# Pesan bahasa indonesia untuk man-db-manpages # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.6.6-pre2\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-10 09:25+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Penggunaan halaman buku panduan" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMA" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - cari halaman buku panduan dari nama dan deskripsinya" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "RINGKASAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESKRIPSI" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> searches the descriptions for instances of I." msgstr "Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat didalamnya. B<%apropos%> mencari deskripsi untuk setiap hal dari I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I biasanya sebuah ekspresi umum, sama seperti (B<-r>) yang telah digunakan, atau mungkin berisi karakter bebas (B<-w>), atau yang cocok dengan kata kunci (B<-e>). Menggunakan pilihan ini, mungkin diperlukan untuk memperjelas I atau karakter spesial untuk keluar (\\e) untuk menghentikan shell menginterpretasikannya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "The standard matching rules allow matches to be made against the page name and word boundaries in the description." msgstr "Aturan baku pencocokan mengijinkan pencocokan dibuat terhadap nama halaman dan batas kata dalam deskripsi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "Basis data dicari dengan B<%apropos%> diperbarui oleh aplikasi B<%mandb%>. Tergantung di instalasi anda, ini mungkin akan dijalankan secara berkala oleh pekerjaan cron, atau mungkin bisa dijalankan secara manual setelah halaman buku panduan telah terpasang." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:74 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "PILIHAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 #: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78 msgid "Print debugging information." msgstr "Tampilkan informasi penelusuran." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Tampilkan pesan peringatan bertele-tele." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. It can match any part of either. The match is not limited to word boundaries." msgstr "Interpretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah ekspresi umum. Ini adalah perilaku baku. Setiap kata kunci akan dicocokan terhadap nama dan deskripsi halaman secara bebas. Ini dapat cocok dengan bagian apapun juga. Pencocokan tidak terbatas ke batasan kata." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "Interpretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah pola berisi gaya shell karakter bebas. Setiap kata kunci akan dicocokan terhadap nama dan deskripsi halaman secara bebas. Jika B<--exact> juga digunakan, sebuah pasangan hanya akan ditemukan jika sebuah kata kunci yang diekspan cocok ke seluruh deskripsi atau nama halaman. Jika tidak kata kunci juga diijinkan untuk dicocokan di batas kata dalam deskripsi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "Each keyword will be exactly matched against the page names and the descriptions." msgstr "Setiap kata kunci akan secara tepat dicocokan terhadap nama dan deskripsi halaman." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to display items that match any keyword." msgstr "Hanya tampilkan item yang cocok dengan seluruh kata kunci yang diberikan. Secara baku adalah menampilkan item yang cocok dengan kata kunci apapun." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written B sections." msgstr "Jangan trim keluaran ke lebar terminal. Secara normal, keluaran akan dipotong ke lebar terminal untuk menghindari hasil aneh dari bagian B yang ditulis tidak sempurna." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-s> I, B<--sections> I, B<--section> I" msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-s> I, B<--sections> I, B<--sections=> I" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 msgid "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include pages in that exact part of the manual section." msgstr "Hanya cari di bagian buku panduan yang diberikan. Jika I adalah sebuah bagian sederhana, sebagai contoh \"3\", maka tampilkan daftar dari deskripsi akan memasukan halaman dalam bagian \"3\", \"3perl\", \"3x\", dan selanjutnya; jika I memiliki sebuah ekstensi, sebagai contoh \"3perl\", maka daftar hanya akan memasukan halaman dalam bagian tepat dari bagian buku panduan." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 #, fuzzy #| msgid "If this system has access to other operating system's manual page descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgid "If this system has access to other operating systems' manual page descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "Jika sistem ini memiliki akses ke deskripsi halaman buku panduan sistem operasi lain, mereka dapat dicari dengan pilihan ini. Untuk mencari deskripsi halaman buku panduan OS-Baru, gunakan pilihan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "The I specified can be a combination of comma-delimited operating system names. To include a search of the native operating system's B descriptions, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "I yang dispesifikasikan dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi dipisahkan oleh koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari deskripsi sistem operasi asal B, masukan nama sistem B dalam argumen string. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate manpath based on your $B environment variable. This option overrides the contents of $B." msgstr "Spesifikasikan sebuah alternatif set dari struktur halaman buku panduan dipisahkan oleh kolon ke pencarian. Secara Baku, B<%program%> menggunakan variabel lingkungan $B, kecuali itu kosong atau tidak diset, dalam beberapa kasus itu akan menentukan sebuah jalur man yang sesuai di variabel lingkungan anda $B. Pilihan ini mengesampingkan isi dari $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C function B(3) which interrogates various environment variables, possibly including $B and $B. To temporarily override the determined value, use this option to supply a I string directly to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for pages actually begins. Output such as the help message will always be displayed in the initially determined locale." msgstr "B<%program%> akan secara normal menentukan lokal anda sekarang dengan sebuah panggilan ke fungsi B(3) yang menanyakan berbagai variabel lingkungan, kemungkinan termasuk $B dan $B. Untuk memaksa sementara ke nilai yang telah ditentukan, gunakan pilihan ini untuk mensuplai sebuah string I secara langsung ke B<%program%>. Catat bahwa itu tidak akan berpengaruh sampai pencarian untuk halaman benar benar dimulai. Pesan bantuan akan selalu ditampilkan dalam lokal yang ditentukan diawal." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129 msgid "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "Gunakan berkas konfigurasi pengguna ini daripada I<~/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 #: ../../man/man1/man.man1:1042 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Tampilkan sebuah pesan bantuan dan keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 #: ../../man/man1/man.man1:1045 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Tampilkan sebuah pesan bantuan dan keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Tampilkan informasi versi." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1048 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:138 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS KELUAR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 #: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:142 msgid "Successful program execution." msgstr "Eksekusi aplikasi sukses." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Penggunaan, sintaks atau berkas konfigurasi error." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Operational error." msgstr "Operasional error." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "Tidak ditemukan apapun yang cocok dengan kriteria yang dispesifikasikan." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1064 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "LINGKUNGAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1175 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "If $B is set, it will have the same effect as if it had been specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "Jika $B telah diset, ini akan memiliki efek sama seperti jika ini telah dispesifikasikan sebagai argumen ke pilihan B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited manual page hierarchy search path to use." msgstr "Jika $B telah diset, nilainya diinterpretasikan sebagai struktur jalur pencarian halaman buku panduan dipisahkan dengan kolon untuk digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078 #: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221 #: ../../man/man8/catman.man8:101 msgid "See the B section of B(5) for the default behaviour and details of how this environment variable is handled." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using an B(2) if available, the value of $B, or falling back to 80 characters if all else fails." msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if all else fails." msgstr "Jika $B di set, nilainya digunakan sebagai lebar terminal (lihat pilihan B<--long>). Jika itu tidak diset, lebar terminal dihitung menggunakan B(2) jika tersedia, nilai dari $B, atau kembali ke 80 karakter jika yang lain gagal." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "If $B is set, even to a null value, the default B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the default behaviour anyway." msgstr "Jika $B diset, meskipun ke sebuah nilai null, pencarian baku B<%apropos%> akan berupa sebuah ekstensi regex (B<-r>). Saat ini, ini adalah perilaku baku." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260 #: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233 #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BERKAS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "Sebuah persediaan basis data I menyeluruh tradisional." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "Sebuah persediaan basis data I menyeluruh sesuai dengan FHS." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B text database." msgstr "Sebuah basis data teks B tradisional." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 #: ../../man/man1/man.man1:1267 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LIHAT JUGA" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 #: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "PENGARANG" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:220 #: ../../man/man1/man.man1:1300 ../../man/man1/man-recode.man1:82 #: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124 #: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81 #: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48 #: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - ambil kepala informasi dalam halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 msgid "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 msgid "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq utility in B. It reads the list of files on its command line as either man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays their name and description as used by B and B, the list of preprocessing filters required by the man page before it is passed to B or B, or both." msgstr "B adalah sebuah implementasi dari aplikasi tradisional \\(lqgroff guess\\(rq dalam B. Ini membaca daftar dari berkas dalam baris perintah baik berkas sumber halaman buku panduan atau preformatted \\(lqcat\\(rq pages, dan menampilkan nama dan deskripsinya seperti yang digunakan oleh B dan B, daftar dari saringan pemrosesan dibutuhkan oleh halaman buku panduan sebelum ini dilewatkan ke B atau B, atau keduanya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, it will read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed version will be read automatically." msgstr "Jika masukannya terformat buruk, B akan menampilkan \\(lqparse failed\\(rq; ini mungkin berguna untuk program eksternal yang butuh pemeriksaan halaman buku panduan untuk pembenaran. Jika satu dari B berkas masukan adalah \\(lq-\\(rq, ini akan dibaca dari standar masukan; jika berkas masukan apapun dikompress, sebuah versi tidak terkompress akan dibaca secara otomatis." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 msgid "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--man> nor B<--cat> is given." msgstr "Ambil masukan sebagai berkas sumber halaman buku panduan. Ini baku jika baik B<--man> ataupun B<--cat> tidak diberikan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 msgid "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "Ambil masukan sebagai halaman buku panduan terformat (\\(lqcat halaman\\(rq). B<--man> dan B<--cat> mungkin tidak diberikan secara bersamaan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 msgid "Display the name and description from the man page's header, as used by B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor B<--filters> is given." msgstr "Tampilkan nama dan deskripsi dari kepala halaman buku panduan, seperti digunakan oleh B dan B. Ini adalah baku jika bukan B<--whatis> ataupun B<--filters> diberikan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 msgid "Display the list of filters needed to preprocess the man page before formatting with B or B." msgstr "Tampilkan daftar dari penyaring yang dibutuhkan untuk preproses halaman buku panduan sebelum memformatnya dengan B atau B." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "Override set karakter yang diterka untuk halaman ke I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 msgid "Usage error." msgstr "Penggunaan error." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B gagal untuk mengambil satu atau lebih dari berkas masukan." