mh_whatnow.c:508 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Refile draft kedalam FOLDER yang diberikan." #: mh/mh_whatnow.c:485 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "Kirim pesan. Opsi -watch menyebabkan proses pengiriman untuk diperhatikan. Opsi yang dilewatkan ke aplikasi pengirim secara satu persatu." #: mh/mh_whatnow.c:488 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." msgstr "Daftar alamat dan verifikasi jika mereka dapat diterima untuk di kirim layanan." #: mh/mh_whatnow.c:504 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Akhiri sesi. Jaga draft." #: mh/mh_whatnow.c:505 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Ganti draft dengan yang baru dibuat" #: mh/mh_whatnow.c:506 msgid "Use this draft" msgstr "Gunakan draft ini" #: mh/mh_whatnow.c:575 msgid "What now?" msgstr "Apa sekarang?" #: mh/mh_whatnow.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:658 msgid "Disposition?" msgstr "Disposition?" #: mh/mh_whatnow.c:668 msgid "Don't use the draft." msgstr "Jangan gunakan draft." #: mh/mh_whatnow.c:669 msgid "Use the draft." msgstr "Gunakan draft." #: mh/mh_whatnow.c:711 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "Gunakan \"%s\"?" #: mh/mh_whom.c:72 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Alamat buruk `%s': %s" #: mh/mh_whom.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mh/mh_whom.c:174 #, c-format msgid " at %s" msgstr " di %s" #: mh/mh_whom.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s" msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan stream ukuran (kotak surat %s): %s" #: mh/mh_whom.c:302 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "-- Penerima Lokal --" #: mh/mh_whom.c:308 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "-- Jaringan Penerima --" #: mh/mh_whom.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "no recipients" msgstr "Tidak ada penerima" #: mh/mhl.c:24 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:25 #, fuzzy #| msgid "FILE [FILE ...]" msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "BERKAS [BERKAS ...]" #: mh/mhl.c:43 #, fuzzy #| msgid "Ring the bell at the end of each output page" msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "Bunyikan lonceng di akhir dari setiap halaman keluaran" #: mh/mhl.c:46 #, fuzzy #| msgid "Clear the screen after each page of output" msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "Hapus layar setelah setiap halaman dari keluaran" #: mh/mhl.c:55 #, fuzzy #| msgid "Set output screen length" msgid "set output screen length" msgstr "Set panjang layar keluaran" #: mh/mhl.c:58 #, fuzzy #| msgid "Use given PROG instead of the default" msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "Gunakan APLIKASI yang diberikan daripada yang baku" #: mh/mhl.c:61 #, fuzzy #| msgid "Disable use of moreproc program" msgid "disable use of moreproc program" msgstr "Non-aktifkan penggunaan aplikasi moreproc" #: mh/mhl.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream: %s" msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream keluaran: %s" #: mh/mhl.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream masukan: %s" #: mh/mhl.c:122 mh/prompter.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Input stream %s is not a message (%s)" msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "Masukan stream %s bukan sebuah pesan (%s)" #: mh/mhn.c:25 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "manipulate MIME messages" msgstr "Format pesan" #: mh/mhn.c:187 #, fuzzy #| msgid "Specify file to operate upon" msgid "specify file to operate upon" msgstr "Spesifikasikan berkas untuk beroperasi diatas" #: mh/mhn.c:190 msgid "MIME editing options" msgstr "Opsi pengubahan MIME" #: mh/mhn.c:192 #, fuzzy #| msgid "Compose the MIME message (default)" msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "Kompose pesan MIME (baku)" #: mh/mhn.c:196 msgid "Listing options" msgstr "Opsi penampilan" #: mh/mhn.c:198 #, fuzzy #| msgid "List the table of contents" msgid "list the table of contents" msgstr "Tampilkan daftar isi" #: mh/mhn.c:201 #, fuzzy #| msgid "Print the banner above the listing" msgid "print the banner above the listing" msgstr "Tampilkan banner diatas tampilan" #: mh/mhn.c:204 #, fuzzy #| msgid "List the decoded sizes" msgid "list the decoded sizes" msgstr "Tampilkan ukuran terdekode" #: mh/mhn.c:207 msgid "Display options" msgstr "Opsi penampilan" #: mh/mhn.c:209 #, fuzzy #| msgid "Display the contents of the messages" msgid "display the contents of the messages" msgstr "Tampilkan isi dari pesan" #: mh/mhn.c:215 #, fuzzy #| msgid "Read mhl format from FILE" msgid "read mhl format from FILE" msgstr "Baca mhl format dari BERKAS" #: mh/mhn.c:218 #, fuzzy #| msgid "Pause prior to displaying content" msgid "pause prior to displaying content" msgstr "Jeda sebelum menampilkan isi" #: mh/mhn.c:221 msgid "Saving options" msgstr "Opsi penyimpanan" #: mh/mhn.c:223 #, fuzzy #| msgid "no alternate message to display" msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "tidak ada pesan alternatif untuk ditampilkan" #: mh/mhn.c:226 #, fuzzy #| msgid "Use filenames from the content headers" msgid "use filenames from the content headers" msgstr "Gunakan nama berkas dari isi headers" #: mh/mhn.c:229 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "" #: mh/mhn.c:232 msgid "Other options" msgstr "Opsi lain" #: mh/mhn.c:233 msgid "PART" msgstr "BAGIAN" #: mh/mhn.c:234 #, fuzzy #| msgid "Limit the scope of the operation to the given part" msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "Batas lingkup dari operasi untuk bagian yang diberikan" #: mh/mhn.c:236 msgid "CONTENT" msgstr "ISI" #: mh/mhn.c:237 #, fuzzy #| msgid "Operate on message part with given multipart content" msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "Beroperasi di pesan bagian dari isi multibagian yang diberikan" #: mh/mhn.c:240 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional information" msgstr "Tampilkan informasi tambahan" #: mh/mhn.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed part specification (near %s)" msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "Spesifikasi bagian salah bentuk (didekat %s)" #: mh/mhn.c:627 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1212 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr " pesan bagian tipe/subtipe ukuran deskripsi\n" #: mh/mhn.c:1236 #, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan tubuh pesan: %s" #: mh/mhn.c:1257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s" msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream proc (perintah %s): %s" #: mh/mhn.c:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah `%s'" #: mh/mhn.c:1307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream sementara (berkas %s): %s" #: mh/mhn.c:1338 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "Tekan untuk memperlihatkan isi..." #: mh/mhn.c:1391 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1509 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create url: %s" msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat url: %s" #: mh/mhn.c:1534 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1592 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1599 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "Berkas %s telah ada. Tulis kembali" #: mh/mhn.c:1610 mh/mhn.c:2747 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream (file %s): %s" msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream keluaran (berkas %s): %s" #: mh/mhn.c:1628 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1642 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "simpan pesan %s bagian %s sebagai berkas %s\n" #: mh/mhn.c:1732 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "%s:%lu: hilang %c" #: mh/mhn.c:1766 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "%s:%lu: komentar didefinisikan kembali" #: mh/mhn.c:1778 mh/mhn.c:1817 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "%s:%lu: sintaks error" #: mh/mhn.c:1787 mh/mhn.c:2121 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "%s:%lu: deskripsi didefinisikan kembali" #: mh/mhn.c:1799 mh/mhn.c:2133 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "%s:%lu: id isi didefinisikan kembali" #: mh/mhn.c:1897 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "%s:%lu: hilang subtipe" #: mh/mhn.c:1971 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error appending message: %s" msgid "error reading headers: %s" msgstr "Error menambahkan pesan: %s" #: mh/mhn.c:2060 mimeview/mimeview.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "cannot create header: %s" msgstr "Tidak dapat membuat header: %s" #: mh/mhn.c:2154 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot split string %s" msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "%s:%d: tidak dapat membagi string %s" #: mh/mhn.c:2184 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: malformed line" msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "%s:%d: baris salah bentuk" #: mh/mhn.c:2193 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "%s:%lu: tidak ada pesan seperti itu: %lu" #: mh/mhn.c:2327 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "%s:%lu: hilang nama berkas" #: mh/mhn.c:2526 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "%s:%lu: tidak ada pasangan #end" #: mh/mhn.c:2685 #, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "tidak dapat menenkode subjek menggunakan %s, %s: %s" #: mh/mhn.c:2794 mh/mhn.c:2809 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "kelebihan argumen" #: mh/mhpath.c:22 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:26 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:132 #, fuzzy #| msgid "Specifying search patterns:" msgid "Search patterns" msgstr "Spesifikasikan pola pencarian:" #: mh/pick.c:134 #, fuzzy #| msgid "Search the named header field" msgid "search the named header field" msgstr "Cari field header bernama" #: mh/pick.c:137 #, fuzzy #| msgid "A pattern to look for" msgid "set pattern to look for" msgstr "Sebuah pola untuk dicari" #: mh/pick.c:141 #, fuzzy #| msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgid "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgstr "Opsi mengontrol tipe dari ekspresi regular. STRING harus terdiri dari satu atau lebih dari huruf berikut: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Baku adalah \"EI\". Opsi tetap berpengaruh sampai pertemuan selanjutnya dari opsi --cflags. Opsi harus ditemui tepat sebelum opsi --pattern atau --component (atau aliasnya)." #: mh/pick.c:149 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:152 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:155 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:158 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:161 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:164 #, fuzzy #| msgid "Date constraint operations:" msgid "Date constraint operations" msgstr "Operasi constraint tanggal:" #: mh/pick.c:166 #, fuzzy #| msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "Cari dalam field header tanggal bernama (baku adalah `Date:')" #: mh/pick.c:168 mh/pick.c:171 msgid "DATE" msgstr "TANGGAL" #: mh/pick.c:169 #, fuzzy #| msgid "Match messages after the given date" msgid "match messages after the given date" msgstr "Pesan cocok setelah tanggal yang diberikan" #: mh/pick.c:172 #, fuzzy #| msgid "Match messages before the given date" msgid "match messages before the given date" msgstr "Pesan cocok sebelum tanggal yang diberikan" #: mh/pick.c:175 #, fuzzy #| msgid "Logical operations and grouping:" msgid "Logical operations and grouping" msgstr "Operasi logikal dan penggrupan:" #: mh/pick.c:177 #, fuzzy #| msgid "Logical AND (default)" msgid "logical AND (default)" msgstr "Logikal AND (baku)" #: mh/pick.c:180 #, fuzzy #| msgid "Logical OR" msgid "logical OR" msgstr "Logikal OR" #: mh/pick.c:183 #, fuzzy #| msgid "Logical NOT" msgid "logical NOT" msgstr "Logikal NOT" #: mh/pick.c:186 #, fuzzy #| msgid "Open group" msgid "open group" msgstr "Grup terbuka" #: mh/pick.c:190 #, fuzzy #| msgid "Close group" msgid "close group" msgstr "Grup tertutup" #: mh/pick.c:194 #, fuzzy #| msgid "Operations over the selected messages:" msgid "Operations over the selected messages" msgstr "Operasi di pesan yang terpilih:" #: mh/pick.c:196 #, fuzzy #| msgid "List the numbers of the selected messages (default)" msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "Daftar nomor dari pesan yang terpilih (baku)" #: mh/pick.c:199 #, fuzzy #| msgid "Add matching messages to the given sequence" msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "Tambahkan pesan yang cocok diurutan yang diberikan" #: mh/pick.c:252 #, c-format msgid "%s: must be followed by a pattern" msgstr "" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 #, fuzzy #| msgid "stray character %c" msgid "set erase character" msgstr "karakter stray: %c" #: mh/prompter.c:36 #, fuzzy #| msgid "stray character %c" msgid "set kill character" msgstr "karakter stray: %c" #: mh/prompter.c:39 #, fuzzy #| msgid "Append given header to the message being sent" msgid "prepend user input to the message body" msgstr "Tambahkan header yang diberikan ke pesan yang telah dikirim" #: mh/prompter.c:42 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "do not display message body" msgstr "Tampilkan nomor pesan" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file name too long" msgid "file name not given" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang" #: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: mh/prompter.