# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Arif E. Nugroho , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-03 02:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:45+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'" #: src/ar.c:123 #, c-format msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS" #: src/ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada" #: src/ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid" #: src/ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'" #: src/ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'" #: src/arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d" #: src/arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d" #: src/arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat status anggota %d" #: src/arscan.c:944 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n" #: src/arscan.c:945 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (nama mungkin akan di potong)" #: src/arscan.c:947 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Tanggal %s" #: src/arscan.c:948 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: src/commands.c:403 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "Recipe has too many lines (%ud)" #: src/commands.c:504 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Berhenti.\n" #: src/commands.c:628 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus" #: src/commands.c:632 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus" #: src/commands.c:646 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'" #: src/commands.c:648 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Menghapus berkas '%s'" #: src/commands.c:684 msgid "# recipe to execute" msgstr "# perintah untuk dijalankan" #: src/commands.c:687 msgid " (built-in):" msgstr " (bawaan):" #: src/commands.c:689 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n" #: src/dir.c:1073 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Direktori\n" #: src/dir.c:1085 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n" # #: src/dir.c:1089 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): tidak dapat dibuka.\n" #: src/dir.c:1094 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n" #: src/dir.c:1099 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n" # #: src/dir.c:1126 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): " #: src/dir.c:1131 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): " #: src/dir.c:1136 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): " #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166 msgid " files, " msgstr " berkas, " #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/dir.c:1150 msgid " impossibilities" msgstr " tidak mungkin" #: src/dir.c:1154 msgid " so far." msgstr " sejauh ini." #: src/dir.c:1171 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n" #: src/expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri" #: src/expand.c:271 #, c-format msgid "unterminated variable reference" msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan" #: src/file.c:278 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu," #: src/file.c:283 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit," #: src/file.c:287 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'." #: src/file.c:290 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'." #: src/file.c:310 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'" #: src/file.c:316 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'" #: src/file.c:408 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'" #: src/file.c:412 #, c-format msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Menghapus berkas sementara...\n" #: src/file.c:871 msgid "Current time" msgstr "Waktu saat ini" #: src/file.c:875 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s" #: src/file.c:1015 msgid "# Not a target:" msgstr "# Bukan sebuah target:" #: src/file.c:1020 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)." #: src/file.c:1022 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)." #: src/file.c:1024 msgid "# Command line target." msgstr "# Baris perintah target." #: src/file.c:1026 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile." #: src/file.c:1028 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Tidak ada aturan implisit." #: src/file.c:1030 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai." #: src/file.c:1031 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai." #: src/file.c:1033 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n" #: src/file.c:1035 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara." #: src/file.c:1039 msgid "# Also makes:" msgstr "# Juga membuat:" #: src/file.c:1045 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Waktu ubah sudah diperiksa." #: src/file.c:1047 msgid "# File does not exist." msgstr "# Berkas tidak ada." #: src/file.c:1049 msgid "# File is very old." msgstr "# Berkas sudah sangat tua." #: src/file.c:1054 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Terakhir dimodifikasi %s\n" #: src/file.c:1057 msgid "# File has been updated." msgstr "# Berkas sudah diperbarui." #: src/file.c:1057 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Berkas belum diperbarui." #: src/file.c:1061 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." #: src/file.c:1064 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)." #: src/file.c:1073 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Sukses memperbarui." #: src/file.c:1077 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)." #: src/file.c:1080 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Gagal untuk mengupdate." #: src/file.c:1085 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !" #: src/file.c:1104 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Berksa" #: src/file.c:1108 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# berkas statistik hash-table:\n" "# " #: src/file.c:1118 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s" #: src/function.c:794 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik" #: src/function.c:799 #, c-format msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0" #: src/function.c:819 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik" #: src/function.c:821 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik" #: src/function.c:1533 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n" #: src/function.c:1557 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n" #: src/function.c:1564 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n" #: src/function.c:1572 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n" #: src/function.c:1857 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n" #: src/function.c:2230 