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "CONTOH" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " $ lexgrog man.1\n" #| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -fw man.1\n" #| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" #| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" #| " $ lexgrog broken.1\n" #| " broken.1: parse failed\n" msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan on-line\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan on-line\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: \"whatis - menampilkan deskripsi halaman buku panduan\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: gagal mengambil\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "PENGAMBILAN WHATIS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 msgid "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B section at the top of each manual page looking for names and descriptions of the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it has to cope with a number of different forms that have historically been used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "B<%mandb%> (yang menggunakan kode sama seperti B) mengambil B bagian di puncak dari setiap halaman buku panduan mencari untuk nama dan deskripsi dari features yang didokumentasikan. Walaupun pengambil cukup bertoleransi, karena ini harus melingkupi dengan berbagai bentuk yang berbeda yang telah digunakan, ini mungkin kadang kadang gagal untuk mengekstrak informasi yang dibutuhkan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 msgid "When using the traditional I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Ketika menggunakan tradisional set makro I, sebuah bagian B benar tampak seperti ini:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAMA\n" "foo \\e- aplikasi untuk melakukan sesuatu>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "Beberapa halaman buku panduan membutuhkan \\(oq\\e-\\(cq sama seperti yang terlihat; B<%mandb%> yang lebih bertoleransi, tetapi untuk kompabilitas dengan sistem lain ini mungkin sebuah ide bagus untuk menjaga backslash." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 msgid "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with different descriptions are being documented in the same manual page, the following form is therefore used:" msgstr "Di sisi kiri, mungkin ada beberapa nama, dipisahkan dengan koma. Nama berisi ruang kosong akan diabaikan untuk menghindari perilaku pathologikal di beberapa bagian B yang terbentuk buruk. Di sisi kanan mempunyai bentuk bebas, dan mungkin dipisahkan oleh beberapa baris. Jika beberapa fitur dengan beberapa deskripsi telah didokumentasikan dalam halaman buku panduan yang sama, bentuk berikut sebaiknya digunakan: " #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAMA\n" "foo, bar \\e- aplikasi untuk melakukan sesuatu\n" "\\&.br\n" "baz \\e- aplikasi tidak melakukan apapun>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 msgid "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of the break macro CW<.br>.)" msgstr "(Sebuah makro yang memulai sebuah paragraph baru, seperti CW<.PP>, dapat digunakan daripada makro break CW<.br>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 msgid "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Ketika menggunakan set makro turunan BSD I, sebuah bagian B yang benar terlihat seperti ini:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NAMA\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd aplikasi untuk melakukan sesuatu>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "Ada beberapa sebab umum kenapa pengambilan whatis gagal. Kadang kadang pengarang dari halaman buku panduan mengganti \\(oq.SH NAMA\\(cq dengan \\(oq.SH APLIKASIKU\\(cq, dan kemudian B<%mandb%> tidak dapat menemukan bagian dari itu untuk mengekstrak informasi yang dibutuhkan. Kadang kala pengarang memasukan sebuah bagian NAMA, tetapi menempatkan teks bebas disana daripada \\(oqnama \\e- deskripsi\\(cq. Intinya, sintaks apapun yang menyerupai diatas seharusnya diterima." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "CATATAN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 msgid "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page hierarchy." msgstr "B mencoba mengambil berkas berisi .so yang diminta, tetapi hanya dapat melakukan itu dengan benar jika berkas secara benar terpasang di susunan halaman buku panduan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "Kode digunakan oleh B untuk memindai halaman buku panduan ditulis oleh:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:220 msgid "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as well as this man page." msgstr "Colin Watson menulis implementasi antar-muka dari baris perintah sekarang, dan juga halaman buku panduan ini." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 #, fuzzy #| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - sebuah antar-muka ke referensi buku panduan online" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I following a pre-defined order (\"%sections%\" by default, unless overridden by the B
directive in I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I following a pre-defined order (see B), and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgstr "B<%man%> adalah sistem halaman buku panduan. Setiap argumen I diberikan ke B<%man%> adalah normalnya nama dari sebuah aplikasi, utility atau fungsi. I yang berasosiasi dengan setiap dari argumen ini kemudian ditemukan dan ditampilkan. Sebuah I, jika disediakan, akan mendireksi B<%man%> untuk hanya melihat dalam I dari buku panduan. Aksi baku adalah untuk mencari dalam semua I yang tersedia, mengikuti sebuah urutan yang telah didefinisikan dan hanya memperlihatkan I pertama yang ditemukan, bahkan jika I telah ada dalam beberapa I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the types of pages they contain." msgstr "Tabel dibawah memperlihatkan I jumlah dari buku panduan diikuti oleh tipe dari halaman yang mereka isi." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Aplikasi dapat dijalankan atau perintah shell" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Panggilan sistem (fungsi yang disediakan oleh kernel)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Panggilan perpustakaan (fungsi yang ada dalam perpustakaan aplikasi)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Special files (usually found in I)" msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Berkas spesial (biasanya ditemukan dalam I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "File formats and conventions eg I" msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "Format berkas dan konvensi contoh: I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Permainan" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" #| "e.g. B(7), B(7)" msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "Miscellaneous (termasuk paket makro dan konvensi),\n" "e.g. B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Perintah administrasi sistem (biasanya hanya untuk root)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Rutinitas kernel [\\|Bukan standar\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "Sebuah I buku panduan terdiri dari beberapa bagian." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "Conventional section names include B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, and B." msgstr "Nama konvensional termasuk B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, dan B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "The following conventions apply to the B section and can be used as a guide in other sections." msgstr "Konvensi berikut juga berlaku ke bagian B dan dapat digunakan sebagai panduan dalam daerah lain." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "ketik tepat seperti yang terlihat." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "ganti dengan argumen yang sesuai." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "apapun atau seluruh argumen didalam [ ] adalah opsional." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "pilihan dipisahkan oleh | tidak dapat digunakan bersama." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I .\\|.\\|" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "I adalah dapat diulang." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "seluruh I\\ didalam [ ] adalah dapat diulang." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man will usually not be able to render italics when running in a terminal, and will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "Merender secara tepat mungkin akan berbeda tergantung dari perangkat keluaran. Sebagai contoh, man biasanya tidak dapat merender italics ketika berjalan dalam sebuah terminal, dan biasanya menggunakan garis bawah atau teks berwarna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "The command or function illustration is a pattern that should match all possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several exclusive invocations as is shown in the B section of this manual page." msgstr "Perintah atau ilustrasi fungsi adalah sebuah pola yang seharusnya cocok dengan seluruh kemungkinan pemanggilan. Dalam beberapa kasus ini dapat disarankan untuk mengilustrasikan beberapa pemanggilan eksklusif seperti terlihat dalam bagian B dari halaman buku panduan ini." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Tampilkan halaman buku panduan untuk (aplikasi) I I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "Display, in succession, all of the available I manual pages contained within the manual. It is possible to quit between successive displays or skip any of them." msgstr "Tampilkan, dalam suksesi, seluruh dari I halaman buku panduan yang tersedia yang berada dalam buku panduan. Jika memungkinkan berhenti diantara penampilan atau lewati beberapa dari itu." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy #| msgid "Format the manual page referenced by `I', usually a shell manual page, into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgid "Format the manual page for I into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgstr "Format halaman buku panduan direferensikan oleh `I', biasanya sebuah halaman buku panduan shell, kedalam format baku B atau B dan pipe itu ke pencetak bernama I. Keluaran baku untuk B biasanya PostScript. B<%man% --help> seharusnya disarankan prosesor mana yang terikat ke pilihan B<-t>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 #, fuzzy #| msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B" msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "Perintah ini akan mendekompres dan format sumber halaman buku panduan nroff I<./foo.1x.gz> kedalam sebuah B berkas. Redireksi diperlukan karena B<-T> flag menyebabkan keluaran untuk diarahkan ke B dengan tidak ada pager. Keluaran akan dilihat dengan sebuah aplikasi seperti B atau pemrosesan lebih lanjut kedalam PostScript menggunakan sebuah aplikasi seperti B" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 #, fuzzy #| msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%\\ -r>I<\\ printf>B<.>" msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "Cari deskripsi singkat dan nama halaman buku panduan untuk kata kunci I seperti ekspresi umum. Cetak semua kecocokan. Sama dengan B<%apropos%\\ -r>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 #, fuzzy #| msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%\\ -r>I<\\ smail>B<.>" msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "Cari halaman buku panduan direferensikan oleh I dan tampilkan deskripsi singkat dari apapun yang ditemukan. Sama dengan B<%whatis%\\ -r>I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "OVERVIEW" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility as possible to the user. Changes can be made to the search path, section order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "Banyak pilihan tersedia ke B<%man> dengan tujuan untuk memberikan lebih banyak fleksibilitas sebanyak mungkin ke pengguna. Perubahan dapat dibuat di jalur pencarian, bagian pengurutan, prosesor keluaran, dan perilaku lain dan operasi detail dibawah." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 #, fuzzy #| msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable $B to any string in command line format with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in $B although they must still have been valid." msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable $B to any string in command line format, with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, although they must still have been valid." msgstr "Jika diset, berbagai variabel lingkungan diinterogerasi untuk menentukan operasi dari B<%man%>. Ini memungkinkan untuk menset variabel `catch all' $B ke string apapun dalam format baris perintah dengan eksepsi bahwa spasi apapun yang digunakan sebagai bagian dari sebuah pilihan argumen harus diberi karakter untuk keluar (diawali oleh sebuah backslash). B<%man%> akan mengambil $Bsebelum parsing baris perintahnya sendiri. Pilihan ini membutuhkan sebuah argumen yang akan dikesampingkan dengan pilihan yang sama yang ditemukan di baris perintah. Untuk mereset seluruh set pilihan dalam $B, B<-D> dapat dispesifikasikan sebagai pilihan baris perintah inisial. Ini akan mengijinkan %man% untuk `forget' mengenai pilihan yang dispesifikasikan dalam $B walaupun mereka tetap harus valid." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory such as I. In some installations, there may also be preformatted I to improve performance. See B(5) for details of where these files are stored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 #, fuzzy #| msgid "International support is available with this package. Native language manual pages are accessible (if available on your system) via use of I functions. To activate such support, it is necessary to set either $B, $B or another system dependent environment variable to your language locale, usually specified in the B based format:" msgid "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your I. If your system did not set this up for you automatically, then you may need to set $B, $B, or another system-dependent environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in the B format:" msgstr "Dukungan internasional tersedia dalam paket ini. Bahasa lokal halaman buku panduan dapat diakses (jika tersedia melalui sistem anda) melalui penggunaan dari fungsi I. Untuk mengaktifkan dukungan seperti itu, ini diperlukan untuk menset baik $B, $B atau variabel sistem yang tergantung lainnya ke lokal bahasa anda, biasanya dispesifikasikan dalam dasar format B:" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:323 msgid "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:328 msgid "If the desired page is available in your I, it will be displayed in lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "Jika halaman yang diiginkan tersedia dalam I anda, ini akan ditampilkan seketika dari halaman (biasanya Bahasa Inggris Amerika) standar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:332 #, fuzzy #| msgid "Support for international message catalogues is also featured in this package and can be activated in the same way, again if available. If you find that the manual pages and message catalogues supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgid "If you find that the translations supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "Dukungan untuk pesan internasional katalog juga difeature dalam paket ini dan dapat diaktivasikan dalam cara sama, kembali jika tersedia. Anda menemukan halaman buku panduan dan pesan katalog diberikan dengan paket ini tidak tersedia dalam bahasa lokal dan anda ingin mensuplinya, hubungi maintainer yang akan mengkoordinasi aktivitas seperti itu." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "Individual manual pages are normally written and maintained by the maintainers of the program, function, or other topic that they document, and are not included with this package. If you find that a manual page is missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package in question." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:341 msgid "For information regarding other features and extensions available with this manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "Untuk informasi mengenai featur lain dan ekstensi yang tersedia dengan halaman buku panduan, mohon baca dokumen diberikan dengan paket." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:341 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "BAKU" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "The order of sections to search may be overridden by the environment variable $B or by the B
directive in I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:361 msgid "The formatted manual page is displayed using a I. This can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see option B<-P> for details)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:373 #, fuzzy #| msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "Filter didechipered oleh sebuah angka dari rata rata. Pertama tama, pilihan baris perintah B<-p> atau variabel lingkungan $B diinterogasikan. jika B<-p> belum digunakan dan variabel lingkungan tidak diset, baris inisial dari berkas nroff diambil untuk sebuah string preprosesor. Untuk mengisi sebuah preprosesor string, baris pertama harus merepresentasikan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:376 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EBE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "where B can be any combination of letters described by option B<-p> below." msgstr "dimana B dapat berupa kombinasi apapun dari kata dideskripsikan oleh pilihan B<-p> dibawah." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:385 msgid "If none of the above methods provide any filter information, a default set is used." msgstr "Jika tidak ada dari metode diatas menyediakan informasi penyaring apapun, sebuah set baku digunakan." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:406 msgid "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter (B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an executable program I (or I with B<-t>) exists in the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-T> or B<-E> as arguments." msgstr "Sebuah formating pipeli dibentuk dari filter dan penformat utama (B atau [B]B dengan B<-t>) dan dijalankan. Secara alternatif, jika sebuah aplikasi executable I (atau I dengan B<-t>) ada dalam akar pohon man, ini lebih baik dijalankan. Ini dilewatkan ke berkas sumber buku panduan, string preprosesor, dan secara opsional perangkat yang dispesifikasikan dengan B<-T> atau B<-E> sebagai arguments." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 #, fuzzy #| msgid "Non argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgid "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgstr "Tidak ada pilihan argumen yang merupakan duplikasi baik di baris perintah, dalam $B, atau baik, yang berbahaya. Untuk pilihan yang membutuhkan sebuah argumen, setiap penggandaan akan mengesampingkan nilai dari argumen sebelumnya." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:412 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Pilihan umum" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "This option is normally issued as the very first option and resets B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have their usual effect." msgstr "Pilihan ini secara normal diisukan sebagai pilihan paling pertama dan mereset B<%man%> perilaku ke bakunya. Ini digunakan untuk mereset pilihan tersebut yang mungkin telah diset dalam $B. Pilihan apapun yang mengikuti B<-D> akan memiliki efek biasanya" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:430 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--warnings>[=I]" msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnigs>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:442 msgid "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on the source text of manual pages. I is a comma-separated list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the \\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning names." msgstr "Aktifkan peringatan dari I. Ini mungkin digunakan untuk menjalankan pemeriksaan kesadaran dalam sumber teks dari halaman buku panduan. I adalah daftar dipisahkan dengan koma dari nama peringatan; jika tidak disupli, baku adalah \"mac\"." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:442 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Mode operasi utama" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:451 #, fuzzy #| msgid "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgid "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "Sama dengan B<%whatis%>. Tampilkan sebuah deskripsi singkat dari halaman buku panduan, jika tersedia. Lihat B<%whatis%>(1) untuk details." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:460 msgid "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "Sama dengan B<%apropos%>. Cari deskripsi halaman buku panduan pendek untuk kata kunci dan tampilkan kecocokan apapun. Lihat B<%apropos%>(1) untuk lengkapnya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:470 msgid "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is used." msgstr "Cari teks dalam seluruh halaman manual. Ini adalah pencarian secara paksa, dan biasanya memerlukan waktu cukup lama; jika anda dapat, anda seharusnya menspesifikasikan sebuah bagian untuk mengurangi jumlah dari halam yang akan dicari. Kata pencarian mungkin dapat berupa kata sederhana (baku), atau ekspresi umum jika opsi B<--regex> digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered text, and so may include false positives due to things like comments in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:492 #, fuzzy #| msgid "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the page required, before displaying the error message, it attempts to act as if this option was supplied, using the name as a filename and looking for an exact match." msgid "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the page required, before displaying the error message, it attempts to act as if this option was supplied, using the name as a filename and looking for an exact match." msgstr "Aktivasikan mode `lokal'. Format dan tampilkan berkas buku panduan lokal daripada mencari melalui koleksi sistem buku panduan. Setiap argumen halaman buku panduan akan diinterpretasikan sebuah sebuah berkas sumber nroff dalam format yang benar. Tidak ada berkas cat dihasilkan. Jika `-' ini didaftar sebagai salah satu dari argumen, masukan akan diambil dari stdin. Ketika pilihan ini tidak digunakan, dan man gagal untuk menemukan halaman yang dibutuhkan, sebelum menampilkan pesan error, ini mencoba untuk berlaku seperti jika pilihan ini telah diberikan menggunakan nama sebagai sebuah nama berkas dan mencari untuk sebuah pencocokan tepat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:500 #, fuzzy #| msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print both separated by a space." msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all source files that match the search criteria." msgstr "Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan pencetakan lokasi dari berkas cat yang akan ditampilkan. Jika -w dan -W keduanya dispesifikasikan, cetak keduanya dipisahkan oleh sebuah spasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:508 #, fuzzy #| msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print both separated by a space." msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all preformatted cat files that match the search criteria." msgstr "Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan pencetakan lokasi dari berkas cat yang akan ditampilkan. Jika -w dan -W keduanya dispesifikasikan, cetak keduanya dipisahkan oleh sebuah spasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:522 msgid "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do this for each possible match." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:527 msgid "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%> program." msgstr "Pilihan in tidak untuk penggunaan umum dan seharusnya hanya digunakan oleh aplikasi B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:527 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:539 msgid "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source converted to the specified I. If you already know the encoding of the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this option allows you to convert several manual pages to a single encoding without having to explicitly state the encoding of each, provided that they were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "Daripada memformat halaman buku panduan dalam cara biasa, keluarkan sumbernya yang akand diubah ke I yang telah dispesifikasikan. Jika anda telah tahu pengkodean dari berkas sumber, anda juga dapat menggunakan B<%manconv%>(1) secara langsung. Akan tetapi, pilihan ini mengijinkan anda untuk mengubah beberapa halaman buku panduan ke sebuah pengkodean tunggal tanpa harus menyatakan secara eksplisit keadaan dari setiap pengkodean, dengan kondisi bahwa mereka telah terpasang dalam sebuah struktur yang sama ke sebuah struktur halaman buku panduan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:544 msgid "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be much faster." msgstr "" #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:544 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Mencari halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:571 #, fuzzy #| msgid "If this system has access to other operating system's manual pages, they can be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgid "If this system has access to other operating systems' manual pages, they can be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "Jika sistem ini memiliki akses ke halaman buku panduan sistem operasi lain, mereka dapat diakses menggunakan pilihan ini. Untuk mencari sebuah halaman buku panduan dari koleksi halaman buku panduan OS-Baru, gunakan pilihan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:582 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual pages, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "I yang dispesifikasikan dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi dipisahkan oleh koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari halaman buku panduan sistem operasi lkal, masukan nama sistem B dalam string argumen. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:595 msgid "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> derived code to determine the path to search. This option overrides the $B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "Spesifikasikan sebuah jalur man alternatif untuk digunakan. Secara baku, B<%man%> menggunakan B<%manpath%> kode turunan untuk menentukan jalur pencarian. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B dan dapat menyebabkan pilihan B<-m> untuk diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:602 msgid "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy structured into sections as described in the man-db manual (under \"The manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see the B<-l> option." msgstr "Sebuah jalur dispesifikasikan sebagai sebuah jalur buku panduan harus berupa akar dari struktur halaman buku panduan terstruktur dalam daerah seperti dijelaskan dalam buku panduan man-db (dibawah \"Halaman buku panduan sistem\"). Untuk melihat halaman buku panduan diluar dari struktur seperti itu, lihat pilihan B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:602 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S\\ >I,\\ B<-s\\ >I,\\ B<--sections=>I" msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S\\ >I,\\ B<-s\\ >I,\\ B<--sections=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:616 #, fuzzy #| msgid "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections to search. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgid "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to determine which manual sections to search and in what order. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgstr "Daftar adalah sebuah kolon- atau daftar dipisahkan oleh koma dari daerah buku panduan `order specific' untuk mencari. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B (Penyebutan B<-s> adalah untuk kompabilitas dengan Sistem V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:616 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:650 #, fuzzy #| msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgstr "Beberapa sistem menggunakan paket besar dari halaman buku panduan, seperti yang menyertai paket B, kedalam hierarki halaman buku panduan utama. Untuk menyelesaikan masalah dari memiliki dua halaman buku panduan dengan nama sama seperti B(3), halaman B biasanya semuanya dilengkapi dengan bagian B. Seperti ini disayangkan, ini sekarang memungkinkan untuk menempatkan halaman dalam bagian yang benar, dan menempatkan spesifik `ekstensi' ke halaman tersebut, dalam kasus ini, B(3tcl). Dalam operasi normal, B<%man%> akan menampilkan B(3) dalam kesukaan ke B(3tcl). Untuk menegosiasikan situasi ini dan menghindari harus mengetahui halaman bagian mana yang membutuhkan tempat dimana, sekarang memungkinkan untuk memberikan B<%man%> sebuah I string menandakan paket mana halaman tersebut harus berada. Menggunakan contoh diatas, diberikan pilihan B<-e\\ tcl> ke B<%man%> akan membatasi pencarian halaman memiliki sebuah ekstensi dari B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:654 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "Abaikan besar huruf ketika mencari untuk halaman buku panduan. Ini adalah baku." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:657 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Cari untuk halaman buku panduan dengan mempertimbangkan besar huruf." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:667 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument as a regular expression, as with B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "Tampilkan seluruh halaman dengan bagian apapun baik namanya atau deskripsinya yang cocok dengan setiap argumen I sebagai sebuah ekspresi umum, sama seperti dengan B(1). Karena disana biasanya tidak ada cara yang masuk akal untuk memilih sebuah halaman \"terbaik\" ketika mencari untuk sebuah ekspresi umum, pilihan ini mengimplikasi B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:682 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument using shell-style wildcards, as with B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire name or description, or match on word boundaries in the description. Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "Tampilkan seluruh halaman dengan bagian apapun baik dari namanya atau deskripsinya yang cocok untuk setiap argumen I menggunakan karakter bebas gaya shell, sama seperti B(1) B<--wildcard>. Argumen I harus cocok dengan seluruh nama dan deskripsi, atau cocok di batas kata dalam deskripsi. Karena disana biasanya tidak ada cara yang masuk akal untuk mengambil sebuah halaman \"terbaik\" ketika mencari untuk sebuah karakter bebas, pilihan ini mengimplikasikan -B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 msgid "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "Jika pilihan B<--regex> atau B<--wildcard> digunakan, hanya cocok nama halaman, bukan deskripsi halaman, sama dengan B(1). Jika tidak, tidak ada efek." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:699 msgid "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual pages with names that match the search criteria." msgstr "Secara baku, B<%man%> akan keluar setelah menampilkan halaman buku panduan paling sesuai dari yang ditemukan. Menggunakan pilihan ini memaksa B<%man%> untuk menampilkan seluruh halaman buku panduan dengan nama yang cocok dengan kriteria pencarian." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:707 msgid "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:719 msgid "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given on the command line as equivalent to a single manual page name containing a hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke the subcommands themselves. For example:" msgstr "Secara baku, B<%man%> akan mencoba menginterpretasikan pasangan dari nama halaman manual yang diberikan di baris perintah sama dengan sebuah halaman manual tunggal berisi sebuah hyphen. Ini didukung dengan pola sama dari aplikasi yang mengimplementasikan jumlah dari perintah bawah, mengijinkannya untuk menyediakan halaman manual yang dapat diakses menggunakan sintaks serupa seperti yang digunakan untuk menjalankan perintah bawah itu sendiri. Sebagai contoh:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:728 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Untuk menonaktifkan perilaku ini, gunakan pilihan B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:735 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Mengotronl keluaran terformat" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:736 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:757 #, fuzzy #| msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgstr "Spesifikasikan pager keluaran mana yang akan digunakan, Secara baku, B<%man%> menggunakan B<%pager%>. Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B, yang jadinya mengesampingkan variabel lingkungan $B. Ini tidak digunakan dengan konjungsi dengan B<-f> atau B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132 msgid "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input." msgstr "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:763 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:771 msgid "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "Jika sebuah versi baru dari B digunakan sebagai sebuah pager, B<%man%> akan mencoba untuk menset promptnya dan beberapa pilihan. Prompt baku akan tampak " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:773 #, fuzzy #| msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>IB<)>B<\\ line>I<\\ x>" msgid "B< Manual page>I< name>B<(>IB<) line>I< x>" msgstr "B<\\ Halaman buku panduan>I<\\ nama>B<(>IB<)>B<\\ baris>I<\\ x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:788 msgid "where I denotes the manual page name, I denotes the section it was found under and I the current line number. This is achieved by using the $B environment variable." msgstr "dimana I menyatakan nama halaman buku panduan, I menyatakan bagian itu yang ditemukan dibawah dan I nomor baris sekarang. Ini dicapai dengan menggunakan variabel lingkungan $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:801 #, fuzzy #| msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The string used to produce the default could be expressed as" msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The string used to produce the default could be expressed as" msgstr "Memberikan B<-r> dengan sebuah string akan mengesampingkan perilaku baku ini. String mungkin berisi teks B<$MAN_PN> yang akan diekspan ke nama dari halama buku panduan sekarang dan nama bagiannya yang dilingkupi oleh `(' dan `)'. String digunakan untuk menghasilkan baku dapat diekspresikan sebagai" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:803 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:805 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:807 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(press h for help or q to quit)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:822 msgid "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "Ini terpecah kedalam dua baris disini untuk memudahkan pembacaan saja. Untuk artinya lihat halaman buku panduan B(1). Prompt string pertama dievaluasi oleh shell. Semua double quotes, back-quotes dan backslashes dalam prompt harus diberi karakter untuk keluar dengan sebuah awalan backslash. Prompt string mungkin berakhir dalam sebuah karakter untuk keluar $ yang mungkin diikuti oleh pilihan selanjutnya untuk less. Secara baku B<%man%> menset pilihan B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:827 msgid "The $B environment variable described below may be used to set a default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "The $B environment variable described below may be used to set a default prompt string if none is supplied on the command line." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:853 msgid "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal emulator, some characters may not display correctly when using the I(7) device description with B B. This option allows pure I manual pages to be displayed in I with the I device. It will not translate any I text. The following table shows the translations performed: some parts of it may only be displayed properly when using B B's I(7) device." msgstr "Ketika melihat sebuah halaman buku panduan murni I(7) dalam sebuah terminal 7 bit atau terminal emulator, beberapa karakter mungkin tidak tampil secara benar ketika menggunakan I(7) perangkat deskripsi dengan B B. Pilihan ini mengijinkan halaman buku panduan murni I ditampilkan dalam I dengan perangkat I. Ini tidak akan menerjemahkan teks I apapun. Tabel berikut menampilkan penerjemahan yang dilakukan: beberapa bagian dari itu mungkin hanya ditampilkan secara benar ketika menggunakan perangkat B B I(7)." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Description" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:862 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Octal" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:866 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "kelanjutan hyphen" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:869 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "bullet (tengah titik)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:872 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "acute accent" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:875 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "perkalian tanda" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:897 msgid "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for I characters and this option is not necessary. If the I and I columns are identical, you are reading this page using this option or B<%man%> did not format this page using the I device description. If the I column is missing or corrupt, you may need to view manual pages with this option." msgstr "jika kolom I tampil secara benar, terminal anda mungkin dikonfigurasi untuk karakter I dan pilihan ini tidak diperlukan. Jika I dan I kolom identik, anda membaca halaman ini menggunakan pilihan ini atau B<%man%> tidak memformat halaman ini menggunakan deskripsi perangkat I. Jika I kolom hilang atau terkorupsi, anda mungkin butuh untuk melihat halaman buku panduan dengan pilihan ini." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:908 msgid "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and may be useless for B other than B." msgstr "Pilihan ini diabaikan ketika menggunakan pilihan B<-t>, B<-H>, B<-T>, atau B<-Z> dan mungkin tidak berguna untuk B selain dari B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:908 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:919 msgid "Generate output for a character encoding other than the default. For backward compatibility, I may be an B device such as B, B, or B as well as a true character encoding such as B." msgstr "Hasilkan keluaran untuk sebuah pengkodean karakter selain dari baku. Untuk kompabilitas kebelakang, I mungkin sebuah perangkat B seperti B, B, atau B baik juga sebuah pengkodean karakter benar seperti B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:928 msgid "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out words on a line without excessive spacing. This option disables automatic hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain hyphens." msgstr "Secara normal, B akan secara otomatis hyphenate teks di potongan baris baik dalam kata yang tidak berisi hyphen, jika tidak dibutuhkan jadi untuk meletakan kata disebuah baris tanpa ruang yang berlebihan. Pilihan ini menonaktifkan otomatis hyphenation, jadi kata hanya dihyphenated jika mereka telah berisi hyphens." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:937 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put \"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga B dari hyphenating sebuah kata di titik yang tidak sesuai, jangan gunakan pilihan ini, tetapi lebih baik konsultasikan ke dokumentasi B; sebagai contoh, anda dapat meletakan \"\\e%\" didalam sebuah kata untuk mengindikasikan bahwa itu mungkin dihyphenasi di titik itu, atau meletakan \"\\e%\" diawal dari sebuah kata untuk menjaga itu dari hyphenasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:944 msgid "Normally, B will automatically justify text to both margins. This option disables full justification, leaving justified only to the left margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "Normally, B will automatically justify text to both margins. This option disables full justification, leaving justified only to the left margin, sometimes called \"ragged-right\" text." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:951 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and filling." msgstr "Jika anda menulis sebuah halaman buku panduan dan hanya ingin menjaga B dari hyphenating sebuah kata di titik yang tidak sesuai, jangan gunakan pilihan ini, tetapi lebih baik konsultasikan ke dokumentasi B; sebagai contoh, anda dapat meletakan \"\\e%\" didalam sebuah kata untuk mengindikasikan bahwa itu mungkin dihyphenasi di titik itu, atau meletakan \"\\e%\" diawal dari sebuah kata untuk menjaga itu dari hyphenasi." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:951 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:970 msgid "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/B. Not all installations will have a full set of preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). This option overrides the $B environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "Spesifikasikan urutan dari preprosesor untuk dijalankan sebelum B atau B/B. Tidak seluruh instalasi akan memiliki full set dari preprosesor. Beberapa preprosesor dan huruf digunakan untuk menggunakannya adalah: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). Pilihan ini mengesampingkan variabel lingkungan $B. B<%zsoelim%> selalu berjalan sebagai preproses pertaman." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:980 msgid "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "Gunakan I<%troff%> untuk memformat halaman buku panduan ke stdout. Pilihan ini tidak dibutuhkan dalam konjungsi dengan B<-H>, B<-T>, atau B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:980 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I], B<-troff-device>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:992 msgid "This option is used to change B (or possibly B) output to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, B, B and B." msgstr "Pilihan ini digunakan untuk mengubah B (atau mungkin B) keluaran ke sebuah perangkat selain dari baku yang lebih sesuai. Ini mengimplikasikan B<-t>. Contoh (disediakan Groff-1.17) termasuk B, B, B, B, B dan B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:992 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I], B<--html>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1008 msgid "This option will cause B to produce HTML output, and will display that output in a web browser. The choice of browser is determined by the optional I argument if one is provided, by the $B environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually B). This option implies B<-t>, and will only work with B B." msgstr "Pilihan ini akan menyebabkan B untuk menghasilkan keluaran HTML, dan akan menampilkan keluaran disebuah web browser. Pilihan dari browser ditentukan oleh opsional argumen I jika disediakan, oleh variabel lingkungan $B, atau diwaktu kompilasi baku jika itu tidak diset (biasanya B). Pilihan ini mengindikasikan B<-t>, dan hanya akan bekerja dengan B B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1008 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<-gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1022 msgid "This option displays the output of B in a graphical window using the B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or 100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device respectively." msgstr "Pilihan ini menampilkan keluaran dari B dalam sebuah jendela graphis menggunakan aplikasi B. I (titik per inchi) mungkin berupa 75, 75-12, 100, atau 100-12, baku ke 75; -12 variant menggunakan sebuah font dasar 12-titik. Pilihan ini mengimplikasikan B<-T> dengan X75, X75-12, X100 atau X100-12 perangkat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1038 msgid "B will run B and then use an appropriate post-processor to produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, this option is passed to B and will suppress the use of a post-processor. It implies B<-t>." msgstr "B akan menjalankan B dan kemudian menggunakan sebuah post prosesor yang sesuai untuk menghasilkan perangkat yang dipilih. Jika I<%troff%> adalah B, pilihan ini akan dilewatkan ke B dan akan menekan penggunaan dari sebuah post-prosesor. Ini mengimplikasikan B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1038 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Mendapatkan bantuan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1061 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Sebuah proses anak mengembalikan sebuah status kembali tidak nol." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1064 msgid "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "Paling tidak satu dari halaman/berkas/kata kunci tidak ada atau tidak cocok." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1071 msgid "If $B is set, its value is used as the path to search for manual pages." msgstr "Jika $B diset, nilainya digunakan sebagai jalur pencarian untuk halaman buku panduan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1090 msgid "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1097 msgid "If $B is set, its value is used to determine the set of preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor list is system dependent." msgstr "Jika $B diset, nilainya digunakan untuk menetukan set dari preprosesor untuk dilewatkan ke setiap halaman buku panduan. Daftar baku preprosesor adalah tergantung dari sistem." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1109 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and it is used to determine which manual sections to search and in what order. The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive in I<%manpath_config_file%>." msgstr "Jika $B diset, nilainya adalah sebuah daftar dipisahkan oleh kolon dari bagian dan ini digunakan untuk menentukan bagian buku panduan mana untuk dicari dan dalam urutan apa." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1126 #, fuzzy #| msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used." msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "jika $B atau $B diset ($B digunakan dalam kesukaan), nilainya digunakan sebagai nama dari aplikasi yang digunakan untuk menampilkan halaman buku panduan. Secara baku, B<%pager%> digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1151 msgid "If $B is set, its value will be used as the default prompt string for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "Jika $B diset, B<%man%> tidak akan melakukan pemrosesan biasa untuk mengkonfigurasi prompt string untuk pager B. Sebaliknya, nilai dari $B akan disalinkan satu persatu kedalam $B. Sebagai contoh, jika anda ingin menset prompt string secara tidak kondisional ke \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B ke \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1167 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "Jika $B diset, nilai itu adalah daftar dipisahkan kolon dari perintah, setiap perintah itu digunakan untuk mencoba menjalankan sebuah web browser untuk B B<--html>. Dalam setiap perintah, I<%s> digantikan oleh sebuah nama berkas berisi keluaran HTML dari B, I<%%> digantikan oleh sebuah tanda persen tunggal (%) dan I<%c> digantikan oleh sebuah kolon (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1190 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgstr "Jika $B diset, ini akan diambil sebelum ke baris perintah B<%man%'s> dan diduga dalam format serupa. Seperti dari yang lain B<%man%> variabel lingkungan spesifik dapat diekspresikan sebagai pilihan baris perintah, dan juga kandidat untuk dimasukan dalam $B ini diduga bahwa mereka akan menjadi obsolete. N.B. Seluruh spasi yang seharusnya diinterpretasikan sebagai bagian dari sebuah argumen pilihan harus diberi karakter untuk keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1204 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using an B(2) if available, the value of $B, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgstr "Jika $B diset, nilainya digunakan sebagai panjang baris yang mana halaman buku panduan seharusnya diformat. Jika ini tidak diset, halaman buku panduan akan diformat dengan sebuah panjang baris sesuai dengan terminal sekarang (menggunakan sebuah B(2) jika tersedia, nilai dari $B, atau kembali ke 80 karakter jika tidak tersedia). Halaman cat hanya akan disimpat ketika format baku dapat digunakan, yaitu ketika panjang baris terminal berada diantara 66 dan 80 karakter." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1215 msgid "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read the result without special tools. However, if $B is set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting characters." msgstr "Biasanya, ketika keluaran tidak sedang diarahkan ke sebuah terminal (seperti ke sebuah berkas atau sebuah pipe), pemformatan karakter diabaikan untuk mempermudah pembacaan tanpa perangkat spesial. Akan tetapi, jika $B diset ke nilai tidak kosong apapun, pemformatan karakter ini dijaga. Ini mungkin berguna untuk memperbaiki B<%man%> yang dapat diinterpretasikan pemformatan karakter." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1228 msgid "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), any error output from the command used to produce formatted versions of manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. Programs such as B often produce relatively minor error messages about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and generally confusing when displayed along with the manual page. However, some users want to see them anyway, so, if $B is set to any non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "Secara normal, ketika keluaran telah diarahkan ke sebuah terminal (biasanya sebuah pager), keluaran error apapun dari perintah digunakan untuk menghasilkan versi tercetak dari halaman buku panduan diabaikan untuk menghindari interferensi dari penampilan pager. Aplikasi seperti B sering menghasilkan pesan error minor mengenai masalah typographical seperti kesalahan alignmen, yang tidak terlihat dan secara umum membingungkan ketika ditampilkan dengan halaman buku panduan. Akan tetapi, beberapa pengguna tetap ingin melihat itu, jadi, jika $B diset untuk nilai apapun yang tidak kosong, keluaran error akan ditampilkan seperti biasa." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1240 msgid "On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data using a B(2) sandbox. This makes it safer to run complex parsing code over arbitrary manual pages. If this goes wrong for some reason unrelated to the content of the page being displayed, you can set $B to any non-empty value to disable the sandbox." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "If the $B environment variable is set to \"1\", then B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each subprocess it runs." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "Depending on system and implementation, either or both of $B and $B will be interrogated for the current message locale. B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See B(3) for precise details." msgstr "Tergantung dari sistem dan implementasi, baik atau kedua dari $B dan $B akan diintergasi untuk pesan lokal sekarang. B<%man%> akan menampilkan pesannya dalam lokal tersebut (jika tersedia). Lihat B(3) untuk detail lebih tepatnya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." msgstr "berkas konfigurasi man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1267 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Sebuah hierarki halaman buku panduan global." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1284 msgid "Documentation for some packages may be available in other formats, such as B(1) or HTML." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1284 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "SEJARAH" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1286 #, fuzzy #| msgid "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgid "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "1990, 1991 - Awalnya ditulis oleh John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1289 msgid "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) perbaikan bug diberikan oleh Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1293 #, fuzzy #| msgid "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgid "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgstr "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) telah mengembangkan dan memelihara paket ini dengan bantuan dari beberapa orang berdedikasi." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1297 #, fuzzy #| msgid "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgid "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgstr "30th Oktober 1996 - 30 Maret 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE memelihara dan meningkatkan paket ini untuk project Debian, dengan bantuan dari seluruh komunitas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1300 #, fuzzy #| msgid "31st March 2001 - present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgid "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "31 Maret 2001 - sekarang: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE saat ini mengembangkan dan memeliharan man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 #, fuzzy #| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%manconv% - mengubah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke yang lain" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 #, fuzzy #| msgid "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgid "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build systems that need to recode a set of pages to a single common encoding (usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on each page." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 #, fuzzy #| msgid "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgid "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "Jika sebuah deklarasi pengkodean ditemukan dalam baris pertama dari halaman buku panduan deklarasi itu memaksa pengkodean masukan apapun dispesifikasikan di baris perintah B<%manconv%>. Deklarasi pengkodean memiliki bentuk berikut:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "atau (jika preprosesor halaman buku panduan juga dideklarasikan):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, fuzzy #| msgid "Convert the manual page to I." msgid "Convert manual pages to I." msgstr "Ubah halaman buku panduan ke I." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "Form each output file name by appending I to the input file name, after removing any compression extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "Overwrite each input file with the output, after removing any compression extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "Jangan isukan pesan error ketika halaman tidak dapat diubah." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - mengubah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke yang lain" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 #, fuzzy #| msgid "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgid "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in sequence. This is useful for manual pages installed in directories without an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy character set." msgstr "B<%manconv%> mengubah sebuah halaman buku panduan dari satu pengkodean ke yang lain, seperti B. Tidak seperti B, ini dapat mencoba beberapa kemungkinan pengkodean masukan dalam urutan. Ini berguna untuk halaman buku panduan terpasang dalam direktori tanpa sebuah deklarasi pengkodean eksplisit, karena mereka mungkin berada dalam UTF-8 atau dalam sebuah set karakter legacy." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "Jika sebuah deklarasi pengkodean ditemukan dalam baris pertama dari halaman buku panduan deklarasi itu memaksa pengkodean masukan apapun dispesifikasikan di baris perintah B<%manconv%>. Deklarasi pengkodean memiliki bentuk berikut:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I, B<--from-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, fuzzy #| msgid "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input encoding." msgid "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file name." msgstr "Coba setiap dari I (sebuah daftar dipisahkan kolon) dalam urutan pengkodean masukan." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I, B<--to-code> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Ubah halaman buku panduan ke I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% - menentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 msgid "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" msgstr "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?hV>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page hierarchy search path and display the results." msgstr "Jika $B diset, B<%manpath%> akan secara sederhana menampilkan isinya dan mengisukan peringatan. Jika tidak, B<%manpath%> akan menentukan sebuah hierarki jalur pencarian halaman buku panduan yang sesuai dan menampilkan hasilnya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 #, fuzzy #| msgid "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's environment." msgid "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's environment." msgstr "Jalur dipisahkan kolon ditentukan menggunakan informasi diperoleh dari berkas konfigurasi man-db - (I<%manpath_config_file%>) dan lingkungan pengguna." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "Jangan isukan peringatan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, each path element is converted to its relative catpath." msgstr "Hasilkan sebuah jalur cat daripada ke sebuah jalur man. Sekali jalur man ditentukan, setiap elemen jalur diubah ke relatif jalur cat." # #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 #, fuzzy #| msgid "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the man-db configuration file." msgid "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-db configuration file." msgstr "Hasilkan sebuah jalur path terdiri dari seluruh jalur bernama sebagai `global' didalam berkas konfigurasi man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 #, fuzzy #| msgid "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgid "If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "Jika sistem ini memiliki akses ke hierarki sistem buku panduan sistem operasi lain, pilihan ini dapat digunakan untuk memasukannya dalam keluaran dari B<%manpath%>. Untuk memasukan hierarki halaman buku panduan OS baru gunakan pilihan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include the native operating system's manual page hierarchies, the system name B must be included in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "I spesifikasi dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi dipisahkan koma. Untuk memasukan hierarki halaman buku panduan sistem operasi native, nama sistem B harus dimasukan dalam argumen string. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:95 msgid "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than determining it on the fly." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% - menampilkan deskripsi halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%whatis%> [\\|B<-dlhvV>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> searches the manual page names and displays the manual page descriptions of any I matched." msgstr "Setiap halaman buku panduan memiliki sebuah deskripsi singkat tersedia didalamnya. B<%whatis%> mencari nama halaman buku panduan dan menampilkan deskripsi halaman buku panduan dari I apapun yang cocok." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I mungkin berisi karakter bebas (B<-w>) atau berupa sebuah ekpresi umum (B<-r>). Menggunakan pilihan ini, mungkin diperlukan untuk quote I atau escape (\\e) karakter spesial untuk menghentikan shell dari mengintepretasikannya." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "B databases are used during the search, and are updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed. To produce an old style text B database from the relative B database, issue the command:" msgstr "B basis data digunakan selama pencarian, dan perbarui oleh aplikasi B<%mandb%>. Tergantung dari pemasangan anda, ini mungkin dijalankan oleh sebuah pekerjaan periodik cron, atau mungkin butuh dijalankan secara buku panduan setelah halaman buku panduan baru telah terpasang. Untuk menghasilkan teks gaya lama B basis data dari relatif B basis data, berikan perintah:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "dimana I adalah sebuah hierarki halaman buku panduan seperti I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Intepretasikan setiap I sebagai sebuah ekspresi umum. Jika sebuah I cocok dengan bagian apapun dari halaman buku panduan, sebuah pencocokan akan dibuat. Pilihan ini menyebabkan B<%whatis%> mungkin lebih lambat karena cara kerja pencarian basis data." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a match to be made, an expanded I must match the entire page name. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Interpretasikan setiap I sebagai sebuah pola berisi shell style karakter bebas. Untuk sebuah pencocokan untuk dibuat, sebuah I terekspan harus cocok dengan seluruh nama halaman. Pilihan ini menyebabkan B<%whatis%> menjadi lebih lambat karena cara kerja dari pencarian basis data." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 #, fuzzy #| msgid "If this system has access to other operating system's manual page names, they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page names, use the option B<-m> B." msgid "If this system has access to other operating systems' manual page names, they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page names, use the option B<-m> B." msgstr "Jika sistem ini memiliki akses ke nama halaman buku panduan sistem operasi lain, mereka dapat diakses dengan menggunakan pilihan ini. Untuk mencari nama halaman buku panduan OS baru, gunakan pilihan B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual page names, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "I spesifikasi dapat berupa sebuah kombinasi dari nama sistem operasi dipisahkan dengan koma. Untuk memasukan sebuah pencarian dari nama halaman buku panduan sistem operasi native, masukan nama sistem B dalam argumen string. Pilihan ini akan mengesampingkan variabel lingkungan $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% - memenuhi permintaan .so dalam masukan roff" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its standard input for lines of the form:" msgstr "B<%zsoelim%> mengambil argumen I, atau jika tidak dispesifikasikan, standar masukannya seperti baris dari bentuk dibawah:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I\\|E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "These requests are replaced by the contents of the I specified. If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be supported depending upon compile time options. If the request can be met by a compressed file, this file is decompressed using an appropriate decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "Permintaan ini digantikan oleh isi dari I dispesifikan. Jika permintaan tidak dapat dipenuhi, B<%zsoelim%> mencari untuk I dimana I<.ext> dapat salah satu dari B<.gz>, B<.Z> atau B<.z>. Tipe ekstensi lain mungkin didukung tergantung dari pilihan waktu kompilasi. Jika permintaan dapat dipenuhi oleh berkas terkompress, berkas ini didekompress menggunakan sebuah dekompressor yang sesuai dan keluarannya digunakan untuk memuaskan permintaan." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to be able to preprocess the files referred to by the requests. This particular version was written to circumvent problems created by support for compressed manual pages." msgstr "Secara tradisional, aplikasi B digunakan untuk mengijinkan pemroses awal roff untuk dapat mengawali pemrosesan berkas yang ditunjuk oleh permintaan. Versi ini telah ditulis untuk mengatasi masalah yang ada untuk mendukung halaman buku panduan terkompres." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "This flag is available for compatibility with other B programs. Its use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "Pilihan ini tersedia untuk kompabilitas dengan aplikasi B lain. Ini digunakan untuk mengaktifkan permintaan .so diikuti oleh sesuatu selain ruang kosong. Hal ini telah menjadi perilaku baku, ini diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "manpath - format dari berkas %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign them directories to be used for storing cat files." msgstr "Berkas konfigurasi manpath digunakan oleh aplikasi halaman buku panduan untuk mengakses manpath pengguna pada waktu berjalan, mengindikasikan susunan halaman buku panduan mana (manpath) yang diperlukan sebagai sistem hierarki dan menempatkan direktori untuk digunakan untuk penyimpanan berkas cat." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "If the environment variable $B is already set, the information contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "Jika variabel lingkungan $B telah diset, informasi yang berada dalam %manpath_config_file% akan menimpanya." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "SEARCH PATH" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:35 msgid "By default, man-db examines the user's $B. For each I found there, it adds I to the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:47 msgid "If there is no B line in the configuration file for a given I, then it adds all of I, I, I, and I that exist as directories to the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:51 msgid "It then adds any B entries from the configuration file to the search path." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:73 msgid "Finally, if the B<--systems> option is used or the $B environment variable is set, then that should consist of a sequence of operating system names separated by commas or colons. This acts as a template, expanding the search path once more to allow access to other operating systems' manual pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of each entry in the search path, and adds it to the final search path if it exists. A system name of B inserts the normal search path without subdirectories. For example, if the search path would otherwise have been I, and $B is set to I, then the final search path will be I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:83 msgid "The $B environment variable overrides man-db's default manual page search paths. Most users should not need to set it. Its syntax is similar to the $B environment variable: it consists of a sequence of directory names separated by colons. It overrides the default search path described above." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than determining it on the fly. If $B is prefixed by a colon, then the value of the variable is appended to the list determined from the content of the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the variable, then the determined list is appended to the content of the variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the value, between the two colons." msgid "If the value of $B starts with a colon, then the default search path is added at its start. If the value of $B ends with a colon, then the default search path is added at its end. If the value of $B contains a double colon (B<::>), then the default search path is inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "Jika $B diset, B<%manpath%> menampilkan nilainya daripada menentukannya diwaktu jalan. Jika $B diawali oleh sebuah kolon, maka nilai dari variabel ditambahkan ke daftar ditentukan dari isi dari berkas konfigurasi. Jika kolon datang di akhir dari nilai dalam variabel, maka daftar ditentukan ditambahkan ke isi dari variabel. Jika nilai dari variabel berisi kolon ganda (B<::>), maka daftar yang ditentukan dimasukan ditengah dari nilai, diantara dua kolon." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:96 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:98 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "Tipe daerah berikut saat ini dikenal:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:98 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ komentar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:103 msgid "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and ignored." msgstr "Baris kosong atau yang berawal dengan sebuah B<#> akan diperlakukan sebagai komentar dan akan diabaikan." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ manpath_element>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 msgid "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated $B should contain. This will typically include I." msgstr "Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpath yang secara otomatis seharusnya berisi $B. Ini biasanya termasuk I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 msgid "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each I found in the user's $B, I will be added to the $B." msgstr "Baris dari konfigurasi bentuk pemetaan ini $B ke $B. Untuk setiap I ditemukan dalam $B pengguna, I akan ditambahkan ke $B." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "BI\\|[\\| I \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 msgid "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if B is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "Baris dari bentuk ini mengindikasikan manpaths mana yang diperlakukan sebagai sistem manpath, dan secara opsional dimana berkas catnya seharusnya disimpan. Tipe bagian ini biasanya penting jika B adalah aplikasi setuid, seperti (ketika dalam berkas sistem konfigurasi %manpath_config_file% daripada berkas konfiguras setiap pengguna .manpath) ini mengindikasikan ke susunan halaman buku panduan mana untuk diakses sebagai setuid pengguna dan mana yang memanggil pengguna." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "The system manual page hierarchies are usually those stored under I such as I, I and I." msgstr "Susunan sistem halaman buku panduan biasanya disimpan dibawah I seperti I, I dan I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:148 msgid "If cat pages from a particular I are not to be stored or are to be stored in the traditional location, I may be omitted." msgstr "Jika halaman cat dari I tertentu tidak disimpan atau akan disimpan dalam lokasi tradisional, I mungkin diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:157 #, fuzzy #| msgid "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword `B can be used in place of an actual directory." msgid "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "Penempatan tradisional cat tidak memungkinkan untuk susunan halaman buku panduan yang dipasang baca saja dan karena ini mungkin untuk menspesifikasi susunan direktori valid apapun untuk penyimpanannya. Untuk mengamati B kata kunci `B dapat digunakan daripada direktori aktual." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:166 msgid "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, including alternate operating system paths such as I and any B paths such as I." msgstr "Sayangnya, ini diperlukan untuk menspesifikasikan B susunan jalur sistem buku panduan, termasuk jalur sistem operasi alternatif seperti I dan B jalur apapun seperti I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:174 msgid "As the information is parsed line by line in the order written, it is necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that I must come before I." msgstr "Karena informasi diambil baris demi baris dalam urutan penulisan, ini diperlukan untuk manpath apapun yang berupa sub-hierarki dari hierarki lain untuk ditampilkan pertama, jika tidak sebuah kesalahan pencocokan terjadi. Sebagai contoh I harus datang sebelum I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:174 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "BI<\\ nilai\\ kunci>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:184 msgid "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the default configuration file for those variables used by the manual pager utilities. They include default paths to various programs (such as I and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "Baris dari bentuk ini mendefinisikan variabel konfigurasi lain; lihat berkas konfigurasi baku untuk variabel tersebut digunakan oleh aplikasi halaman buku panduan. Termasuk jalur baku ke berbagai aplikasi (seperti I dan I), dan set baku dari argumen ke aplikasi tersebut." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:184 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B I .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:192 msgid "Lines of this form define the order in which manual sections should be searched. If there are no B
directives in the configuration file, the default is:" msgstr "Baris dari formulir ini mendefinisikan urutan dimana bagian buku panduan seharusnya dicari. Jika disana tidak ada arah B dalam berkas konfigurasi, yang baku adalah:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:202 msgid "If multiple B
directives are given, their section lists will be concatenated." msgstr "Jika beberapa B direktif diberikan, daftar bagian itu akan dipotong." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:209 msgid "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is that you only need to explicitly list extensions if you want to force a particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "Jika sebuah ekstensi tertentu tidak ada dalam daftar ini (contoh, 1mh) ini akan ditampilkan dengan sisa bagian ini berada. Efek dari ini, anda hanya membutuhkan untuk secara eksplisit mendaftar ekstensi jika anda ingin memaksa urutan tertentu. Bagian dengan ekstensi seharusnya berurutan ke bagian utamanya (contoh \"1 1mh 8 ...\")." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "B diterima sebagai sebuah nama alternatif untuk direktif ini." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:213 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ lebar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:219 msgid "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Jika lebar terminal lebih kecil dari I, halaman cat tidak akan dibuat (jika hilang) atau ditampilkan. Baku adalah 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:219 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ lebar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:225 msgid "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Jika lebar terminal lebih besar dari I, halaman cat tidak akan dibuat (jika hilang) atau ditampilkan. Baku adalah 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:225 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ lebar>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 #, fuzzy #| msgid "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given width, regardless of the width of the terminal actually being used. This should generally be within the range set by B and B." msgid "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given width, regardless of the width of the terminal actually being used. This overrides B and B." msgstr "Jika I bukan-nol, halaman buku panduan akan selalu diformat untuk sebuah terminal dari lebar yang diberikan, tidak perduli lebar dari terminal yang sedang digunakan. Ini seharusnya secara umum berada didalam jangkauan diset oleh B dan B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:240 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "Pilihan ini menjaga B<%man%>(1) dari membuat halaman cat secara otomatis." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:244 msgid "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "Kecuali aturan diatas diikuti dan diamati secara tepat, aplikasi halaman buku panduan tidak akan berfungsi seperti yang diinginkan. Aturan yang ada sangat kompleks." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "accessdb - keluarkan isi dari sebuah basis data man-db dalam format yang mudah dibaca." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindeks-fileE>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "B will output the data contained within a man-db database in a human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the database library in use." msgstr "B akan mengeluarkan data berisi dalam sebuah basis data man-db dalam sebuah bentuk yang mudah dibaca. Secara baku, ini akan mengeluarkan data dari Bdb-typeE,> dimana Edb-typeE tergantung dari perpustakaan basis data yang digunakan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "Memberikan sebuah argumen ke accessdb akan mengesampingkan perilaku baku ini." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "%catman% - buat atau perbarui pre-formatted halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%catman%> [\\|B<-d?hV>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display than the original manual pages, but require extra storage space. The decision to support cat pages is that of the local administrator, who must provide suitable directories to contain them." msgstr "B<%catman%> digunakan untuk membuat sebuah set terbaru dari preformat halaman buku panduan dikenal sebagai halaman cat. Halaman cat secara umum lebih cepat untuk ditampilkan daripada halaman buku panduan asli, tetapi membutuhkan ruang penyimpanan ekstra. Keputusan untuk mendukung halaman cat berada di administrator lokal, yang harus memberikan direktori yang sesuai untuk itu." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as system hierarchies in the man-db configuration file, and the default sections are either the colon-delimited contents of the environment variable $B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section names will override both of the above." msgstr "Pilihan tersedia ke B<%catman%> adalah hierarki halaman buku panduan dan bagian untuk preformat. Hierarki baku yang dispesifikasikan sebagai hierarki sistem dalam berkas konfigurasi man-db, dan bagian baku baik isi dipisahkan kolon dari variabel lingkungan $B atau set standar disusun kedalam B<%man%> jika $B tidak terdefinisi. Diberikan B<%catman%> dengan sebuah set dari bagian nama dipisahkan spasi akan mengesampingkan kedua diatas." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "B<%catman%> membuat penggunaan dari persediaan basis data B diasosiasikan dengan setiap hierarki untuk menentukan berkas mana dibutuhkan untuk diformat." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db configuration file." msgstr "Spesifikasikan sebuah jalur pencarian alternatif hierarki halaman buku panduan dipisahkan kolon. Secara baku, jalur semua ini mengindikasikan sebagai hierarki sistem dalam berkas konfigurasi man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "Sebuah persediaan basis data I menyeluruh alternatif atau sesuai dengan FSSTND." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% - buat atau perbarui indeks persediaan halaman buku panduan" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 #, fuzzy #| msgid "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain information relevant to the current state of the manual page system and the information stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed and functionality." msgid "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database caches. The caches contain information relevant to the current state of the manual page system and the information stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "B<%mandb%> digunakan untuk menginisialisasi atau secara manual memperbarui persediaan basis data B yang biasanya dijaga oleh B<%man%>. Persediaan berisi informasi yang berhubungan ke kondisi sistem halaman buku panduan sekarang dan informasi yang disimpan didalamnya digunakan oleh man-db untuk meningkatkan kecepatan dan fungsionalitasnya." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the B cannot be parsed." msgstr "Ketika membuat atau memperbarui sebuah B, B<%mandb%> akan memperingatkan dari permintaan buruk .so ROFF, nama berkas halaman buku panduan palsu dan halaman buku panduan dari B tidak dapat diambil." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the internal system manual page hierarchy search path, determined from information found within the man-db configuration file." msgstr "Memberikan B<%mandb%> dengan sebuah sebuah jalur alternatif dipisahkan dengan tanda titik dua akan memaksa jalur pencarian internal hierarki sistem halaman buku panduan, yang ditentukan dari informasi yang ditemukan dalam berkas konfigurasi man-db." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "PERSEDIAAN BASIS DATA" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following database types." msgstr "B<%mandb%> dapat disusun dengan dukungan untuk tipe basis data apapun seperti berikut ini." #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "Async" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Filename\n" msgid "Filename" msgstr "Filename\n" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Berkeley db" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Yes" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I\n" msgid "I" msgstr "I\n" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:62 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I\n" msgid "I" msgstr "I\n" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "UNIX ndbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "No" msgstr "No" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I\n" msgid "I" msgstr "I\n" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:74 msgid "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced speed at the cost of possible corruption in the event of unusual termination. In an unusual case where this has occurred, it may be necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the databases from scratch." msgstr "Tipe basis data itu yang mendukung pembaruan asinkron memberikan kecepatan lebih dengan kemungkinan korupsi pada saat terjadi terminasi yang tidak biasa. Dalam kasus yang tidak biasa dimana ini telah terjadi, mungkin perlu untuk menjalankan kembali B<%mandb%> dengan pilihan B<-c> untuk membuat kembali basis data dari awal." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:81 msgid "Produce no warnings." msgstr "Tidak menghasilkan peringatan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:85 msgid "Do not spend time looking for or adding information to the databases regarding stray cats." msgstr "Jangan habiskan waktu untuk mencari atau menambahkan informasi ke basis data mengenai berkas cat yang salah." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 msgid "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from the databases." msgstr "Jangan habiskan waktu untuk memeriksa halaman buku panduan yang terhapus dan hapus mereka dari basis data." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "Secara baku, B<%mandb%> akan mencoba memperbarui basis data yang dibuat sebelumnya. Jika sebuah basis data tidak ada, ini akan dibuat. Pilihan ini memaksa B<%mandb%> untuk menghapus basis data sebelumnya dan membuat kembali dari awal, dan mengimplikasikan B<--no-purge.