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "Enter initial text" msgstr "Tekan pengubahan inisial" #: mh/prompter.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Print additional information" msgid "Enter additional text" msgstr "Tampilkan informasi tambahan" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid permissions (near %s)" msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "ijin tidak valid (didekat %s)" #: mh/prompter-tty.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "ticket_get gagal: %s" #: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "ticket_get gagal: %s" #: mh/refile.c:26 #, fuzzy #| msgid "No messages in that folder!\n" msgid "File messages in other folders" msgstr "Tidak ada pesan di folder itu!\n" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder list" msgid "cannot create folder list" msgstr "Tidak dapat membuat daftar folder" #: mh/refile.c:58 #, fuzzy #| msgid "Use /draft as the source message" msgid "use /draft as the source message" msgstr "Gunakan /draft sebagai sumber pesan" #: mh/refile.c:61 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source folder copy" msgid "preserve the source folder copy" msgstr "Jaga sumber folder salin" #: mh/refile.c:65 #, fuzzy #| msgid "* Try to preserve message sequence numbers" msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "* Coba untuk menjaga nomor urutan pesan" #: mh/refile.c:68 #, fuzzy #| msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits" msgid "specify source folder; it will become the current folder after the program exits" msgstr "Spesifikasikan sumber folder. FOLDER akan menjadi folder sekarang setelah aplikasi keluar" #: mh/refile.c:72 #, fuzzy #| msgid "Use FILE as the source message" msgid "use FILE as the source message" msgstr "Gunakan BERKAS sebagai sumber pesan" #: mh/refile.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "No folder specified" msgid "no folder specified" msgstr "Tidak ada folder yang dispesifikasikan" #: mh/refile.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create iterator" msgid "cannot create iterator" msgstr "Tidak dapat membuat pengiterasi" #: mh/refile.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error appending message: %s" msgid "error appending message: %s" msgstr "Error menambahkan pesan: %s" #: mh/refile.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both message set and source file given" msgid "both message set and source file given" msgstr "Baik set pesan dan berkas sumber diberikan" #: mh/repl.c:25 #, fuzzy #| msgid "%lu read message" #| msgid_plural "%lu read messages" msgid "Reply to a message" msgstr "%lu pesan terbaca" #: mh/repl.c:26 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:52 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s tidak diketahui" #: mh/repl.c:109 #, fuzzy #| msgid "Add Replied: header to the message being replied to" msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "Tambahkan balasan: header ke pesan yang sedang dibalas ke" #: mh/repl.c:124 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "Spesifikasikan siapa to ditempatkan di daftar Cc: dari balasan" #: mh/repl.c:127 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Spesifikasikan siapa untuk menghapus dari daftar Cc: dari balasan" #: mh/repl.c:130 #, fuzzy #| msgid "Construct a group or followup reply" msgid "construct a group or followup reply" msgstr "Konstruksi sebuah grup atau balasan followup" #: mh/repl.c:139 #, fuzzy #| msgid "Set the folder to receive Fcc's" msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "Set folder untuk menerima Fcc" #: mh/repl.c:141 msgid "MHL-FILTER" msgstr "MHL-FILTER" #: mh/repl.c:142 #, fuzzy #| msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "Set penyaring mhl untuk preproses tubuh dari pesan yang sedang dibalas" #: mh/repl.c:148 #, fuzzy #| msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgid "include a copy of the message being replied; the message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgstr "Masukan sebuah salinan dari pesan yang sedang dibalas. Pesan akan diproses baik menggunakan penyaring baku \"mhl.reply\", atau penyaring yang dispesifikasikan oleh opsi penyaring" #: mh/repl.c:151 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --format option" msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "Undo efek dari opsi --format terakhir" #: mh/repl.c:157 #, fuzzy #| msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Tanyakan alamat untuk ditempatkan dalam daftar To: dan Cc:" #: mh/repl.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %s: %s" #: mh/repl.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat draft berkas stream %s: %s" #: mh/rmf.c:31 #, fuzzy #| msgid "GNU MH folder" msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "Folder GNU MH" #: mh/rmf.c:50 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder to delete" msgid "specify the folder to delete" msgstr "Spesifikasikan folder untuk dihapus" #: mh/rmf.c:53 #, fuzzy #| msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "Mode interaktif: tanya untuk konfirmasi sebelum menghapus setiap folder" #: mh/rmf.c:56 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "Secara rekursif hapus seluruh subfolder" #: mh/rmf.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s" #: mh/rmf.c:114 mh/rmf.c:167 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "Hapus folder %s" #: mh/rmm.c:22 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "Remove messages" msgstr "Format pesan" #: mh/scan.c:29 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:52 #, fuzzy #| msgid "Clear screen after displaying the list" msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "Hapus layar setelah menampilkan daftar" #: mh/scan.c:61 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "display header" msgstr "Tampilkan header" #: mh/scan.c:67 #, fuzzy #| msgid "List messages in reverse order" msgid "list messages in reverse order" msgstr "Tampilkan pesan dalam urutan terbalik" #: mh/scan.c:70 #, fuzzy #| msgid "[Not yet implemented]" msgid "[not yet implemented]" msgstr "[Belum terimplementasikan]" #: mh/scan.c:147 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "tidak ada pesan dalam %s" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "Folder %s %s\n" #: mh/send.c:26 #, fuzzy #| msgid "Sending message %s" msgid "Send messages" msgstr "Mengirim pesan %s" #: mh/send.c:27 #, fuzzy #| msgid "FILE [FILE ...]" msgid "FILE [FILE...]" msgstr "BERKAS [BERKAS ...]" #: mh/send.c:102 mh/whom.c:44 #, fuzzy #| msgid "Specify additional alias file" msgid "specify additional alias file" msgstr "Spesifikasikan alias berkas tambahan" #: mh/send.c:105 mh/whom.c:47 #, fuzzy #| msgid "Use prepared draft" msgid "use prepared draft" msgstr "Gunakan draft yang sudah disiapkan" #: mh/send.c:111 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:123 #, fuzzy #| msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "* Reformat alamat To: dan Cc:" #: mh/send.c:127 #, fuzzy #| msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgid "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgstr "* Dalam kasus kegagalan forward draft sejalan dengan notice kegagal ke pengirim" #: mh/send.c:134 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "add Message-ID: field" msgstr "Tambahkan field Message-ID:" #: mh/send.c:137 #, fuzzy #| msgid "Run in the backround." msgid "run in the background" msgstr "Jalankan dalam background." #: mh/send.c:140 #, fuzzy #| msgid "no draft file to display" msgid "keep draft files" msgstr "tidak ada berkas draft untuk ditampilkan" #: mh/send.c:143 msgid "SECONDS" msgstr "DETIK" #: mh/send.c:144 #, fuzzy #| msgid "Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgid "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgstr "Bagi draft kedalam beberapa bagian pesan dan kirim dengan interval beberapa DETIK" #: mh/send.c:147 #, fuzzy #| msgid "Set the size of chunk for --split (in bytes)" msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "Set ukuran dari bagian untuk --split (dalam bytes)" #: mh/send.c:150 #, fuzzy #| msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "Tampilkan transcript dari interaksi dengan sistem transport" #: mh/send.c:153 #, fuzzy #| msgid "Monitor the delivery of mail" msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "Perhatikan pengiriman dari surat" #: mh/send.c:156 #, fuzzy #| msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns" msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "* Buat field header tidak lagi lebih panjang dari JUMLAH kolom" #: mh/send.c:190 mh/send.c:673 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create message list" msgid "cannot create message list" msgstr "Tidak dapat membuat daftar pesan" #: mh/send.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "unable to stat draft file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik format berkas %s: %s" #: mh/send.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get system host name: %s" msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan nama host sistem: %s" #: mh/send.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "Tidak dapat menset domain surat pengguna: %s" #: mh/send.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get user email: %s" msgid "cannot get user email: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan email pengguna: %s" #: mh/send.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user email (%s): %s" msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "Tidak dapat menset email pengguna (%s): %s" #: mh/send.c:347 #, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "Membuat pengirim surat %s" #: mh/send.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: mh/send.c:361 #, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "Membuka pengirim surat %s" #: mh/send.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "cannot open mailer `%s'" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s'" #: mh/send.c:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "fixed fcc: %s" msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "dibetulkan fcc: %s" #: mh/send.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "fixed bcc: %s" msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "dibetulkan bcc: %s" #: mh/send.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renaming %s to %s\n" msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Mengubah nama %s ke %s\n" #: mh/send.c:581 #, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "Mendapatkan pesan %s" #: mh/send.c:634 #, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "Mengirim pesan %s" #: mh/send.c:652 msgid "Destroying the mailer" msgstr "Menghancurkan pengirim surat" #: mh/send.