# Indonesian translation of nano. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/browser.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't move up a directory" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:237 #, fuzzy #| msgid "Goto Directory" msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:240 src/browser.c:696 src/files.c:1106 src/files.c:2157 #: src/nano.c:1082 src/search.c:171 src/search.c:253 src/search.c:775 #: src/search.c:836 src/text.c:3059 src/text.c:3264 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:257 src/browser.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/browser.c:280 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/browser.c:296 src/files.c:996 src/files.c:1002 src/files.c:1671 #: src/files.c:1796 src/files.c:1838 src/files.c:1858 src/files.c:1970 #: src/files.c:2870 src/files.c:3103 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/browser.c:376 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:564 src/browser.c:571 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:568 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:598 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:685 src/search.c:151 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/browser.c:727 src/search.c:328 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: src/browser.c:737 src/search.c:454 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: src/browser.c:781 src/search.c:421 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/color.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing syntax name" msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/color.c:241 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" #: src/color.c:245 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" #: src/files.c:48 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/files.c:50 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:54 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/files.c:56 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. #: src/files.c:191 msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" msgstr "" #: src/files.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: src/files.c:220 src/files.c:229 src/files.c:267 src/files.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:347 #, c-format msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:368 #, c-format msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %s); continue?" msgstr "" #: src/files.c:445 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: src/files.c:460 src/files.c:986 src/rcfile.c:539 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:462 #, c-format msgid "\"%s\" is not a normal file" msgstr "" #: src/files.c:619 #, fuzzy #| msgid "No more open files" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: src/files.c:642 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: src/files.c:644 src/global.c:987 src/winio.c:2007 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: src/files.c:912 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. #: src/files.c:916 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:921 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line" #| msgid_plural "Read %d lines" msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/files.c:972 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: src/files.c:977 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/files.c:987 src/rcfile.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: src/files.c:1005 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #. TRANSLATORS: The next four messages are prompts. #: src/files.c:1072 #, fuzzy #| msgid "Command to execute" msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1075 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1081 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to insert into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1084 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:1223 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: src/files.c:1443 #, fuzzy #| msgid "Set operating directory" msgid "Invalid operating directory\n" msgstr "Set direktori operasi" #: src/files.c:1509 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" #: src/files.c:1628 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1710 src/files.c:1735 src/files.c:1753 src/files.c:1771 #: src/files.c:1783 src/files.c:1806 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:1711 src/nano.c:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "No %s written (too many backup files?)\n" msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: src/files.c:1847 src/files.c:1869 src/text.c:2989 src/text.c:3001 #: src/text.c:3389 src/text.c:3398 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:1888 src/files.c:1898 src/files.c:1918 src/files.c:1935 #: src/files.c:1945 src/files.c:1977 src/files.c:1984 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/files.c:2023 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote %d line" #| msgid_plural "Wrote %d lines" msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" #: src/files.c:2119 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: src/files.c:2120 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: src/files.c:2122 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #: src/files.c:2130 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2131 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2132 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: src/files.c:2135 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2136 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2137 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: src/files.c:2166 msgid "Save modified buffer anyway? " msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2259 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" #: src/files.c:2269 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" #: src/files.c:2277 #, fuzzy, c-format #| msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: src/files.c:2298 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" #: src/files.c:2723 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: src/files.c:2808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Press return to continue\n" msgid "" "\n" "Press Enter to continue\n" msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" #: src/files.c:2824 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/files.c:2831 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/files.c:2853 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" "to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" msgstr "" #: src/files.c:2857 #, c-format msgid "" "Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" "to the preferred location (%s)\n" "(see the nano FAQ about this change)" msgstr "" #: src/files.c:2939 src/files.c:2947 src/files.c:2970 src/files.c:2992 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next fifteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:452 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:453 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/global.c:454 #, fuzzy #| msgid "UnCut Txt" msgid "Uncut Text" msgstr "UnCut Teks" #: src/global.c:456 #, fuzzy #| msgid "UnJustify" msgid "Unjustify" msgstr "UnJustifikasi" #: src/global.c:462 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: src/global.c:463 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:464 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/global.c:465 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:466 #, fuzzy #| msgid "Prev Page" msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:467 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:468 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:469 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:471 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:472 #, fuzzy #| msgid "Justify" msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:474 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #. TRANSLATORS: Try to keep this string at most 12 characters. #: src/global.c:476 #, fuzzy #| msgid "Where Is" msgid "WhereIs Next" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:482 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:484 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: src/global.c:485 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:488 #, fuzzy #| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: src/global.c:490 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: src/global.c:494 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:496 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:498 