src/function.c:2255 #, c-format msgid "file: missing filename" msgstr "berkas: nama berkas tidak ada" #: src/function.c:2234 src/function.c:2265 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "open: %s: %s" #: src/function.c:2242 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "menulis: %s: %s" #: src/function.c:2245 src/function.c:2282 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "close: %s: %s" #: src/function.c:2258 #, c-format msgid "file: too many arguments" msgstr "berkas: terlalu banyak argument" #: src/function.c:2277 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "baca: %s: %s" #: src/function.c:2290 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "file: invalid file operation: %s" #: src/function.c:2405 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi" #: src/function.c:2417 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'" #: src/function.c:2483 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'" #: src/function.c:2667 #, c-format msgid "Empty function name" msgstr "Empty function name" #: src/function.c:2669 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "Invalid function name: %s" #: src/function.c:2671 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "Function name too long: %s" #: src/function.c:2674 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "Jumlah dari minimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s" #: src/function.c:2677 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "Jumlah dari maksimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s" #: src/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n" #: src/getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n" #: src/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n" #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: src/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n" #: src/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n" #: src/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n" #: src/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: src/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" #: src/guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: Expanding '%s'\n" #: src/guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: Evaluating '%s'\n" #: src/hash.c:50 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory" #: src/hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Beban=%lu/%lu=%.0f%%, " #: src/hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Rehash=%u, " #: src/hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Tabrakan=%lu/%lu=%.0f%%" #: src/implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n" #: src/implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n" #: src/implicit.c:311 #, c-format msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n" #: src/implicit.c:484 #, c-format msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" msgstr "Stem too long: '%s%.*s'.\n" #: src/implicit.c:490 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n" #: src/implicit.c:717 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n" #: src/implicit.c:718 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n" #: src/implicit.c:732 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n" #: src/implicit.c:733 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n" #: src/implicit.c:772 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n" #: src/implicit.c:786 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n" #: src/job.c:370 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n" #: src/job.c:548 msgid " (core dumped)" msgstr " (core di-dump)" #: src/job.c:553 msgid " (ignored)" msgstr " (diabaikan)" #: src/job.c:557 src/job.c:1892 msgid "" msgstr "" #: src/job.c:573 #, c-format msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" msgstr "%s[%s: %s] Error %d%s" #: src/job.c:662 #, c-format msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...." #: src/job.c:704 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n" #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644 #, c-format msgid " (remote)" msgstr " (remote)" #: src/job.c:898 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n" #: src/job.c:899 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n" #: src/job.c:950 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n" #: src/job.c:956 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n" #: src/job.c:1071 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n" #: src/job.c:1120 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n" #: src/job.c:1575 src/job.c:2487 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n" #: src/job.c:1579 src/job.c:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n" #: src/job.c:1642 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n" #: src/job.c:1875 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n" #: src/job.c:1902 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: archive '%s' tidak ada" #: src/job.c:1905 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s" #: src/job.c:2108 #, c-format msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini" #: src/job.c:2110 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: " #: src/job.c:2200 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n" #: src/job.c:2212 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n" #: src/job.c:2226 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n" #: src/job.c:2241 #, c-format msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n" #: src/job.c:2249 #, c-format msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n" #: src/job.c:2257 #, c-format msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n" #: src/job.c:2520 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n" #: src/job.c:2623 #, c-format msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment" #: src/job.c:2861 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n" #: src/job.c:3299 src/job.c:3484 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n" #: src/job.c:3307 #, c-format msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" #: src/job.c:3496 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" #: src/job.c:3604 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: src/load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Failed to open global symbol table: %s" #: src/load.c:97 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" #: src/load.c:104 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s" #: src/load.c:149 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Empty symbol name for load: %s" #: src/load.c:204 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Loading symbol %s from %s\n" #: src/load.c:256 #, c-format msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini." #: src/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Opsi:\n" #: src/main.c:336 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Diabaikan untuk kompatibilitas.