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: mh/send.c:805 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot switch to background: %s" msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "Tidak dapat berpindah ke background: %s" #: mh/whatnow.c:22 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "Kosongkan urutan sebelum menambahkan pesan" #: mh/whatnow.c:23 msgid "[FILE]" msgstr "[BERKAS]" #: mh/whatnow.c:35 mh/whom.c:53 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "Undo efek dari opsi --draftfolder terakhir" #: mh/whatnow.c:47 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set the prompt" msgstr "Set prompt" #: mh/whom.c:20 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:56 #, fuzzy #| msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "Perlakukan argumen sebagai sebuah daftar dari pesan dari draftfolder" #: mh/whom.c:59 #, fuzzy #| msgid "Check if addresses are deliverable" msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "Periksa jika alamat dapat dikirimkan" #: mimeview/mimetypes.y:554 #, c-format msgid "%s: unknown function" msgstr "%s: fungsi tidak diketahui" #: mimeview/mimetypes.y:626 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'" msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "argumen %d memiliki tipe salah dalam panggilan ke `%s'" #: mimeview/mimeview.c:96 msgid "TYPE-LIST" msgstr "DAFTAR-TIPE" #: mimeview/mimeview.c:97 #, fuzzy #| msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgid "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "Jangan tanya konfirmasi sebelum menampilkan berkas. Jika DAFTAR-TIPE diberikan, jangan tanya untuk konfirmasi sebelum menampilkan berkas seperti dalam tipe MIMEyang cocok dengan salah satu pola dari DAFTAR-TIPE" #: mimeview/mimeview.c:100 #, fuzzy #| msgid "Disable interactive mode" msgid "disable interactive mode" msgstr "Mode interaktif tidak aktif" #: mimeview/mimeview.c:107 #, fuzzy #| msgid "Use this mime.types file" msgid "use this mime.types file" msgstr "Gunakan berkas mime.types ini" #: mimeview/mimeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Do not do anything, just print what whould be done" msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "Jangan lakukan apapun, hanya tampilkan apa yang akan dilakukan" #: mimeview/mimeview.c:115 #, fuzzy #| msgid "Use metamail to display files" msgid "use metamail to display files" msgstr "Gunakan metamail untuk menampilkan berkas" #: mimeview/mimeview.c:132 readmsg/readmsg.c:69 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: mimeview/mimeview.c:133 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "flags: string" msgstr "string" #: mimeview/mimeview.c:135 msgid "Use this mime.types file." msgstr "Gunakan berkas mime.types ini." #: mimeview/mimeview.c:138 msgid "Use this program to display files." msgstr "Gunakan aplikasi ini untuk menampilkan berkas." #: mimeview/mimeview.c:139 msgid "prog" msgstr "aplikasi" #: mimeview/mimeview.c:146 msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "GNU mimeview -- tampilkan berkas, menggunakan mekanisme mailcap." #: mimeview/mimeview.c:147 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "BERKAS [BERKAS ...]" #: mimeview/mimeview.c:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Debug flags are:\n" #| " g - Mime.types parser traces\n" #| " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" #| " 0-9 - Set debugging level\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" "\n" "\n" "Opsi debug adalah:\n" " g - Mime.types jejak parser\n" " l - Mime.type jejak penganalisa leksikal\n" " 0-9 - Set tingkat debugging\n" #: mimeview/mimeview.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'" msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" msgstr "Bukan sebuah berkas regular atau link simbolik: `%s'" #: mimeview/mimeview.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "No files given" msgid "no files given" msgstr "Tidak ada berkas yang diberikan" #: movemail/movemail.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gocs table overflow" msgid "ownership method table overflow" msgstr "Tabel gocs overflow" #: movemail/movemail.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid port number: %s\n" msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "nomor port tidak valid: %s\n" #: movemail/movemail.c:131 movemail/movemail.c:161 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected `,' but found `%s'" msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "diduga `,' tetapi ditemukan `%s'" #: movemail/movemail.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected `,' but found `%s'" msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "diduga `,' tetapi ditemukan `%s'" #: movemail/movemail.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s': %s" #: movemail/movemail.c:262 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source mailbox" msgid "preserve the source mailbox" msgstr "Jaga sumber kotak surat" #: movemail/movemail.c:267 #, fuzzy #| msgid "Reverse the sorting order" msgid "reverse the sorting order" msgstr "Balik urutan pengurutan" #: movemail/movemail.c:271 #, fuzzy #| msgid "Output information used by Emacs rmail interface" msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "Keluarkan informasi yang digunakan oleh antarmuka Emacs rmail" #: movemail/movemail.c:275 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:279 #, fuzzy #| msgid "Set debug verbosity level." msgid "increase verbosity level" msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: movemail/movemail.c:282 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "MODELIST" msgstr "MODLIST" #: movemail/movemail.c:283 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:287 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:290 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:291 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:294 #, fuzzy #| msgid "FORMAT" msgid "FMT" msgstr "FORMAT" #: movemail/movemail.c:295 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:299 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:351 msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: movemail/movemail.c:353 msgid "Reverse message sorting order." msgstr "Balik urutan pengurutan pesan." #: movemail/movemail.c:355 msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "Keluarkan informasi keluaran digunakan oleh antarmuka Emacs rmail." #: movemail/movemail.c:357 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:359 #, fuzzy #| msgid "Set debug verbosity level." msgid "Set verbosity level." msgstr "Set tingkat verbosity debug." #: movemail/movemail.c:361 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:364 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:370 #, fuzzy #| msgid "modlist" msgid "methods: list" msgstr "modlist" #: movemail/movemail.c:372 #, fuzzy #| msgid " has no messages" msgid "Copy at most messages." msgstr " tidak memiliki pesan" #: movemail/movemail.c:373 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:375 #, fuzzy #| msgid "Configuration error" msgid "Continue after an error." msgstr "Konfigurasi error" #: movemail/movemail.c:377 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:390 #, fuzzy #| msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "Jangan hapus pesan dari kotak surat sumber." #: movemail/movemail.c:391 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "inbox-url destfile [POP-password]" #: movemail/movemail.c:409 #, c-format msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "%s:kotak surat `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:415 #, c-format msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "kotak surat `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:428 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve locker" msgid "cannot retrieve locker" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pengunci" #: movemail/movemail.c:437 #, fuzzy #| msgid "Cannot lock" msgid "cannot lock" msgstr "Tidak dapat mengunci" #: movemail/movemail.c:461 msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "mu_mailbox_get_folder gagal" #: movemail/movemail.c:464 msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "mu_folder_get_authority gagal" #: movemail/movemail.c:467 msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "mu_authority_set_ticket gagal" #: movemail/movemail.c:494 #, fuzzy #| msgid "Cannot open" msgid "cannot open" msgstr "Tidak dapat membuka" #: movemail/movemail.c:505 pop3d/bulletin.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message %lu: %s" msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan %lu: %s" #: movemail/movemail.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "Hostname dari server POP3 tidak diketahui" #: movemail/movemail.c:580 #, fuzzy #| msgid "Cannot get scheme" msgid "cannot get scheme" msgstr "Tidak dapat mendapatkan skema" #: movemail/movemail.c:590 #, fuzzy #| msgid "Cannot get path" msgid "cannot get path" msgstr "Tidak dapat mendapatkan jalur" #: movemail/movemail.c:602 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:631 #, fuzzy #| msgid "cannot get filename!" msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas!" #: movemail/movemail.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user with UID %u" msgid "no user with uid %lu found" msgstr "Tidak ada pengguna dengan UID %u" #: movemail/movemail.c:705 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:716 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:815 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s" msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku URL: %s" #: movemail/movemail.c:820 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot close destination mailbox: %s" msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "Tidak dapat menutup tujuan kotak surat: %s" #: movemail/movemail.c:868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong number of arguments" msgid "wrong number of arguments" msgstr "Jumlah dari argumen salah" #: movemail/movemail.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "cannot count messages: %s" msgstr "tidak dapat mengirim pesan: %s" #: movemail/movemail.c:921 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "Jumlah dari pesan dalam %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:926 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:929 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: movemail/movemail.c:941 movemail/movemail.c:944 #, fuzzy #| msgid "Cannot get user" msgid "cannot get UIDLs" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pengguna" #: movemail/movemail.c:964 movemail/movemail.c:999 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "tidak dapat membuat pengiterasi: %s" #: movemail/movemail.c:978 movemail/movemail.c:1021 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %lu: %s\n" msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "Tidak dapat membaca pesan %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open mailer: %s" msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "tidak dapat membuka pengirim surat: %s" #: movemail/movemail.c:1013 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "tidak dapat membuat pengiterasi: %s" #: movemail/movemail.c:1036 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "Jumlah dari pesan dalam %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1039 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1053 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot close destination mailbox: %s" msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat menutup tujuan kotak surat: %s" #: pop3d/apop.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to create APOP db" msgstr "Tidak dapat membuka db APOP: %s" #: pop3d/apop.c:67 pop3d/apop.c:126 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "Tidak dapat membuka db APOP: %s" #: pop3d/apop.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil data APOP: %s" #: pop3d/apop.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP password file %s" msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sandi lewat APOP %s" #: pop3d/apop.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Password for `%s' not found in the database" msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "Sandi lewat untuk `%s' tidak ditemukan di basis data" #: pop3d/apop.c:204 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "APOP gagal untuk `%s'" #: pop3d/bulletin.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat bulletin kotak surat `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka bulletin kotak surat `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store datum in bulletin db" msgid "unable to create bulletin db" msgstr "Tidak dapat menyimpan datum dalam bulletin db" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open bulletin db for reading: %s" msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "Tidak dapat membuka bulletin db untuk pembacaan: %s" #: pop3d/bulletin.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch bulletin db data: %s" msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "Tidak dapat fetch bulletin db data: %s" #: pop3d/bulletin.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong bulletin database format for `%s'" msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "Format basis data bulletin salah untuk `%s'" #: pop3d/bulletin.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open bulletin db for writing: %s" msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka bulletin db untuk penulisan: %s" #: pop3d/bulletin.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store datum in bulletin db" msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan datum dalam bulletin db" #: pop3d/bulletin.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot count bulletins: %s" msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "Tidak dapat menghitung bulletin: %s" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "pengguna %s: pengiriman %lu ditunda bulletins" msgstr[1] "pengguna %s: pengiriman %lu ditunda bulletins" #: pop3d/bulletin.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read bulletin %lu: %s" msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "Tidak dapat membaca bulletin %lu: %s" #: pop3d/extra.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "No input stream" msgid "no input stream" msgstr "Tidak ada stream masukan" #: pop3d/extra.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "No socket to send to" msgid "no socket to send to" msgstr "Tidak ada socket untuk mengirim" #: pop3d/extra.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote protocol error" msgid "remote protocol error" msgstr "Protokol remote error" #: pop3d/extra.