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:500 msgid "Search for a string" msgstr "" #: src/global.c:501 msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:503 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" #: src/global.c:504 msgid "Go to righthand column" msgstr "" #: src/global.c:505 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:506 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:509 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:510 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:512 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:514 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:515 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:517 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:519 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:520 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:521 msgid "Repeat the last search" msgstr "" #: src/global.c:523 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:525 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:526 #, fuzzy #| msgid "Append to the current file" msgid "Indent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:527 #, fuzzy #| msgid "Append to the current file" msgid "Unindent the current line" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: src/global.c:528 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:529 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" #: src/global.c:531 #, fuzzy #| msgid "Move back one character" msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: src/global.c:532 #, fuzzy #| msgid "Move forward one character" msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: src/global.c:533 #, fuzzy #| msgid "Move backward one word" msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: src/global.c:534 #, fuzzy #| msgid "Move forward one word" msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: src/global.c:535 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:536 #, fuzzy #| msgid "Move down one line" msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" #: src/global.c:537 #, fuzzy #| msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:538 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current line" msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:539 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" #: src/global.c:540 msgid "Go to next block of text" msgstr "" #: src/global.c:543 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" #: src/global.c:545 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" #: src/global.c:547 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:548 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:550 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/global.c:552 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:554 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:557 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:558 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:560 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:561 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:562 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:563 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:565 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: src/global.c:568 msgid "Cut backward from cursor to word start" msgstr "" #: src/global.c:570 msgid "Cut forward from cursor to next word start" msgstr "" #: src/global.c:572 #, fuzzy #| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:575 #, fuzzy #| msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:579 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:582 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: src/global.c:584 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:586 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:590 msgid "Comment/uncomment the current line or marked lines" msgstr "" #: src/global.c:593 msgid "Save file without prompting" msgstr "" #: src/global.c:594 #, fuzzy #| msgid "Search backwards" msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pencarian backward" #: src/global.c:595 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:598 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:600 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:602 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:605 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:607 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:610 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:613 #, fuzzy #| msgid "Write file in DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/global.c:614 #, fuzzy #| msgid "Write file in Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: src/global.c:615 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:616 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:617 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:618 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: src/global.c:620 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" #: src/global.c:622 #, fuzzy #| msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: src/global.c:625 #, fuzzy #| msgid "Go to file browser" msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:626 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:627 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:628 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:629 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:630 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:633 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:634 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:635 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #: src/global.c:637 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke formatter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:652 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:655 src/prompt.c:732 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:668 #, fuzzy #| msgid "WriteOut" msgid "Write Out" msgstr "Tulis" #: src/global.c:704 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:719 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:734 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: src/global.c:738 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:741 #, fuzzy #| msgid "DOS Format" msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:747 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: src/global.c:759 msgid "Undo" msgstr "" #: src/global.c:761 msgid "Redo" msgstr "" #: src/global.c:764 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/global.c:766 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:770 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:772 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:774 #, fuzzy #| msgid " [Backwards]" msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" #: src/global.c:780 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: src/global.c:792 #, fuzzy #| msgid "Not a bracket" msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/global.c:798 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:800 #, fuzzy #| msgid "Next Page" msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:804 src/global.c:809 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: src/global.c:806 src/global.c:811 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: src/global.c:815 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:817 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:820 msgid "Home" msgstr "Awal" #: src/global.c:822 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:830 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:832 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:836 #, fuzzy #| msgid "Prev Word" msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:838 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:841 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:843 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:852 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:854 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:858 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:860 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:876 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:878 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:881 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/global.c:883 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to cutting words. #: src/global.c:894 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Cut Left" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:896 msgid "Cut Right" msgstr "" #: src/global.c:898 