> Ini mungkin diperlukan jika sebuah basis data telah terkorupsi atau jika sebuah skema penyimpanan basis data baru dikenalkan dalam masa depan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:105 msgid "Create user databases only, even with write permissions necessary to create system databases." msgstr "Buat basis data untuk pengguna saja, baik dengan ijin tulis yang dibutuhkan untuk membuat basis data sistem." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "Lakukan pemeriksaan kebenaran di halaman buku panduan dalam hierarki jalur pencarian. Dengan pilihan ini, B<%mandb%> tidak akan mengubah basis data yang sudah ada." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:125 msgid "Update only the entries for the given filename. This option is not for general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled with the B option and finds that a page is out of date. It implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "Hanya perbarui masukan dari nama berkas yang diberikan. Pilihan ini tidak untuk penggunaan umum; ini digunakan secara internal oleh B<%man%> ketika ini telah disusun dengan B pilihan dan menemukan bahwa sebuah halaman telah kadaluarsa. Ini mengimplikasikan B<-p> dan menonaktifkan B<-c> dan B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:132 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Tampilkan pesan penggunaan, kemudian keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Tampilkan versi, kemudian keluar." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Penggunaan, sintaks, atau berkas konfigurasi error." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "A child process failed." msgstr "Sebuah proses anak gagal." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:151 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSA" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "Pesan peringatan berikut dapat dikeluarkan selama pembuatan basis data." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "Bnama berkasE: whatis pengambilan untuk halaman(sec) gagal>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 msgid "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the B section in B(1) for more information." msgstr "Sebuah percobaan untuk mengekstrak baris whatis Edari nama berkasE yang diberikan gagal. Ini biasanya karena halaman buku panduan yang ditulis kurang lengkap, tetapi jika banyak pesan seperti itu yang dikeluarkan sepertinya sistem berisi halaman buku panduan yang tidak standar yang tidak sesuai dengan pengambil man-db whatis. Lihat bagian B dalam B(1) untuk informasi lebih lanjut." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "Bnama berkasE: adlaah sebuah simlink dangling>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 msgid "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE of the offending link." msgstr "Enama berkasE tidak ada tetapi direferensikan oleh sebuah link simbolik. Diagnosa lebih lanjut biasanya dikeluarkan untuk mengidentifikasikan Enama berkasE dari offending link." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "Bnama berkasE: symlink buruk atau permintaan `.so' ROFF>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 msgid "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include request to, a non existent file." msgstr "Enama berkasE baik sebuak link simbolik ke, atau berisi sebuah ROFF termasuk permintaan ke, sebuah berkas yang tidak ada." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "Bnama berkasE: mengabaikan nama berkas palsu>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension ExE being put in manual page section EyE." msgstr "Enama berkasE mungkin atau tidak mungkin berupa sebuah halaman buku panduan normal tetapi namanya tidak valid. Ini biasanya karena sebuah halaman buku panduan dengan ekstensi bagian ExE diletakan dalam bagian halaman buku panduan EyE." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilename_maskE: ekstensi berkompetensi>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "Karakter bebas Efilename_maskE tidak unik. Ini biasanya disebabkan oleh adanya baik versi terkompres dan tidak terkompres dari halaman buku panduan yang sama. Seluruh tetapi yang paling baru diabaikan." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:196 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Lokasi lebih lama untuk persediaan basis data dimasukan:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:217 msgid "The B section formerly in this manual page is now part of B(1)." msgstr "B bagian sebelumnya dalam halaman buku panduan ini sekarang bagian dari B(1)." #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|][\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I\\|] I\\.\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?hV>\\|]" #~ msgid "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of B database caches. These caches contain information such as where each manual page can be found on the filesystem and what its I (short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run faster than if it had to search the filesystem each time to find the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "Penggunaan halaman buku panduan dipaket sebagai B membuat penggunaan ekstensif dari persediaan basis data B. Persediaan ini berisi informasi seperti dimana setiap halaman buku panduan dapat ditemukan di sistem berkas dan apakah ini I (deskripsi satu baris pendek dari halaman buku panduan) isi, dan mengijinkan B untuk berjalan lebih cepat daripada jika ini harus mencaris sistem berkas setiap waktu untuk menemukan halaman buku panduan yang sesuai. Jika diminta menggunakan pilihan B<-u>, B akan memastikan persediaan tetap konsisten, yang dapat meniadakan kebutuhan untuk menjalankan aplikasi secara manual buku panduan untuk memperbarui basis data teks I tradisional." #~ msgid "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a particular manual page hierarchy, it will still search for the requested manual pages, although file globbing will be necessary to search within that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B it will try to extract information from a traditional I database instead." #~ msgstr "Jika B<%man%> tidak dapat menemukan sebuah B<%mandb> diinisiasikan B basis data untuk sebuah struktur halaman buku panduan tertentuk, ini akan tetap mencari untuk halaman buku panduan yang diminta, walaupun berkas globbing akan tetap dibutuhkan untuk mencari didalam struktur. Jika B<%whatis%> atau B<%apropos%> gagal untuk menemukan sebuah B ini akan mencoba untuk mengekstrak informasi dari sebuah basis data tradisional I." #~ msgid "These utilities support compressed source nroff files having, by default, the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any compression extension, but this information must be known at compile time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using B. Each `global' manual page hierarchy such as I or I may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, please read B(5). For details on why to do this, read the standard." #~ msgstr "Utiliti ini mendukung kompressed berkas sumber nroff, secara baku, ekstensi dari B<.Z>, B<.z> dan B<.gz>. Ini memungkinkan untuk menghadapi dengan ekstensi kompresi apapun, tetapi informasi ini harus diketahui di waktu penyusunan. Juga, secara baku, halaman cat apapun dihasilkan adalah dikompress menggunakan B. Setiap `global' halaman buku panduan hierarchy seperti I atau I mungkin memiliki direktori apapun seperti struktur halaman cat nya. Secara tradisional halaman cat disimpan dibawah struktur yang sama seperti halaman buku panduan, tetapi untuk beberapa alasan seperti yang dispesifikasikan dalam B, ini mungkin lebih baik menyimpannya ditempat lain. Untuk lebih detailnya bagaimana melakukan ini, mohon baca B(5). Untuk lebih detailnya kenapa melakukan hal ini, baca standar." #~ msgid "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual pages installed, so it is not performed by default, and system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it would if no cache was present." #~ msgstr "B<%man%> akan mencari untuk halaman buku panduan yang diinginkan didalam persediaan basis data I. Jika pilihan B<-u> diberikan, sebuah pemeriksaan konsistensi persediaan dilakukan untuk memastikan basis data secara akurat merefleksi sistem berkas. Jika pilihan ini selalu diberikan, iti tidak secara umum diperlukan untuk menjalankan B<%mandb%> setelah persediaan dibuat pada awalnya, kecuali sebuah persediaan menjadi terkorupsi. Akan tetapi, pemeriksaan konsistensi persediaan dapat menjadi lambat di sistem dengan banyak halaman buku panduan terpasang, jadi ini tidak dilakukan secara baku, dan sistem administrator mungkin akan menjalankan B<%mandb%> setiap minggu atau seperti itu untuk menjaga persediaan basis data segar. Untuk mencegah masalah yang disebabkan oleh persediaan yang sudah tertinggal, B<%man%> akan kembali ke berkas globbing jika sebuah pencarian persediaan gagal, hanya seperti itu jika tidak ada persediaan yang ada." #~ msgid "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is shown immediately." #~ msgstr "Sekali sebuah halaman buku panduan telah dilokasikan, sebuah pemeriksaan dilakukan untuk mencari tahu jika sebuah berkas `cat' relatif preformatted telah ada dan lebih baru dari berkas nroff. Jika ini dilakukan dan benar, berkas preformatted ini (biasanya) didekompress dan kemudian ditampilkan, dengan menggunakan sebuah pager. Pager dapat dispesifikasikan dalam beberapa cara, atau yang akan kembali ke baku jika digunakan (lihat pilihan B<-P> untuk details). Jika tidak ada cat ditemukan atau lebih lama dari berkas nroff, nroff difilter melalui berbagai aplikasi dan ini diperlihatkan secara langsung." #~ msgid "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in the background." #~ msgstr "Jika sebuah berkas cat dapat dihasilkan (sebuag direktori cat relatif ada dan memiliki ijin yang sesuai), B<%man%> akan kompres dan simpan berkas cat dalam background." #~ msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "Jangan secara aktual menampilkan halaman buku panduan, tetapi lakukan pencetakan lokasi dari berkas sumber nroff yang akan diformat." #~ msgid "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on its database caches to ensure that they are an accurate representation of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed with the setuid bit set." #~ msgstr "Pilihan ini menyebabkan B<%man%> untuk melakukan sebuah pemeriksaan konsistensi `tingkat inode' di persediaan basis datanya untuk memastikan bahwa mereka adalah representasi akurat dari sistem berkas. Ini hanya akan memiliki efek berguna jika B<%man%> dipasang dengan setuid bit diset." #~ msgid "The contents of $B are added to the command line every time B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "Isi dari $B ditambahkan ke baris perintah setiap saat B memanggil pemformat (B, B, atau B)." #~ msgid "the man-db package manual, B" #~ msgstr "the man-db package manual, B" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "%thmanpath%" #~ msgstr "%thmanpath%" #~ msgid "%thwhatis%" #~ msgstr "%thwhatis%" #~ msgid "%thzsoelim%" #~ msgstr "%thzsoelim%" #~ msgid "MANPATH" #~ msgstr "MANPATH" #~ msgid "%manpath_config_file%" #~ msgstr "%manpath_config_file%" #~ msgid "ACCESSDB" #~ msgstr "ACCESSDB" #~ msgid "" #~ "$mtime$ -E \"795987034\"\n" #~ "$version$ -E \"2.3.1\"\n" #~ "apropos -E \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n" #~ "catman -E \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n" #~ "man -E \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n" #~ "manpath -E \" 1 5\"\n" #~ "manpath~1 -E \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n" #~ "manpath~5 -E \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n" #~ "whatis -E \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" #~ "zsoelim -E \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n" #~ msgstr "" #~ "$mtime$ -E \"795987034\"\n" #~ "$version$ -E \"2.3.1\"\n" #~ "apropos -E \"1 1 795981542 A - - cari nama halaman buku panduan dan deskripsinya\"\n" #~ "catman -E \"8 8 795981544 A - - buat atau format halaman buku panduan sebelum terformat\"\n" #~ "man -E \"1 1 795981542 A - - sebuah antarmuka ke referensi online buku panduan\"\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - buat atau perbarui halaman buku panduan persediaan index\"\n" #~ "manpath -E \" 1 5\"\n" #~ "manpath~1 -E \"1 1 795981542 A - - tentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan\"\n" #~ "manpath~5 -E \"5 5 795981543 A - - format dari /etc/man_db.config berkas\"\n" #~ "whatis -E \"1 1 795981543 A - - cari nama halaman buku panduan\"\n" #~ "zsoelim -E \"1 1 795981543 A - - puaskan permintaan .so dalam masukan roff\"\n" #~ msgid "%thcatman%" #~ msgstr "%thcatman%" #~ msgid "%thmandb%" #~ msgstr "%thmandb%" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Binary tree" #~ msgstr "Binary tree" #~ msgid "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgid "Hashed" #~ msgstr "Hashed" #~ msgid "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgid "B<-s> I
, B<--section> I
" #~ msgstr "B<-s> I, B<--section> I" #~ msgid "7@T{\n" #~ msgstr "7@T{\n" #~ msgid "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgstr "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgid "T}\n" #~ msgstr "T}\n" #~ msgid "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, use the $B environment variable described below." #~ msgstr "Jika anda ingin mengesampingkan pemrosesan prompt string B<%man%> secara lengkap , gunakan variabel lingkunan $B dijelaskan dibawah." #~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" #~ msgstr "Deskripsi@oktal@latin1@ascii\n" #~ msgid "_\n" #~ msgstr "_\n" #~ msgid "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), B(7), the man-db package manual, B." #~ msgstr "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), B(7), paket buku panduan man-db, B." #~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" #~ msgstr "Nama@Tipe@Async@Namaberkas\n" #~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I\n" #~ msgstr "Berkeley db@Binari tree@Yes@I\n"