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox was updated by other party: %s" msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "Kotak surat telah diperbarui oleh pihak lain: %s" #: pop3d/extra.c:139 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "" #: pop3d/extra.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get user email: %s" msgid "can't get TLS details: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan email pengguna: %s" #: pop3d/extra.c:153 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "" #: pop3d/extra.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create TCP stream: %s" msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream TCP: %s" #: pop3d/extra.c:298 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Tulis gagal: %s" #: pop3d/extra.c:317 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Baca gagal: %s" #: pop3d/extra.c:328 #, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "Tidak terduga akhir dari berkas di masukan" #: pop3d/logindelay.c:31 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open statistics db: %s" msgid "unable to create statistics db" msgstr "Tidak dapat membuka statistik db: %s" #: pop3d/logindelay.c:39 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open statistics db: %s" msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "Tidak dapat membuka statistik db: %s" #: pop3d/logindelay.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch login delay data: %s" msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan data tunda login: %s" #: pop3d/logindelay.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "Masukan tidak valid untuk '%s': ukuran timestamp salah" #: pop3d/logindelay.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed timestamp for '%s': %s" msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "Timestamp salah bentuk untuk '%s': %s" #: pop3d/logindelay.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can't store datum %s/%s" msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "%s: tidak dapat menyimpan datum %s/%s" #: pop3d/pop3d.c:246 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "Di awal, hapus tanda penghapusan dari seluruh pesan." #: pop3d/pop3d.c:248 msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "Secara otomatis expire pesan terbaca setelah hari yang diberikan." #: pop3d/pop3d.c:249 msgid "days" msgstr "hari" #: pop3d/pop3d.c:251 msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "Hapis pesan kadaluarsa ketika menutup kotak surat." #: pop3d/pop3d.c:253 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:255 #, fuzzy #| msgid "Set the bulletin database file name" msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "Set nama berkas basis data bulletin" #: pop3d/pop3d.c:257 #, fuzzy #| msgid "Name of the database to connect to" msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Nama dari basis data untuk dihubungi" #: pop3d/pop3d.c:260 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:287 msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "Set minimal tunda yang diijinkan diantara dua login yang berurutan." #: pop3d/pop3d.c:289 msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "Set nama dari statistik berkas login (untuk login-tunda)." #: pop3d/pop3d.c:292 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "Dapatkan bulletins dari kotak surat yang dispesifikasikan." #: pop3d/pop3d.c:296 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "Set nama berkas basis data bulletin." #: pop3d/pop3d.c:297 #, fuzzy #| msgid "string" msgid "file: string" msgstr "string" #: pop3d/pop3d.c:300 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:322 #, fuzzy #| msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "GNU pop3d -- POP3 daemon" #: pop3d/pop3d.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Incoming connection opened" msgid "incoming connection opened" msgstr "Masukan koneksi dibuka" #: pop3d/pop3d.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started in debugging mode" msgid "started in debugging mode" msgstr "Dimulai dalam mode debug" #: pop3d/popauth.c:59 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Anda tidak boleh menspesifikasikan lebih dari sekali opsi `-aldp'" #: pop3d/popauth.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid octal number: %s" msgstr "Nomor oktal: %s tidak valid" #: pop3d/popauth.c:109 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "add user" msgstr "Tambahkan pengguna" #: pop3d/popauth.c:112 #, fuzzy #| msgid "Modify user's record (change password)" msgid "modify user's record (change password)" msgstr "Modifikasikan rekaman pengguna (ubah kata kunci)" #: pop3d/popauth.c:115 #, fuzzy #| msgid "Delete user's record" msgid "delete user's record" msgstr "Hapus rekaman pengguna" #: pop3d/popauth.c:118 #, fuzzy #| msgid "List the contents of DBM file" msgid "list the contents of DBM file" msgstr "Daftar dari isi dari berkas DBM" #: pop3d/popauth.c:121 #, fuzzy #| msgid "Create the DBM from a plaintext file" msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "Buat DBM dari berkas plainteks" #: pop3d/popauth.c:126 #, fuzzy #| msgid "Read input from FILE (default stdin)" msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "Baca masukan dari BERKAS (baku stdin)" #: pop3d/popauth.c:129 #, fuzzy #| msgid "Direct output to file" msgid "direct output to file" msgstr "Keluaran langsung ke berkas" #: pop3d/popauth.c:132 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "specify user's password" msgstr "Spesifikasikan sandi lewat pengguna" #: pop3d/popauth.c:134 msgid "USERNAME" msgstr "NAMA PENGGUNA" #: pop3d/popauth.c:135 #, fuzzy #| msgid "Specify user name" msgid "specify user name" msgstr "Spesifikasikan nama pengguna" #: pop3d/popauth.c:137 msgid "PERM" msgstr "PERM" #: pop3d/popauth.c:138 #, fuzzy #| msgid "Force given permissions on the database" msgid "force given permissions on the database" msgstr "Paksa ijin yang diberikan di basis data" #: pop3d/popauth.c:141 #, fuzzy #| msgid "Compatibility syntax:\n" msgid "compatibility mode" msgstr "Sintaks kompabilitas:\n" #: pop3d/popauth.c:153 #, fuzzy #| msgid "Database format: %s\n" msgid "Database formats: " msgstr "Format basis data: %s\n" #: pop3d/popauth.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database location: %s\n" msgid "Default database location: %s\n" msgstr "Lokasi basis data: %s\n" #: pop3d/popauth.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Default mailbox type" msgid "Default action is:\n" msgstr "Tipe kotak surat baku" #: pop3d/popauth.c:190 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:192 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:206 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "GNU popauth -- manage pop3 basis data autentifikasi" #: pop3d/popauth.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create mailbox `%s': %s" msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat `%s': %s" #: pop3d/popauth.c:317 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:360 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Hanya pemilik berkas yang dapat menggunakan --username" #: pop3d/popauth.c:366 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Operasi tidak diperbolehkan" #: pop3d/popauth.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas pid `%s': %s" #: pop3d/popauth.c:435 pop3d/popauth.c:459 pop3d/popauth.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database format: %s\n" msgid "database fetch error: %s" msgstr "Format basis data: %s\n" #: pop3d/popauth.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open SASL input stream: %s" msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "tidak dapat membuka masukan stream SASL: %s" #: pop3d/popauth.c:524 pop3d/popauth.c:534 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: baris salah bentuk" #: pop3d/popauth.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot store datum" msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "%s:%d: tidak dapat menyimpan datum" #: pop3d/popauth.c:604 msgid "Password:" msgstr "Sandi lewat:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:617 msgid "Confirm :" msgstr "Konfirmasi :" #: pop3d/popauth.c:628 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Sandi lewat berbeda. Mohon coba kembali." #: pop3d/popauth.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing username to add" msgid "missing user name to add" msgstr "Hilang nama pengguna untuk ditambahkan" #: pop3d/popauth.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store datum" msgid "cannot store datum: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan datum" #: pop3d/popauth.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing username to delete" msgid "missing username to delete" msgstr "Hilang nama pengguna untuk dihapus" #: pop3d/popauth.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot remove record for %s" msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "Tidak dapat menghapus rekaman untuk %s" #: pop3d/popauth.c:740 msgid "Old Password:" msgstr "Sandi lewat lama:" #: pop3d/popauth.c:745 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Maaf" #: pop3d/popauth.c:757 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot replace datum" msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "Tidak dapat menggantikan datum" #: pop3d/quit.c:45 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for user: %s" msgid "session ended for user: %s" msgstr "Sesi berakhir untuk pengguna: %s" #: pop3d/quit.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for no user" msgid "session ended for no user" msgstr "Sesi berakhir untuk tidak ada pengguna" #: pop3d/user.c:28 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "POP3 login: pengguna `%s', sumber %s" #: pop3d/user.c:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "Pengguna `%s' dicoba untuk log in dala minimum waktu tunda yang diperbolehkan" #: pop3d/user.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" #| msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "Pengguna `%s' logged in dengan kotak surat `%s' (%s pesan)" msgstr[1] "Pengguna `%s' logged in dengan kotak surat `%s' (%s pesan)" #: pop3d/user.c:105 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "APOP pengguna %s dicoba untuk log in dengan PENGGUNA" #: pop3d/user.c:120 #, c-format msgid "error getting identity info for user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s': authentication failed" msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "Pengguna `%s': autentifikasi gagal" #: pop3d/user.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "error authenticating user `%s': %s" msgstr "Sesi berakhir untuk pengguna: %s" #: pop3d/user.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Possible probe of account `%s'" msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "Probe yang memungkinkan dari akun `%s'" #: readmsg/readmsg.c:45 #, fuzzy #| msgid "Display debugging information" msgid "display debugging information" msgstr "Tampilkan informasi debugging" #: readmsg/readmsg.c:48 #, fuzzy #| msgid "Display entire headers." msgid "display entire headers" msgstr "Tampilkan seluruh pesan." #: readmsg/readmsg.c:50 msgid "LIST" msgstr "DAFTAR" #: readmsg/readmsg.c:51 #, fuzzy #| msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "Daftar dari nama header dipisahkan oleh spasi atau koma" #: readmsg/readmsg.c:54 #, fuzzy #| msgid "Folder to use" msgid "folder to use" msgstr "Folder untuk digunakan" #: readmsg/readmsg.c:56 #, fuzzy #| msgid "Exclude all headers" msgid "exclude all headers" msgstr "Exclude seluruh headers" #: readmsg/readmsg.c:59 #, fuzzy #| msgid "Output formfeeds between messages" msgid "output formfeeds between messages" msgstr "Keluarkan formfeeds diantara pesan" #: readmsg/readmsg.c:62 #, fuzzy #| msgid "Print all messages matching pattern, not only the first" msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "Tampilkan seluruh pesan yang cocok dengan pola, tidak hanya pertama" #: readmsg/readmsg.c:71 msgid "Display entire headers." msgstr "Tampilkan seluruh pesan." #: readmsg/readmsg.c:73 msgid "Display only headers from this list. Argument is a list of header names separated by whitespace or commas." msgstr "Tampilkan hanya header dari daftar ini. Argumen adalah sebuah daftar dari nama header dipisahkan oleh spasi atau koma." #: readmsg/readmsg.c:75 msgid "list" msgstr "daftar" #: readmsg/readmsg.c:77 msgid "Read messages from this folder." msgstr "Baca pesan dari folder ini." #: readmsg/readmsg.c:79 msgid "Exclude all headers." msgstr "Exclude seluruh headers." #: readmsg/readmsg.c:81 msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "Keluarkan karakter formfeed diantara pesan." #: readmsg/readmsg.c:83 msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "Tampilkan seluruh pesan yang cocok dengan pola, tidak hanya yang pertama." #: readmsg/readmsg.c:90 #, fuzzy #| msgid "GNU readmsg -- print messages" msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "GNU readmsg -- tampilkan pesan" #: readmsg/readmsg.