\n" #: src/main.c:338 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Membuat semua target secara tidak kondisional.\n" #: src/main.c:340 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n" " Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n" #: src/main.c:343 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Menampilkan banyak informasi debug.\n" #: src/main.c:345 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=FLAGS] Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n" #: src/main.c:347 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n" # #: src/main.c:350 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" #: src/main.c:352 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n" " Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n" #: src/main.c:355 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Tampilkan pesan ini dan keluar.\n" #: src/main.c:357 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Abaikan kesalahan dari perintah yang dijalankan.\n" #: src/main.c:359 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n" " Cari di DIREKTORI untuk makefile yang disertakan.\n" #: src/main.c:362 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak terhingga jika tidak diberikan argumen.\n" #: src/main.c:364 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n" #: src/main.c:366 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali beban dibawah N.\n" #: src/main.c:369 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks dan target.\n" #: src/main.c:371 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan saja apa yang akan dikerjakan.\n" #: src/main.c:374 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n" " Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan jangan membuatnya lagi.\n" #: src/main.c:377 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" #: src/main.c:380 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Tampilkan basis data internal make.\n" #: src/main.c:382 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan status saja dan mengatakan up to date.\n" #: src/main.c:384 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n" #: src/main.c:386 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n" #: src/main.c:388 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Jangan menampilkan perintah.\n" # #: src/main.c:390 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" msgstr " --no-silent Menampilkan perintah (non-aktifkan --silent mode).\n" #: src/main.c:392 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Matikan opsi -k.\n" #: src/main.c:395 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Sentuh target dari pada membuat kembali.\n" #: src/main.c:397 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Menampilkan banyak informasi debug.\n" #: src/main.c:399 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Tampilkan versi dari make dan keluar.\n" #: src/main.c:401 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Tampilkan directory saat ini.\n" #: src/main.c:403 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan secara implisit.\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n" " Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas baru.\n" #: src/main.c:408 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables Peringatkan akan adanya variabel yang tidak terdefinisi yang direferensikan.\n" #: src/main.c:671 #, c-format msgid "empty string invalid as file name" msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file" #: src/main.c:754 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'" #: src/main.c:794 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "unknown output-sync type '%s'" #: src/main.c:849 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n" #: src/main.c:856 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: src/main.c:864 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n" #: src/main.c:865 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n" #: src/main.c:941 src/main.c:956 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n" #: src/main.c:1009 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada aturan make paling atas." #: src/main.c:1617 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." msgstr "peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja." #: src/main.c:1781 #, c-format msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali." #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (berkas sementara)" #: src/main.c:1825 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (berkas sementara)" #: src/main.c:2004 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." msgstr "peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja." #: src/main.c:2068 #, c-format msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini." #: src/main.c:2069 #, c-format msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)." #: src/main.c:2109 #, c-format msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L." #: src/main.c:2190 #, c-format msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Memperbarui makefiles....\n" #: src/main.c:2226 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n" #: src/main.c:2303 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'." #: src/main.c:2323 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan." #: src/main.c:2328 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan" #: src/main.c:2394 #, c-format msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal." #: src/main.c:2402 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Menjalankan kembali[%u]:" #: src/main.c:2522 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (berkas sementara): " #: src/main.c:2555 #, c-format msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target" #: src/main.c:2579 #, c-format msgid "No targets" msgstr "Tidak ada targets" #: src/main.c:2581 #, c-format msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile" #: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Memperbarui tujuan target....