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get message header: %s" msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan header pesan: %s" #: readmsg/readmsg.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open TLS stream: %s" msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "tidak dapat membuka stream TLS: %s" #: readmsg/readmsg.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse weedlist: %s" msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "Tidak dapat parse weedlist: %s" #: sieve/sieve.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "can't set environment item %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik format berkas %s: %s" #: sieve/sieve.c:140 sieve/sieve.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid email: %s" msgstr "Email tidak valid: %s" #: sieve/sieve.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed environment setting: %s" msgstr "Masukan salah bentuk: %s" #: sieve/sieve.c:166 #, fuzzy #| msgid "Do not execute any actions, just print what would be done" msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "Jangan jalankan aksi apapun, hanya tampilkan apa yang akan dilakukan" #: sieve/sieve.c:170 #, fuzzy #| msgid "Keep on going if execution fails on a message" msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "Tetap berjalan jika eksekusi gagal disebuah pesan" #: sieve/sieve.c:173 #, fuzzy #| msgid "Compile script and exit" msgid "compile script and exit" msgstr "Kompile script dan keluar" #: sieve/sieve.c:176 #, fuzzy #| msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "Kompile script, dump disassembled kode sieve ke terminal dan keluar" #: sieve/sieve.c:178 msgid "MBOX" msgstr "MBOX" #: sieve/sieve.c:179 #, fuzzy #| msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "Kotak surat ke sieve (baku ke spool surat pengguna)" #: sieve/sieve.c:181 msgid "TICKET" msgstr "TIKET" #: sieve/sieve.c:182 #, fuzzy #| msgid "Ticket file for user authentication" msgid "ticket file for user authentication" msgstr "Berkas tiket untuk autentifikasi pengguna" #: sieve/sieve.c:185 #, fuzzy #| msgid "Debug flags (defaults to \"" msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "Opsi debug (baku ke \"" #: sieve/sieve.c:188 #, fuzzy #| msgid "Log all actions" msgid "log all actions" msgstr "Catat seluruh aksi" #: sieve/sieve.c:190 msgid "BOOL" msgstr "BOOL" #: sieve/sieve.c:191 #, fuzzy #| msgid "Print source location along with action logs (default)" msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "Tampilkan lokasi sumber sejalan dengan catatan aksi (baku)" #: sieve/sieve.c:194 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "override user email address" msgstr "Override alamat email pengguna" #: sieve/sieve.c:197 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "" #: sieve/sieve.c:200 #, fuzzy #| msgid "Do not prefix diagnostic messages with the program name" msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "Jangan prefik pesan diagnosa dengan nama aplikasi" #: sieve/sieve.c:202 #, fuzzy #| msgid "HEADER: VALUE" msgid "NAME=VALUE" msgstr "HEADER: NILAI" #: sieve/sieve.c:203 msgid "set sieve environment value" msgstr "" #: sieve/sieve.c:240 msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Jangan batalkan jika eksekusi gagal di sebuah pesan." #: sieve/sieve.c:242 msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "Kotak surat ke sieve (baku ke spool surat pengguna)." #: sieve/sieve.c:245 msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Berkas tiket untuk autentifikasi pengguna." #: sieve/sieve.c:246 msgid "ticket" msgstr "tiket" #: sieve/sieve.c:248 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE1)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" "Opsi debug. Argumen terdiri dari satu atau lebih dari opsi berikut:\n" " g - jejak parser utama\n" " T - jejak mailutils (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE1)\n" " P - protokol jaringan (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - jejak sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - jejak instruksi sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." #: sieve/sieve.c:257 msgid "Log all executed actions." msgstr "Catat seluruh aksi yang dijalankan." #: sieve/sieve.c:259 msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "Tampilkan lokasi sumber sejalan dengan catatan aksi (baku)." #: sieve/sieve.c:261 msgid "Set user email address." msgstr "Set alamat email pengguna." #: sieve/sieve.c:280 #, fuzzy #| msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool" msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "GNU sieve -- sebuah perangkat penyaring surat" #: sieve/sieve.c:283 msgid "" "Sieve-specific debug levels:\n" "\n" " trace1 - print parse tree before optimization\n" " trace2 - print parse tree after optimization\n" " trace3 - print parser traces\n" " trace4 - print tests and actions being executed\n" " trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" "\n" "Compatibility debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" " i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" msgstr "" #: sieve/sieve.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s on msg uid %d" msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "%s di pesan uid %d" #: sieve/sieve.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create stream: %s" msgid "cannot create stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat stream: %s" #: sieve/sieve.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create message from stream: %s" msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pesan dari stream: %s" #: sieve/sieve.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open default mailbox %s: %s" msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat baku %s: %s" #: sieve/sieve.c:414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Expunge di kotak surat `%s' gagal: %s" #: sieve/sieve.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunge on default mailbox failed: %s" msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "Expunge di kotak surat baku gagal: %s" #: sieve/sieve.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "FILE must be specified" msgid "script must be specified" msgstr "BERKAS harus dispesifikasikan" #: sieve/sieve.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only one SCRIPT can be specified" msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "Hanya satu SCRIPT yang dapat dispesifikasikan" #: mu/acl.c:19 #, fuzzy #| msgid "Per-server access control list" msgid "test access control lists" msgstr "Daftar akses kontrol setiap server" #: mu/acl.c:20 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "" #: mu/acl.c:29 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read ACLs from FILE" msgstr "Baca surat dari BERKAS" #: mu/acl.c:31 msgid "PATH" msgstr "JALUR" #: mu/acl.c:32 #, fuzzy #| msgid "Do not load site configuration file" msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "Jangan muat berkas konfigurasi situs" #: mu/acl.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot send message: %s" msgid "cannot find node: %s" msgstr "tidak dapat mengirim pesan: %s" #: mu/acl.c:83 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "" #: mu/dispatch.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "Actions are:" msgid "Commands are:" msgstr "Aksi adalah:" #: mu/dispatch.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "Try `%s COMMAND --help' to get help on a particular COMMAND.\n" "\n" msgstr "" #: mu/dispatch.c:80 #, c-format msgid "OPTIONs are:" msgstr "" #: mu/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/filter.c:48 mu/flt2047.c:36 #, fuzzy #| msgid "Incorrect input data" msgid "encode the input (default)" msgstr "Masukan data tidak benar" #: mu/filter.c:51 mu/flt2047.c:39 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/filter.c:54 mu/flt2047.c:42 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional newline" msgstr "Tampilkan informasi tambahan" #: mu/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "" #: mu/filter.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra arguments" msgid "excess arguments" msgstr "kelebihan argumen" #: mu/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "" #: mu/flt2047.c:19 #, fuzzy #| msgid "cannot get message header: %s" msgid "decode/encode email message headers" msgstr "tidak dapat mendapatkan header pesan: %s" #: mu/flt2047.c:20 msgid "[text]" msgstr "" #: mu/flt2047.c:45 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "" #: mu/flt2047.c:48 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/help.c:27 msgid "mu help - display a terse help summary" msgstr "" #: mu/help.c:28 #, fuzzy #| msgid "Do not display initial header summary" msgid "display a terse help summary" msgstr "Jangan tampilkan ringkasan header inisial" #: mu/help.c:29 mu/shell.c:71 mu/shell.c:74 #, fuzzy #| msgid "COMMAND" msgid "[COMMAND]" msgstr "PERINTAH" #: mu/help.c:42 mu/mu.c:78 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "" #: mu/info.c:19 msgid "mu info - print a list of configuration options used to build mailutils; optional arguments are interpreted as a list of configuration options to check for." msgstr "" #: mu/info.c:22 #, fuzzy #| msgid "Load this configuration file" msgid "show Mailutils configuration" msgstr "Muat berkas konfigurasi ini" #: mu/info.c:23 #, fuzzy #| msgid "[arg...]" msgid "[capa...]" msgstr "[arg...]" #: mu/info.c:29 mu/query.c:42 mu/wicket.c:37 #, fuzzy #| msgid "Increase output verbosity" msgid "increase output verbosity" msgstr "Naikan kejelasan keluaran" #: mu/mu.c:28 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:29 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:71 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "" #: mu/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/pop.c:148 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/pop.c:319 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/pop.c:559 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/pop.c:560 msgid "authenticate with APOP" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/pop.c:563 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/pop.c:564 msgid "list server capabilities" msgstr "" #: mu/pop.c:568 #, fuzzy #| msgid "remote side has closed connection" msgid "close connection" msgstr "sisi remote telah menutup koneksi" #: mu/pop.c:571 #, fuzzy #| msgid "Read message for recipients." msgid "mark message for deletion" msgstr "Baa pesan untuk penerima." #: mu/pop.c:573 mu/pop.c:605 #, fuzzy #| msgid "NUMBER" msgid "[NUMBER]" msgstr "ANGKA" #: mu/pop.c:574 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "list messages" msgstr "Format pesan" #: mu/pop.c:577 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/pop.c:579 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/pop.c:580 #, fuzzy #| msgid "Old Password:" msgid "send password" msgstr "Sandi lewat lama:" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/pop.c:583 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/pop.c:584 #, fuzzy #| msgid "Cannot open connection on %s: %s" msgid "open connection" msgstr "Tidak dapat membuka koneksi di %s: %s" #: mu/pop.c:587 msgid "quit pop3 session" msgstr "" #: mu/pop.c:590 #, fuzzy #| msgid "no prev message" msgid "retrieve a message" msgstr "tidak ada pesan sebelumnya" #: mu/pop.c:593 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/pop.c:596 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/pop.c:599 msgid "start TLS negotiation" msgstr "" #: mu/pop.c:602 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "" #: mu/pop.c:606 msgid "show unique message identifiers" msgstr "" #: mu/pop.c:609 msgid "send login" msgstr "" #: mu/pop.c:612 msgid "control the protocol tracing" msgstr "" #: mu/query.c:19 #, fuzzy #| msgid "Server configuration." msgid "query configuration values" msgstr "Konfigurasi server." #: mu/query.c:20 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "PATH [PATH...]" msgstr " [OPSI...]" #: mu/query.c:30 msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.rc)" msgstr "" #: mu/query.c:33 msgid "display parameter values only" msgstr "" #: mu/query.c:36 #, fuzzy #| msgid "Do not load user configuration file" msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "Jangan muat berkas konfigurasi pengguna" #: mu/query.c:39 msgid "display parameters as paths" msgstr "" #: mu/query.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "query" msgid "query what?" msgstr "permintaan" #: mu/shell.c:50 #, fuzzy #| msgid "Interrupt" msgid "Interrupt\n" msgstr "Interupsi" #: mu/shell.c:68 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set command prompt" msgstr "Set prompt" #: mu/shell.c:69 #, fuzzy #| msgid "set the program name" msgid "exit program" msgstr "set nama aplikasi" #: mu/shell.c:72 #, fuzzy #| msgid "Display options" msgid "display this text" msgstr "Opsi penampilan" #: mu/shell.c:75 msgid "synonym for `help'" msgstr "" #: mu/shell.c:79 #, fuzzy #| msgid "Unknown command: %s" msgid "show command history" msgstr "Perintah tidak diketahui: %s" #: mu/shell.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "cannot start pager: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #: mu/cflags.c:19 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compiler options" msgstr "Tampilkan opsi kompilasi" #: mu/ldflags.c:19 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/ldflags.c:20 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/wicket.c:19 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/wicket.c:34 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/wicket.c:40 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/wicket.c:88 #, fuzzy #| msgid "Cannot open" msgid "not found" msgstr "Tidak dapat membuka" #: mu/wicket.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file %s: %s" msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s: %s" #: mu/logger.c:19 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/logger.c:20 msgid "[TEXT]" msgstr "" #: mu/logger.c:39 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown facility: %s" msgstr "aksi: %s tidak diketahui" #: mu/logger.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown syslog priority `%s'" msgid "unknown priority: %s" msgstr "Prioritas syslog `%s' tidak diketahui" #: mu/logger.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown severity: %s" msgstr "test tidak diketahui: %s" #: mu/logger.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "bad column number: %s" msgstr "Nomor oktal: %s tidak valid" #: mu/logger.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "bad line number: %s" msgstr "Nomor oktal: %s tidak valid" #: mu/logger.c:114 #, fuzzy #| msgid "FACILITY" msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "FASILITAS" #: mu/logger.c:115 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/logger.c:118 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/logger.c:121 #, fuzzy #| msgid "Log to standard error" msgid "log to the standard error" msgstr "Log ke standar error" #: mu/logger.c:123 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/logger.c:124 #, fuzzy #| msgid "Set Mailutils debugging level" msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "Set tingkat debugging Mailutils" #: mu/logger.c:126 msgid "FILE:LINE[:COL]" msgstr "" #: mu/logger.c:127 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/logger.c:129 #, fuzzy #| msgid "ARG" msgid "TAG" msgstr "ARG" #: mu/logger.c:130 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/logger.c:146 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/logger.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka stream masukan: %s" #~ msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." #~ msgstr "%s bukan sebuah berkas umum atau sebuah link simbolik." #~ msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600" #~ msgstr "Ijin salah di %s. Set 0600" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: Tidak ada argumen untuk exec" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s" #~ msgid "Cannot execute %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s: %s" #~ msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" #~ msgstr ".biffrc:%d: kata kunci tidak diketahui" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: kata kunci %s tidak diketahui" #~ msgid "Cannot open config file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s: %s" #~ msgid "%s:%d: too few fields" #~ msgstr "%s:%d: terlalu sedikit fields" #~ msgid "Convert the configuration FILE to new format." #~ msgstr "Ubah BERKAS konfigurasi ke format baru." #~ msgid "" #~ "The old configuration file format and the --config command\n" #~ "line option are deprecated and will be removed in the future\n" #~ "release. Please use --convert-config option to convert your\n" #~ "settings to the new format." #~ msgstr "" #~ "Format berkas konfigurasi lama dan baris opsi perintah --config\n" #~ "telah ditinggalkan dan akan dihapus dalam keluaran selanjutnya. Mohon\n" #~ "gunakan opsi --convert-config untuk mengubah konfigurasi anda ke format\n" #~ "baru." #~ msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" #~ msgstr "GNU mailutils-config -- Menampilkan opsi kompiler dan pemuat yang dibutuhkan untuk membuat sebuah aplikasi dengan mailutils" #~ msgid "Print C compiler flags to compile with" #~ msgstr "Tampilkan opsi C kompiler untuk kompilasi" #~ msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, mailer, imap, pop, sieve and all" #~ msgstr "Tampilkan perpustakaan untuk menghubungkan dengan. Argumen yang memungkinkan adalah: auth, guile, mbox, mh, maildir, mailer, imap, pop, sieve dan all" #~ msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." #~ msgstr "Tampilkan sebuah daftar dari opsi konfigurasi untuk membuat mailutils. Jika argumen diberikan, mereka akan diinterpretasikan sebagai sebuah daftar dari opsi konfigurasi untuk pemeriksaan. Dalam kasus ini aplikasi menampilkan opsi tersebut dari daftar ini yang telah didefinisikan. Ini keluar dengan status nol jika seluruh dari opsi yang dispesifikasikan telah didefinisikan. Jika tidak, status keluar adalah 1." #~ msgid "Creating locker failed: %s\n" #~ msgstr "Pembuatan pengunci gagal: %s\n" #~ msgid "Locking the file %s failed: %s\n" #~ msgstr "Penguncian berkas %s gagal: %s\n" #~ msgid "new" #~ msgstr "baru" #~ msgid "old" #~ msgstr "lama" #~ msgid "unread" #~ msgstr "tidak terbaca" #~ msgid "Very quiet" #~ msgstr "Sangat tenang" #~ msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat sementara %s: %s" #~ msgid "Input format not recognized" #~ msgstr "Format masukan tidak dikenali" #~ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat keluaran %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The following switches stop argument processing, and pass all\n" #~ "remaining arguments as the value of (command-line):" #~ msgstr "" #~ "Opsi berikut menghentikan pemrosesan argumen, dan melewatkan seluruh\n" #~ "argumen sisanya sebagai nilai dari (baris-perintah):" #~ msgid "EXPR" #~ msgstr "EXPR" #~ msgid "Execute given scheme expression." #~ msgstr "Jalan skema ekspresi yang diberikan." #~ msgid "PROGFILE" #~ msgstr "PROGFILE" #~ msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" #~ msgstr "Muat kode sumber Skema dari PROGFILE, dan keluar" #~ msgid "The following options do not change the order of options parsing:" #~ msgstr "Opsi berikut tidak mengubah urutan dari opsi parsing:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Opsi lain:" #~ msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." #~ msgstr "Mulai dengan debugging evaluator dan backtraces." #~ msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" #~ msgstr "Tambahkan ARG ke baris perintah dilewatkan ke Guile" #~ msgid "Set default mailbox name" #~ msgstr "Set nama baku kotak surat" #~ msgid "Act as local MDA for user NAME" #~ msgstr "Berjalan sebagai lokal MDA untuk pengguna NAMA" #~ msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." #~ msgstr "GNU guimp -- Proses isi dari kotak surat yang dispesifikasikan menggunakan sebuah aplikasi skema atau ekspresi." #~ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." #~ msgstr "Paling tidak satu dari -fecs harus digunakan. Coba guimb --help untuk informasi lebih lanjut." #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Kehabisan memori" #~ msgid "flushing mailbox failed: %s" #~ msgstr "flushing kotak surat gagal: %s" #~ msgid "closing mailbox failed: %s" #~ msgstr "menutup kotak surat gagal: %s" #~ msgid "PATHLIST" #~ msgstr "DAFTAR JALUR" #~ msgid "Set the `other' namespace" #~ msgstr "Set ruang nama `other'" #~ msgid "Set the `shared' namespace" #~ msgstr "Set ruang nama `shared'" #~ msgid "Disable LOGIN command" #~ msgstr "Non-aktifkan perintah LOGIN" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODE" #~ msgid "Create home directory, if it does not exist" #~ msgstr "Buat direktori rumah, jika tidak ada" #~ msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" #~ msgstr "Selalu membutuhkan STARTTLS sebelum memasukan tahap autentifikasi" #~ msgid "mode" #~ msgstr "mode" #~ msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase." #~ msgstr "Selalu membutuhkan STARTTLS sebelum memasuki tahap autentifikasi." #~ msgid "Error getting mail group: %s" #~ msgstr "Error mendapatkan grup mail: %s" #~ msgid "Cannot open TCP stream to %s:%d: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream TCP ke %s:%d: %s" #~ msgid "Cannot poll input stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat poll stream masukan: %s" #~ msgid "Cannot open TLS stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream TLS: %s" #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARG_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Error sistem tidak diketahui" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SECS" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "tahan untuk DET detik (baku 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang diketahui!?" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #~ msgid "Log host allows at this syslog priority." #~ msgstr "Log host diijinkan di prioritas syslog ini." #~ msgid "level" #~ msgstr "tingkat" #~ msgid "Log host denies at this syslog priority." #~ msgstr "Log host ditolak di prioritas syslog ini." #~ msgid "Set the list of modules to be used for authentication" #~ msgstr "Set daftar dari modul yang digunakan untuk otentifikasi" #~ msgid "Set list of modules to be used for authorization" #~ msgstr "Set daftar dari modul yang digunakan untuk otorisasi" #~ msgid "Clear the list of authentication modules" #~ msgstr "Bersihkan daftar dari modul otentifikasi" #~ msgid "Debug authentication functions" #~ msgstr "Debug fungsi otentifikasi" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Tampilkan lisensi dan keluar" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lisensi untuk %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "Use specified URL as a mailspool directory" #~ msgstr "Gunakan URL yang dispesifikasikan sebagai sebuah direktori mailspool" #~ msgid "pat" #~ msgstr "pat" #~ msgid "PROTO" #~ msgstr "PROTO" #~ msgid "Default mailbox type to use" #~ msgstr "Tipe kotak surat baku yang akan digunakan" #~ msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" #~ msgstr "Opsi pengunci baku (E=eksternal, R=retry, T=time, P=pid)" #~ msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile" #~ msgstr "Set jumlah maksimal dari percobaan untuk mencoba mendapatkan berkas kunci" #~ msgid "Number of seconds after which the lock expires" #~ msgstr "Jumlah dari detik setelah kunci kadaluarsa" #~ msgid "Set full path to the external locker program" #~ msgstr "Set jalur lengkap ke aplikasi eksternal pengunci" #~ msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" #~ msgstr "Set alamat pengguna email sekarang (baku adalah nama-pengguna@domain-baku)" #~ msgid "DOMAIN" #~ msgstr "DOMAIN" #~ msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" #~ msgstr "Set domain untuk nama pengguna yang tidak berkualifikasi (baku adalah host ini)" #~ msgid "%s: not enough memory\n" #~ msgstr "%s: tidak cukup memori\n" #~ msgid "Specify password file for CRAM-MD5 authentication" #~ msgstr "Spesifikasikan berkas kata kunci untuk otentifikasi CRAM-MD5" #~ msgid "Use STRING as PAM service name" #~ msgstr "Gunakan STRING sebagai sebuah nama layanan PAM" #~ msgid "REQUEST" #~ msgstr "PERMINTAAN" #~ msgid "Radius request to authenitcate the user" #~ msgstr "Permintaan radius untuk melakukan otentifikasi pengguna" #~ msgid "Radius request to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "Permintaan radius untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasar dari nama pengguna" #~ msgid "Radius request to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Permintaan radius untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasar UID" #~ msgid "Set name of the radius configuration directory" #~ msgstr "Set nama dari direktori konfigurasi radius" #~ msgid "QUERY" #~ msgstr "PERMINTAAN" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "Permintaan SQL untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasar dari nama pengguna" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Permintaan SQL untuk mendapatkan masukan kata kunci berdasarkan dari UID" #~ msgid "SQL query to retrieve a password from the database" #~ msgstr "Permintaan SQL untuk mendapatkan kata kunci dari basis data" #~ msgid "HOSTNAME" #~ msgstr "NAMA HOST" #~ msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" #~ msgstr "Nama atau IP dari server MySQL untuk dihubungi" #~ msgid "SQL user name" #~ msgstr "nama pengguna SQL" #~ msgid "Port to use" #~ msgstr "Port yang digunakan" #~ msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled" #~ msgstr "Tipe dari kata kunci yang dikembalikan oleh permintaan --sql-getpass. STRING adalah salah satu dari: plain, hash, scrambled" #~ msgid "MAP" #~ msgstr "PETA" #~ msgid "Declare a name translation map for SQL fields in results of sql-getpwnam and sql-getpwuid queries" #~ msgstr "Deklarasikan sebuah