\n" #: src/main.c:2610 #, c-format msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna" #: src/main.c:2804 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n" #: src/main.c:2810 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Program ini dibuat untuk %s\n" #: src/main.c:2812 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n" #: src/main.c:2815 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Laporkan bugs kepada \n" #: src/main.c:2901 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong" #: src/main.c:2965 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong" #: src/main.c:3363 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n" #: src/main.c:3365 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n" #: src/main.c:3376 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya \n" "%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n" "%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n" #: src/main.c:3397 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Membuat basis data, ditampilkan %s" #: src/main.c:3407 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Selesai membuat basis data %s\n" #: src/misc.c:643 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n" #: src/misc.c:664 msgid "Initialized access" msgstr "Akses terinisialisasi" #: src/misc.c:743 msgid "User access" msgstr "Akses pengguna" #: src/misc.c:791 msgid "Make access" msgstr "Buat akses" #: src/misc.c:825 msgid "Child access" msgstr "Akses anak" #: src/output.c:97 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n" #: src/output.c:99 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n" #: src/output.c:102 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n" #: src/output.c:104 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n" #: src/output.c:108 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n" #: src/output.c:110 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n" #: src/output.c:113 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n" #: src/output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n" #: src/output.c:442 src/output.c:444 #, c-format msgid "write error: stdout" msgstr "error menulis: stdout" #: src/output.c:624 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Berhenti.\n" #: src/output.c:658 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/output.c:667 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/output.h:62 #, c-format msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." #: src/posixos.c:90 msgid "creating jobs pipe" msgstr "membuat pipa pekerjaan" # #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251 msgid "duping jobs pipe" msgstr "duping pipa pekerjaan" #: src/posixos.c:104 msgid "init jobserver pipe" msgstr "inisiasi pipa server pekerja" #: src/posixos.c:119 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-auth string '%s'" #: src/posixos.c:122 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n" # #: src/posixos.c:138 msgid "jobserver pipeline" msgstr "baris pipa server pekerja" #: src/posixos.c:186 msgid "write jobserver" msgstr "menulis jobserver" #: src/posixos.c:300 #, c-format msgid "job server shut down" msgstr "server pekerja dimatikan" # #: src/posixos.c:303 msgid "pselect jobs pipe" msgstr "pselect pipa pekerjaan" #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433 msgid "read jobs pipe" msgstr "membaca pipa pekerjaan" #: src/read.c:181 #, c-format msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Membaca makefiles...\n" #: src/read.c:336 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Membaca makefile '%s'" #: src/read.c:338 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)" #: src/read.c:340 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (jalur pencarian)" #: src/read.c:342 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (tidak peduli)" #: src/read.c:344 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)" #: src/read.c:655 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" #: src/read.c:658 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" #: src/read.c:787 #, c-format msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "sintak salah dalam kondisional" #: src/read.c:960 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: failed to load" #: src/read.c:986 #, c-format msgid "recipe commences before first target" msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama" #: src/read.c:1035 #, c-format msgid "missing rule before recipe" msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah" #: src/read.c:1136 #, c-format msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "pemisah hilang (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)" #: src/read.c:1138 #, c-format msgid "missing separator" msgstr "pemisah hilang" #: src/read.c:1283 #, c-format msgid "missing target pattern" msgstr "pola target hilang" #: src/read.c:1285 #, c-format msgid "multiple target patterns" msgstr "pola target banyak" #: src/read.c:1289 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "pola target tidak memiliki '%%'" #: src/read.c:1404 #, c-format msgid "missing 'endif'" msgstr "hilang 'endif'" #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600 #, c-format msgid "empty variable name" msgstr "nama variabel kosong" #: src/read.c:1478 #, c-format msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive" #: src/read.c:1503 #, c-format msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'" #: src/read.c:1531 #, c-format msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive" #: src/read.c:1603 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive" #: src/read.c:1604 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "kelebihan '%s'" #: src/read.c:1632 #, c-format msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi" #: src/read.c:1908 #, c-format msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah" #: src/read.c:1968 #, c-format msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah" #: src/read.c:1986 #, c-format msgid "grouped targets must provide a recipe" msgstr "grup target harus menyediakan sebuah perintah" #: src/read.c:2029 #, c-format msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur" #: src/read.c:2052 #, c-format msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur" #: src/read.c:2107 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target" #: src/read.c:2122 src/read.c:2168 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::" #: src/read.c:2128 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama." #: src/read.c:2138 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'" #: src/read.c:2141 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'" #: src/read.c:2254 #, c-format msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "*** aturan implisit dan aturan normal: deprecated syntax" #: src/read.c:2271 #, c-format msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" msgstr "peringatan: memaksa keanggotaan grup untuk target '%s'" #: src/read.c:2636 #, c-format msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan" #: src/remake.c:226 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'." #: src/remake.c:227 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "'%s' sudah baru." #: src/remake.c:323 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Pruning file '%s'.