nama peta terjemahan untuk daerah SQL dalam hasil dari permintaan sql-getpwnam dan sql-getpwuid" #~ msgid "Specify SSL certificate file" #~ msgstr "Spesifikasikan berkas sertifikat SSL" #~ msgid "Specify SSL certificate key" #~ msgstr "Spesifikasikan kunci sertifikat SSL" #~ msgid "Specify trusted CAs file" #~ msgstr "Spesifikasikan berkas kepercayaan CA" #~ msgid "Enable TLS support" #~ msgstr "Aktifkan dukungan TLS" #~ msgid "Search for virtual passwd file in DIR" #~ msgstr "Pencarian untuk berkas passwd virtual dalam DIR" #~ msgid "Invalid IPv4: %s" #~ msgstr "Tidak valid IPv4: %s" #~ msgid "invalid netmask" #~ msgstr "netmask tidak valid" #~ msgid "dir" #~ msgstr "dir" #~ msgid "email" #~ msgstr "email" #~ msgid "domain" #~ msgstr "domain" #~ msgid "Name of GSASL password file." #~ msgstr "Nama dari berkas kata kunci GSASL." #~ msgid "SASL service name." #~ msgstr "Nama layanan SASL." #~ msgid "SASL realm name." #~ msgstr "nama realm SASL." #~ msgid "SASL host name." #~ msgstr "nama host SASL." #~ msgid "Anonymous user name." #~ msgstr "Nama pengguna anonim." #~ msgid "map" #~ msgstr "peta" #~ msgid "Set PAM service name." #~ msgstr "Set nama layanan PAM." #~ msgid "Unknown password type `%s'" #~ msgstr "Tipe kata kunci `%s' tidak diketahui" #~ msgid "Set SQL interface to use (one of: mysql, odbc, or postgres)." #~ msgstr "Set antar muka SQL yang digunakan (salah satu dari: mysql, odbc, atau postgres)." #~ msgid "Use positional (v1.0 compatible) field interface." #~ msgstr "Gunakan posisi antarmuka bagian (kompatibel dengan v1.0)." #~ msgid "Name of the directory where virtual domain password files are located." #~ msgstr "Nama dari direktori dimana berkas kata kunci domain virtual berada." #~ msgid "No tag in response: %s %s" #~ msgstr "Tidak ada tag dalam balasan: %s %s" #~ msgid "ALERT: %s" #~ msgstr "PERINGATAN: %s" #~ msgid "BAD CHARSET: %s" #~ msgstr "CHARSET BURUK: %s" #~ msgid "Untagged OK: %s" #~ msgstr "Untagged OK: %s" #~ msgid "Untagged NO: %s" #~ msgstr "Untagged NO: %s" #~ msgid "Untagged BAD: %s" #~ msgstr "Untagged BAD: %s" #~ msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" #~ msgstr "balasan untagged tidak diketahui: \"%s\" %s" #~ msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" #~ msgstr "NO/Bad Tagged: %s %s %s" #~ msgid "Failed to create temporary file when expunging" #~ msgstr "Gagal membuat berkas sementara ketika menghapus" #~ msgid "Failed to grab the lock: %s" #~ msgstr "Gagal untuk mengambil kunci: %s" #~ msgid "reject: cannot get text!" #~ msgstr "tolak: tidak dapat mendapatkan teks!" #~ msgid "cannot get address!" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan alamat!" #~ msgid "spamd responded with bad string '%s'" #~ msgstr "spamd dibalas dengan string buruk '%s'" #~ msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" #~ msgstr "%d: vacation dikompile tanpa dukungan DBM. Mengabaikan :days tag" #~ msgid "cannot get text!" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan teks!" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "kehabisan memori!" #~ msgid "cannot create arg list: %s" #~ msgstr "tidak dapat membuat daftar arg: %s" #~ msgid "required comparator" #~ msgstr "pembanding yang dibutuhkan" #~ msgid "required action" #~ msgstr "aksi yang dibutuhkan" #~ msgid "source for the %s %s is not available" #~ msgstr "sumber untuk %s %s tidak tersedia" #~ msgid "cannot create stack" #~ msgstr "tidak dapat membuat stack" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "stack underflow" #~ msgid "cannot retrieve argument %d" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan argumen %d" #~ msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters" #~ msgstr "Set nama pola untuk definisi pengguna Skema penyaring surat" #~ msgid "File name or name pattern for Sieve filter file." #~ msgstr "Nama berkas atau nama pola untuk berkas penyaring Sieve." #~ msgid "file-or-pattern" #~ msgstr "berkas-atau-pola" #~ msgid "File name or name pattern for Guile filter file." #~ msgstr "Nama berkas atau nama pola untuk berkas penyaring Guile." #~ msgid "Run in LMTP mode." #~ msgstr "Jalankan dalam mode LTMP." #~ msgid "(user %s) " #~ msgstr "(pengguna %s) " #~ msgid "%s on msg %s" #~ msgstr "%s di pesan %s" #~ msgid "Access to %s failed: %m" #~ msgstr "Akses ke %s gagal: %m" #~ msgid "Cannot get username" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan nama pengguna" #~ msgid "Recipients given when running as non-root" #~ msgstr "Penerima yang diberikan ketika berjalan sebagai bukan root" #~ msgid "Cannot get message from the temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan pesan dari kotak surat sementara: %s" #~ msgid "Error parsing URL %s: %s" #~ msgstr "Error parsing URL %s: %s" #~ msgid "Cannot modify URL %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat memodifikasi URL %s: %s" #~ msgid "%s: cannot parse url: %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat parse url: %s" #~ msgid "no user name" #~ msgstr "tidak ada nama pengguna" #~ msgid "Error getting group `mail'" #~ msgstr "Error mendapatkan grup `mail'" #~ msgid "Error setting mail group" #~ msgstr "Error menset grup mail" #~ msgid "Unable to open temporary file: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara: %s" #~ msgid "Error opening temporary file: %s" #~ msgstr "Error membuka berkas sementara: %s" #~ msgid "GNU mail.local -- the local MDA" #~ msgstr "GNU mail.local -- lokal MDA" #~ msgid "" #~ "Debug flags are:\n" #~ " g - guimb stack traces\n" #~ " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE9)\n" #~ " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" #~ msgstr "" #~ "Opsi debug adalah:\n" #~ " g - guimb jejak stack\n" #~ " T - mailutils jejak (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE9)\n" #~ " P - protokol jaringan (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve catatan aksi\n" #~ " 0-9 - Set tingkat debugging mail.local\n" #~ msgid "recipient [recipient ...]" #~ msgstr "penerima [penerima ...]" #~ msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients" #~ msgstr "Jangan kembalikan errors ketika mengirimkan ke banyak penerima" #~ msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" #~ msgstr "Kembalikan kegagalan sementara jika kuota disk atau kotak surat dilewati" #~ msgid "Specify path to quota DBM database" #~ msgstr "Sepesifikasikan jalur ke kuota basis data DBM" #~ msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" #~ msgstr "permintaan SQL untuk mendapatkan kuota kotak surat" #~ msgid "" #~ "Set mail.local debug level. Debug level consists of one or more of the following letters:\n" #~ " g - guimb stack traces\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve action logs\n" #~ msgstr "" #~ "Set tingkat debug mail.local. Tingkat debug terdiri dari satu atau lebih dari huruf berikut:\n" #~ " g - guimb jejak stack\n" #~ " t - sieve jejak (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve jejak instruksi (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ " l - sieve catatan aksi\n" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_create gagal: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" #~ msgstr "mu_debug_set_level gagal: %s\n" #~ msgid "Missing arguments. Try --help for more info." #~ msgstr "Hilang argumen. Coba --help untuk informasi lebih lanjut." #~ msgid "Cannot get input message stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan stream pesan masukan: %s" #~ msgid "Cannot get stream size (input message %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran stream (pesan masukan %s): %s" #~ msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" #~ msgstr "Error menulis ke kotak surat: %s. Kotak surat TIDAK terpotong: %s" #~ msgid "Error writing to mailbox: %s" #~ msgstr "Error menulis ke kotak surat: %s" #~ msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery" #~ msgstr "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail antar-muka untuk pengiriman surat" #~ msgid "" #~ "This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n" #~ "to an SMTP gateway.\n" #~ "You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n" #~ "(the best place to do so is in your configuration file).\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n" #~ "contents for recipients of the message.\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n" #~ "specified in the message itself:\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah pengganti sederhana drop-in untuk sendmail untuk melanjutkan\n" #~ "surat secara langsung ke sebuah gerbang SMTP.\n" #~ "Anda seharusnya selalu menspesifikasikan gerbang SMTP menggunakan opsi\n" #~ "--mailer (tempat terbaik untuk melakukannya adalah diberkas konfigurasi anda).\n" #~ "\n" #~ "Contoh:\n" #~ "\n" #~ "Kirimkan surat melalui gerbang SMTP di \"surat.contoh.com\", baca isinya\n" #~ "untuk penerima dari pesan tersebut.\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://surat.contoh.com -t\n" #~ "\n" #~ "Kirim surat hanya ke \"devnull@foo.bar\"\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://surat.contoh.com devnull@foo.bar\n" #~ "\n" #~ "Kirim surat ke \"devnull@foo.bar\" baik sebagai penerima yang dispesifikasikan\n" #~ "dalam pesan itu sendiri:\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://surat.contoh.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgid "ADDR" #~ msgstr "ADDR" #~ msgid "Override the default from address" #~ msgstr "Override baku dari alamat" #~ msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed." #~ msgstr "Tampilkan perintah envelop dalam transaksi protokol SMTP. Jika dispesifikasikan lebih dari sekali, bagian data dari transaksi protokol juga akan ditampilkan." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "[TO-ADDR]..." #~ msgstr "[TO-ADDR]..." #~ msgid "Set sender email address." #~ msgstr "Set alamat email pengirim." #~ msgid "Set debug verbosity level. Level 1 prints envelope commands in the SMTP protocol transaction. Levels 2 and above print the data part of the transaction as well." #~ msgstr "Set tingkat keramaian. Tingkat 1 menampilkan perintah envelope dalam transaksi protokol SMTP. Tingkat 2 dan selanjutnya menampilkan bagian data dari transaksi." #~ msgid "Parsing from addresses failed: %s" #~ msgstr "Parsing dari alamat gagal: %s" #~ msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" #~ msgstr "Parsing alamat penerima gagal: %s" #~ msgid "Failed: %s" #~ msgstr "Gagal: %s" #~ msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" #~ msgstr "Pembukaan pengirim surat `%s' gagal: %s" #~ msgid "Sending message failed: %s" #~ msgstr "Pengiriman pesan gagal: %s" #~ msgid "Closing mailer failed: %s" #~ msgstr "Penutupan pengirim surat gagal: %s" #~ msgid "Cannot create list: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat daftar: %s" #~ msgid "pipe: no command specified" #~ msgstr "pipe: tidak ada perintah dispesifikasikan" #~ msgid "Cannot exec process `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan proses `%s': %s" #~ msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" #~ msgstr "GNU mail -- antar-muka standar /bin/mail" #~ msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" #~ msgstr "Operasi di URL kotak surat yang diberikan (baku ~/mbox)" #~ msgid "Same as -p" #~ msgstr "Sama seperti -p" #~ msgid "Precede message by a list of addresses" #~ msgstr "Awali pesan dengan sebuah daftar dari alamat" #~ msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat untuk %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary file" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara" #~ msgid "%d message" #~ msgid_plural "%d messages" #~ msgstr[0] "%d pesan" #~ msgstr[1] "%d pesan" #~ msgid "not a number (stopped near `%s')" #~ msgstr "bukan sebuah angkat (berhenti didekat `%s')" #~ msgid "cannot resolve hostname `%s'" #~ msgstr "tidak dapat meresolf nama host `%s'" #~ msgid "not a valid IPv4 address in CIDR" #~ msgstr "bukan sebuah alamat IPv4 valid dalam CIDR" #~ msgid "not a valid network mask in CIDR" #~ msgstr "bukan sbeuah mask jaringan valid dalam CIDR" #~ msgid "not a CIDR (stopped near `%s')" #~ msgstr "bukan sebuah CIDR (berhenti didekat `%s')" #~ msgid "cannot create memory stream for debugging output: %s\n" #~ msgstr "tidak dapat membuat stream memori untuk keluaran debugging: %s\n" #~ msgid "cannot initialize debug object for diagnostics: %s\n" #~ msgstr "tidak dapat menginisialisasi objek debug diagnosa: %s\n" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tidak diketahui" #~ msgid "No registered handler" #~ msgstr "Tidak ada peng-handle yang terdaftar" #~ msgid "Pointer to output null" #~ msgstr "Penunjuk ke keluaran kosong" #~ msgid "Mailbox null" #~ msgstr "Kotak surat kosong" #~ msgid "Format of RFC822 object is bad" #~ msgstr "Format dari objek RFC822 buruk" #~ msgid "Address contains no addr specs" #~ msgstr "Alamat tidak berisi spesifikasi alamat" #~ msgid "State busy must resume operation" #~ msgstr "Keadaan sibuk harus melanjutkan operasi" #~ msgid "Not a valid mailer from address" #~ msgstr "Bukan sebuah pengirim surat yang valid dari alamat" #~ msgid "Tcp connections need a host" #~ msgstr "Koneksi Tcp membutuhkan sebuah host" #~ msgid "Tcp connections need a postive port" #~ msgstr "Koneksi TCP membutuhkan sebuah port positif" #~ msgid "Unsafe file permissions. Set 0600" #~ msgstr "Ijin berkas tidak aman. Set 0600" #~ msgid "%s must be a plain file with one link\n" #~ msgstr "%s harus berupa sebuah berkas plain dengan satu link\n" #~ msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" #~ msgstr "Tidak legal urutan multibyte didekat %*.*s" #~ msgid "Stream is closed" #~ msgstr "Stream tertutup" #~ msgid "invalid debugging specification `%s': expected levels or number after `=', but found `%s'" #~ msgstr "Spesifikasi debugging `%s' tidak valid: diduga tingkat atau angka setelah `=', tetapi ditemukan `%s'" #~ msgid "invalid debugging level `%s'" #~ msgstr "Tingkat debugging `%s' tidak valid" #~ msgid "%s: file %s exists but cannot be stat'd: %s" #~ msgstr "%s: berkas %s ada tetapi tidak dapat mendapatkan statistik: %s" #~ msgid "%s: file %s is not a socket" #~ msgstr "%s: berkas %s bukan sebuah socket" #~ msgid "%s: cannot unlink file %s: %s" #~ msgstr "%s: tidak dapat unlink berkas %s: %s" #~ msgid "Unhandled sockaddr size" #~ msgstr "Ukuran sockaddr tidak tertangani" #~ msgid "invalid family\n" #~ msgstr "family tidak valid\n" #~ msgid "missing port number\n" #~ msgstr "hilang nomor port\n" #~ msgid "Set daemon mode (either inetd (or interactive) or daemon)." #~ msgstr "Set mode daemon (baik inetd (atau interaktif) atau daemon)." #~ msgid "Run this server in foreground." #~ msgstr "Jalankan server ini dalam foreground." #~ msgid "Old DBM support" #~ msgstr "dukungan DBM lama" #~ msgid "messages specific switches:" #~ msgstr "opsi spesifik messages:" #~ msgid "Same as -q" #~ msgstr "Sama seperti -q" #~ msgid "GNU MH anno" #~ msgstr "GNU MH anno" #~ msgid "" #~ "Options marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "Opsi ditandai dengan `*' belum terimplementasi.\n" #~ "Gunakan -help untuk mendapatkan daftar dari opsi tradisional MH." #~ msgid "[msg [msg...]]" #~ msgstr "[msg [msg...]]" #~ msgid "Display software license" #~ msgstr "Tampilkan lisensi aplikasi" #~ msgid "GNU MH fmtcheck" #~ msgstr "GNU MH fmtcheck" #~ msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "Gunakan -help untuk mendapatkan daftar dari opsi tradisional MH." #~ msgid "[action] [msg]" #~ msgstr "[aksi] [msg]" #~ msgid "Cannot stat %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik %s: %s" #~ msgid "Cannot split line %s" #~ msgstr "Tidak dapat membagi baris %s" #~ msgid "GNU MH forw" #~ msgstr "GNU MH forw" #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead" #~ msgstr "* Abaikan variabel whatnowproc. Gunakan shell standar `whatnow' lebih baik" #~ msgid "Invalid width" #~ msgstr "Lebar tidak valid" #~ msgid "GNU MH inc" #~ msgstr "GNU MH inc" #~ msgid "[+folder]" #~ msgstr "[+folder]" #~ msgid "GNU MH mark" #~ msgstr "GNU MH tanda" #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "Argumen ekstra" #~ msgid "" #~ "This is %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot open context file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka konteks berkas %s: %s" #~ msgid "Cannot create context %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat konteks %s: %s" #~ msgid "%s [switches] %s\n" #~ msgstr "%s [opsi] %s\n" #~ msgid " switches are:\n" #~ msgstr " opsi adalah:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please use GNU long options instead.\n" #~ "Run %s --help for more info on these.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mohon lebih baik gunakan opsi GNU panjang.\n" #~ "Jalankan %s --help untuk informasi lebih lanjut mengenai ini.\n" #~ msgid "Cannot stat file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik berkas %s: %s" #~ msgid "Cannot open input stream (file %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka masukan stream (berkas %s): %s" #~ msgid "Invalid message number: %s" #~ msgstr "Nomor pesan tidak valid: %s" #~ msgid "%s:%d: cannot create list" #~ msgstr "%s:%d: tidak dapat membuat daftar" #~ msgid "Cannot create list" #~ msgstr "Tidak dapat membuat daftar" #~ msgid "no cur message" #~ msgstr "tidak ada pesan sekarang" #~ msgid "message set %s does not exist" #~ msgstr "pesan set %s tidak ada" #~ msgid "GNU MH mhl" #~ msgstr "GNU MH mhl" #~ msgid "[files]" #~ msgstr "[berkas]" #~ msgid "Invalid length" #~ msgstr "Panjang tidak valid" #~ msgid "GNU MH mhn" #~ msgstr "GNU MH mhn" #~ msgid "* Display messages serially" #~ msgstr "* Tampilkan pesan secara berurutan" #~ msgid "Store the contents of the messages on disk" #~ msgstr "Simpan isi dari pesan ke disk" #~ msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream proc (perintah %s): %s" #~ msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream sementara (berkas %s): %s" #~ msgid "part " #~ msgstr "bagian " #~ msgid "Cannot open output stream (file %s): %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream keluaran (berkas %s): %s" #~ msgid "GNU MH mhpath" #~ msgstr "GNU MH mhpath" #~ msgid "[+folder] [msgs]" #~ msgstr "[+folder] [msgs]" #~ msgid "GNU MH pick" #~ msgstr "GNU MH pick" #~ msgid "[messages]" #~ msgstr "[pesan]" #~ msgid "Same as --component cc --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti STRING --component cc --pattern" #~ msgid "Same as --component date --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component date --pattern STRING" #~ msgid "Same as --component from --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component from --pattern STRING" #~ msgid "Same as --component subject --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component subject --pattern STRING" #~ msgid "Same as --component to --pattern STRING" #~ msgstr "Sama seperti --component to --pattern STRING" #~ msgid "Invalid option -- %s" #~ msgstr "Opsi tidak valid -- %s" #~ msgid "GNU MH refile" #~ msgstr "GNU MH refile" #~ msgid "messages folder [folder...]" #~ msgstr "pesan folder [folder...]" #~ msgid "GNU MH repl" #~ msgstr "GNU MH repl" #~ msgid "[+folder] [msg]" #~ msgstr "[+folder] [pesan]" #~ msgid "Build the draft and quit immediately." #~ msgstr "Buat draft dan keluar secara langsung." #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." #~ msgstr "* Abaikan variabel whatnowproc. Gunakan shell standar `whatnow'." #~ msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n" #~ msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n" #~ msgstr[0] "Draft \"%s\" ada (%s byte).\n" #~ msgstr[1] "Draft \"%s\" ada (%s byte).\n" #~ msgid "Cannot open draft file %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas draft %s: %s" #~ msgid "GNU MH rmf" #~ msgstr "GNU MH rmf" #~ msgid "GNU MH rmm" #~ msgstr "GNU MH rmm" #~ msgid "GNU MH scan" #~ msgstr "GNU MH scan" #~ msgid "Specify folder to scan" #~ msgstr "Spesifikasikan folder untuk discan" #~ msgid "GNU MH send" #~ msgstr "GNU MH kirim" #~ msgid "file [file...]" #~ msgstr "berkas [berkas...]" #~ msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" #~ msgstr "* Gunakan penyaring BERKAS untuk preproses tubuh dari pesan" #~ msgid "* Undo the effect of the last --filter option" #~ msgstr "* Undo efek dari opsi --filter terakhir" #~ msgid "* Use MIME encapsulation" #~ msgstr "* Gunakan enkapsulasi MIME" #~ msgid "renaming %s to %s" #~ msgstr "mengubah nama %s ke %s" #~ msgid "Cannot unlink file `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat unlink berkas `%s': %s" #~ msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengubah nama `%s' ke `%s': %s" #~ msgid "Cannot send message: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #~ msgid "GNU MH whom" #~ msgstr "GNU MH whom" #~ msgid "Cannot stat `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #~ msgid "Default mime.types file is " #~ msgstr "Berkas baku mime.types adalah " #~ msgid "flags" #~ msgstr "opsi" #~ msgid "GNU movemail" #~ msgstr "GNU movemail" #~ msgid "Copy original mailbox permissions and ownership when applicable" #~ msgstr "Salin ijin dan kepemilikan kotak surat asli jika memungkinkan" #~ msgid "Cannot append message %lu: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pesan %lu: %s\n" #~ msgid "must be root to use --copy-permissions" #~ msgstr "harus menjadi root untuk menggunakan --copy-permissions" #~ msgid "Cannot stat mailbox `%s': %s" #~ msgstr "Tidak dapat mendapatkan statistik kotak surat `%s': %s" #~ msgid "Bad permissions on APOP password file" #~ msgstr "Ijin buruk di berkas sandi lewat APOP" #~ msgid "User name too long: %s" #~ msgstr "Nama pengguna terlalu panjang: %s" #~ msgid "assuming bulletin database is in qpopper format" #~ msgstr "mengasumsikan basis data bulletin berada dalam format qpopper" #~ msgid "Bad permissions on statistics db" #~ msgstr "Ijin buruk di statistik db" #~ msgid "Undelete all messages on startup" #~ msgstr "Undelete semua pesan diawal" #~ msgid "DAYS" #~ msgstr "DAYS" #~ msgid "Expire read messages after the given number of days" #~ msgstr "Expire pesan baca setelah jumlah hari yang diberikan" #~ msgid "Always require STLS before entering authentication phase" #~ msgstr "Selalu membutuhkan STLS sebelum memasukan tahap autentifikasi" #~ msgid "Allowed delay between two successive logins" #~ msgstr "Ijinkan penundaan diantara dua login berurutan" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "NAMA BERKAS" #~ msgid "Name of login statistics file" #~ msgstr "Nam dari statistik berkas login" #~ msgid "Set source mailbox to get bulletins from" #~ msgstr "Set kotak surat sumber untuk mendapatkan bulletins dari" #~ msgid "" #~ "Default action is:\n" #~ " For the file owner: --list\n" #~ " For a user: --modify --username \n" #~ msgstr "" #~ "Aksi baku adalah:\n" #~ " Untuk pemilik berkas: --list\n" #~ " Untuk sebuah pengguna: --modify --username \n" #~ msgid "Missing username" #~ msgstr "Hilang nama pengguna" #~ msgid "Display entire header" #~ msgstr "Tampilkan seluruh header" #~ msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat `%s': %s\n" #~ msgid "Could not create default mailbox: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuat kotak surat baku: %s\n" #~ msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kotak surat `%s': %s\n" #~ msgid "" #~ "Debug flags:\n" #~ " g - main parser traces\n" #~ " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE1)\n" #~ " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ msgstr "" #~ "Opsi baku: \n" #~ " g - jejak parser utama\n" #~ " T - jejak mailutils (MU_DEBUG_TRACE0-MU_DEBUG_TRACE1)\n" #~ " P - protokol jaringan (MU_DEBUG_PROT)\n" #~ " t - jejak sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #~ " i - jejak instruksi sieve (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #~ msgid "SCRIPT must be specified" #~ msgstr "SCRIPT harus dispesifikasikan" #~ msgid "SCRIPT" #~ msgstr "SCRIPT" #~ msgid "Cannot open stream: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka stream: %s" #~ msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s" #~ msgstr "mu_mailbox_set_debug gagal: %s" #~ msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s" #~ msgstr "mu_mailbox_get_folder gagal: %s" #~ msgid "mu_folder_get_authority failed: %s" #~ msgstr "mu_folder_get_authority gagal: %s" #~ msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s" #~ msgstr "mu_authority_set_ticket gagal: %s" #~ msgid "Opening default mailbox failed: %s" #~ msgstr "Pembukaan kotak surat baku gagal: %s" #~ msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s" #~ msgstr "mu_wicket_create `%s' gagal: %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s" #~ msgstr "mu_debug_create gagal: %s" #~ msgid "Set other users' namespace. Argument is a colon-separated list of directories comprising the namespace." #~ msgstr "Set ruang nama pengguna lain. Argumen adalah sebuah daftar dipisahkan kolon dari direktori terdiri dari ruang nama." #~ msgid "Set shared namespace. Argument is a colon-separated list of directories comprising the namespace." #~ msgstr "Set ruang nama terbagi. Argumen adalah daftar dipisahkan kolon dari direktori terdiri dari ruang nama." #~ msgid "Log host allows at this syslog level. See logging { facility } for a description of argument syntax." #~ msgstr "Log host diijinkan di tingkat syslog ini. Lihat logging { fasilitas } untuk sebuah deskripsi dari sintaks argumen." #~ msgid "Log host denies at this syslog level. See logging { facility } for a description of argument syntax." #~ msgstr "Log host ditolak di tingkat syslog ini. Lihat logging { fasilitas } untuk sebuah deskripsi dari sintaks argumen." #~ msgid "ERROR: not enough memory" #~ msgstr "ERROR: tidak cukup memori" #~ msgid "unexpected EOF in comment started at line %d" #~ msgstr "tidak terduga EOF dalam komentar dimulai dibaris %d" #~ msgid "can't stat `%s': %s" #~ msgstr "tidak dapat mendapatkan statistik `%s': %s" #~ msgid "Tag %s not closed" #~ msgstr "Tag %s tidak tertutup" #~ msgid "Found closing %s tag instead" #~ msgstr "Ditemukan penutup %s tag lebih baik"