\n" #: src/remake.c:389 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s" #: src/remake.c:399 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s" #: src/remake.c:425 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n" #: src/remake.c:432 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n" #: src/remake.c:444 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n" #: src/remake.c:454 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n" #: src/remake.c:457 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n" #: src/remake.c:486 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n" #: src/remake.c:494 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda waktu dengan resolusi tinggi" #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n" #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n" #: src/remake.c:515 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n" #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan." #: src/remake.c:674 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n" #: src/remake.c:680 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n" #: src/remake.c:694 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n" #: src/remake.c:699 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors." #: src/remake.c:751 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n" #: src/remake.c:756 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n" #: src/remake.c:761 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n" #: src/remake.c:764 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n" #: src/remake.c:782 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n" #: src/remake.c:789 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n" #: src/remake.c:794 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n" #: src/remake.c:802 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'" #: src/remake.c:804 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'" #: src/remake.c:824 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n" #: src/remake.c:830 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n" #: src/remake.c:839 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n" #: src/remake.c:846 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n" #: src/remake.c:849 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n" #: src/remake.c:852 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n" #: src/remake.c:1047 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n" #: src/remake.c:1422 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan" #: src/remake.c:1662 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern" #: src/remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n" #: src/rule.c:516 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Aturan implisit." #: src/rule.c:531 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Tidak ada aturan implisit." #: src/rule.c:534 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal." msgstr "" "\n" "# %u aturan implisit, %u (%.1f%%) terminal." #: src/rule.c:543 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u" #: src/signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "sinyal tidak diketahui" #: src/signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Hangup" #: src/signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Interupsi" #: src/signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Berhenti" #: src/signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Instruksi Tidak Legal" #: src/signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Penangkap trace/breakpoint" #: src/signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: src/signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "Penangkap IOT" #: src/signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "Penangkap EMT" #: src/signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Eksepsi titik pecahan" #: src/signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Terbunuh" #: src/signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Bus error" #: src/signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Kesalahan segmentasi" #: src/signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Panggilan sistem buruk" #: src/signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipa rusak" #: src/signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm" #: src/signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Dimatikan" #: src/signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sinyal definisi pengguna 1" #: src/signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sinyal definisi pengguna 2" #: src/signame.c:150 src/signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Proses anak berakhir" #: src/signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Listrik bermasalah" #: src/signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikkan" #: src/signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Dihentikan (masukkan tty)" #: src/signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Dihentikan (keluaran tty)" #: src/signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Dihentikan (sinyal)" #: src/signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui" #: src/signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui" #: src/signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Pewaktu maya habis" #: src/signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Pewaktu profiling habis" #: src/signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Jendela berubah" #: src/signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Dilanjutkan" #: src/signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Kondisi I/O penting" #: src/signame.c:199 src/signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "I/O mungkin" #: src/signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: src/signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: src/signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Resource hilang" #: src/signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Sinyal bahaya" #: src/signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Permintaan informasi" #: src/signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia" #: src/strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s # dari buffer strcache: \n" #: src/strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %lu\n" #: src/strcache.c:308 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" msgstr "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" #: src/strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n" #: src/strcache.c:322 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n" #: src/strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" #: src/strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# berkas statistik hash-table:\n" "# " #: src/variable.c:1653 msgid "automatic" msgstr "otomatis" #: src/variable.c:1656 msgid "default" msgstr "baku" #: src/variable.c:1659 msgid "environment" msgstr "lingkungan" #: src/variable.c:1662 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: src/variable.c:1665 msgid "environment under -e" msgstr "lingkungan dibawah opsi -e" #: src/variable.c:1668 msgid "command line" msgstr "baris perintah" #: src/variable.c:1671 msgid "'override' directive" msgstr "'override' direktif" #: src/variable.c:1682 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (dari '%s', baris %lu)" #: src/variable.c:1745 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# statistik variable set hash-table:\n" #: src/variable.c:1756 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabel\n" #: src/variable.c:1760 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Nilai Variabel Pola-Spesifik" #: src/variable.c:1774 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik" #: src/variable.c:1776 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u nilai variabel pola-spesifik" #: src/variable.h:229 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi" #: src/vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n" #: src/vmsjobs.c:244 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n" #: src/vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "BAWAAN CD %s\n" #: src/vmsjobs.c:1224 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "DCL: %s\n" #: src/vmsjobs.c:1284 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Meneruskan output ke %s\n" #: src/vmsjobs.c:1309 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Append %.*s and cleanup\n" #: src/vmsjobs.c:1322 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Menjalankan perintah %s\n" #: src/vpath.c:603 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH Jalur Pencarian\n" #: src/vpath.c:620 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian." #: src/vpath.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u 'vpath' jalur pencarian.\n" #: src/vpath.c:625 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian." #: src/vpath.c:631 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n" "# " #: src/w32/w32os.c:44 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Jobserver slots limited to %d\n" #: src/w32/w32os.c:60 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:79 #, c-format msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:82 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n" #: src/w32/w32os.c:123 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:194 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" #~ msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition" #~ msgstr "peringatan: mengabaikan persyaratan di awalan aturan definisi" #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed" #~ msgstr "%s: recipe for target '%s' failed" #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" #~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s" #~ msgid "%s[%s] %s%s%s" #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s" #~ msgid "%s: Command not found" #~ msgstr "%s: Perintah tidak ada" #~ msgid "%s: Shell program not found" #~ msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan" #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" #~ msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu" #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..." #~ msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..." #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n" #~ msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n" #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" #~ msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu" #~ msgid "dup jobserver" #~ msgstr "dup server pekerja" #~ msgid "Unknown error %d" #~ msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "Kehabisan memori maya" #~ msgid "write error" #~ msgstr "error menulis" #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" #~ msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan" #~ msgid " terminal." #~ msgstr " terminal." #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" #~ msgstr "Peringatan: redirection kosong\n" #~ msgid "internal error: '%s' command_state" #~ msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state" #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" #~ msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n" #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" #~ msgstr "BAWAAN RM %s\n" #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" #~ msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n" #~ msgid "Error, empty command\n" #~ msgstr "Error, perintah kosong\n" #~ msgid "Redirected input from %s\n" #~ msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n" #~ msgid "Redirected error to %s\n" #~ msgstr "Meneruskan error ke %s\n" #~ msgid "Redirected output to %s\n" #~ msgstr "Meneruskan output ke %s\n" #~ msgid "Error spawning, %d\n" #~ msgstr "Gagal spawning, %d\n" #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" #~ msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)" #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat penyalinan.\n" #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n" #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "kelebihan `endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "directive `override' kosong" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "directive `override' tidak valid" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s # of strings in strcache: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Tidak terdapat files." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu bucket.\n" #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIREKTORI" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu." #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGS" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N." #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan dilakukan" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut" #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "Matikan opsi -k" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru." #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal." #~ msgid "Entering" #~ msgstr "Memasuki" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Meninggalkan" #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Tidak ada variabel." #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu bucket.\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu bucket.\n"