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:908 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:912 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/global.c:918 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: src/global.c:922 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Indent Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:924 msgid "Unindent Text" msgstr "" #: src/global.c:928 msgid "Complete" msgstr "" #: src/global.c:932 msgid "Comment Lines" msgstr "" #: src/global.c:936 msgid "Save" msgstr "" #: src/global.c:942 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "PrevHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:945 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "NextHstory" msgstr "Sejarah" #: src/global.c:954 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:958 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:960 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:968 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: src/global.c:970 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: src/global.c:973 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #: src/global.c:980 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: src/global.c:995 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: src/global.c:1003 #, fuzzy #| msgid "First Line" msgid "First File" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:1005 #, fuzzy #| msgid "Last Line" msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:1009 msgid "Discard buffer" msgstr "" #: src/global.c:1018 msgid "Left Column" msgstr "" #: src/global.c:1020 msgid "Right Column" msgstr "" #: src/global.c:1022 msgid "Top Row" msgstr "" #: src/global.c:1024 msgid "Bottom Row" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. #: src/global.c:1031 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" #: src/global.c:1033 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1341 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: src/global.c:1343 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/global.c:1345 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" #: src/global.c:1347 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: src/global.c:1349 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1351 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1353 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: src/global.c:1355 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1357 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1359 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1361 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1363 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1365 #, fuzzy #| msgid "Backup File" msgid "Backup files" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1367 msgid "Reading file into separate buffer" msgstr "" #: src/global.c:1369 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: src/global.c:1371 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: src/global.c:1373 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspension" msgstr "Tunda" #: src/global.c:1375 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/help.c:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:219 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:225 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: src/help.c:234 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert File Help Text\n" #| "\n" #| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" #| "\n" #| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" #| "\n" #| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: src/help.c:243 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write File Help Text\n" #| "\n" #| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" #| "\n" #| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Write File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: src/help.c:263 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: src/help.c:276 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:285 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:289 #, fuzzy #| msgid "" #| "Browser Go To Directory Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #| "\n" #| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: src/help.c:302 #, fuzzy #| msgid "" #| "Spell Check Help Text\n" #| "\n" #| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" #| "\n" #| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #| "\n" msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: src/help.c:317 #, fuzzy #| msgid "" #| "External Command Help Text\n" #| "\n" #| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #| "\n" #| " The following keys are available in this mode:\n" #| "\n" msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: src/help.c:330 #, fuzzy #| msgid "" #| " nano help text\n" #| "\n" #| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" #| "\n" #| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" #| "\n" msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: src/help.c:340 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a '^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:347 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:379 src/help.c:460 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/nano.c:533 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: src/nano.c:539 #, fuzzy #| msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #: src/nano.c:547 msgid "Help is not available" msgstr "" #: src/nano.c:656 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:776 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. #: src/nano.c:779 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" #: src/nano.c:781 #, c-format msgid "" "When the first filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nano.c:782 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:787 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:789 #, fuzzy #| msgid "Backup existing files on save" msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: src/nano.c:790 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:790 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:791 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:794 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:796 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:801 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" #: src/nano.c:804 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" #: src/nano.c:809 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" #: src/nano.c:813 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: src/nano.c:816 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:818 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:821 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:823 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" #: src/nano.c:827 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/nano.c:830 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:830 #, fuzzy #| msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" #: src/nano.c:830 #, fuzzy #| msgid "Quoting string, default \"> \"" msgid "Quoting string" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: src/nano.c:833 msgid "Restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:835 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" #: src/nano.c:837 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:837 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=[num]" msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" #: src/nano.c:838 #, fuzzy #| msgid "Set width of a tab to num" msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" #: src/nano.c:840 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:842 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/nano.c:845 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:846 msgid "-X " msgstr "" #: src/nano.c:846 msgid "--wordchars=" msgstr "" #: src/nano.c:847 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" #: src/nano.c:851 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:851 msgid "--syntax=" msgstr "" #: src/nano.c:852 #, fuzzy #| msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:854 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:856 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:859 #, fuzzy #| msgid "Go to file browser" msgid "Show cursor in file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/nano.c:861 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" #: src/nano.c:863 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:864 #, fuzzy #| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: src/nano.c:867 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" #: src/nano.c:870 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:872 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" #: src/nano.c:874 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:874 #, fuzzy #| msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:875 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: src/nano.c:877 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:881 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "" #: src/nano.c:884 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:884 #, fuzzy #| msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" #: src/nano.c:885 msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:889 #, fuzzy #| msgid "-s [prog]" msgid "-s " msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:889 #, fuzzy #| msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:890 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: src/nano.c:892 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: src/nano.c:894 #, fuzzy #| msgid "Write file out in DOS format" msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/nano.c:896 #, fuzzy #| msgid "View (read only) mode" msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: src/nano.c:898 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/nano.c:900 #, fuzzy #| msgid "Don't show help window" msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: src/nano.c:902 #, fuzzy #| msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" #: src/nano.c:904 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:916 #, fuzzy, c-format #| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: src/nano.c:919 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" #: src/nano.c:920 #, fuzzy, c-format #| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:921 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: src/nano.c:1067 msgid "No file name" msgstr "" #: src/nano.c:1069 msgid "Save modified buffer? (Answering \"No\" will DISCARD changes.) " msgstr "" #: src/nano.c:1130 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" #: src/nano.c:1154 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "" #: src/nano.c:1228 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: src/nano.c:1244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:1270 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" #: src/nano.c:1422 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: src/nano.c:1422 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: src/nano.c:1559 msgid "Unbound key" msgstr "" #: src/nano.c:1562 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1564 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" #: src/nano.c:1566 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" #: src/nano.c:1568 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" #: src/nano.c:1741 #, fuzzy #| msgid "XON ignored, mumble mumble." msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:1746 #, fuzzy #| msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #: src/nano.c:2117 src/rcfile.c:1217 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested tab size %d invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2184 src/rcfile.c:1154 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested fill size %d invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2238 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" #: src/nano.c:2548 src/nano.c:2574 src/search.c:854 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy", for both "Oui" and "Yes". #: src/prompt.c:694 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/prompt.c:695 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:696 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:719 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/prompt.c:724 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/prompt.c:729 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/rcfile.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %s has unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: src/rcfile.c:240 src/rcfile.c:692 src/rcfile.c:747 src/rcfile.c:851 #, fuzzy #| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: src/rcfile.c:266 src/search.c:53 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:288 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:297 msgid "A syntax name must be quoted" msgstr "" #: src/rcfile.c:306 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:336 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:376 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:385 src/rcfile.c:396 msgid "Key name is too short" msgstr "" #: src/rcfile.c:406 msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:414 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" #: src/rcfile.c:423 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:433 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" #: src/rcfile.c:440 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" #: src/rcfile.c:447 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" #: src/rcfile.c:481 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:491 #, c-format msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" msgstr "" #: src/rcfile.c:595 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "color %s not understood.\n" #| "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #| "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #| "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:822 src/rcfile.c:885 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:661 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:834 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:703 src/rcfile.c:757 msgid "Empty regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:741 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:795 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:829 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" #: src/rcfile.c:890 #, c-format msgid "Missing command after '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:937 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:939 #, c-format msgid "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: src/rcfile.c:1016 src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:1047 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:1062 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:1074 #, fuzzy #| msgid "Missing color name" msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1088 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1101 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: src/rcfile.c:1113 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:1129 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:1166 src/rcfile.c:1187 src/rcfile.c:1194 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1173 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1282 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #: src/rcfile.c:1297 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Press return to continue starting nano\n" msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: src/search.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: The next three modify the search prompt. #: src/search.c:153 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: src/search.c:154 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:155 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #. TRANSLATORS: The next two modify the search prompt. #: src/search.c:158 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:160 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:263 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching..." msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:627 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:764 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced %d occurrence" #| msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:832 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/search.c:1016 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/search.c:1078 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/text.c:65 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:70 #, fuzzy #| msgid "Mark UNset" msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" #: src/text.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:475 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" #: src/text.c:491 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" #: src/text.c:684 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Eight of the next nine strings describe actions #. * that are undone or redone. It are all nouns, not verbs. #: src/text.c:702 src/text.c:731 src/text.c:865 src/text.c:906 msgid "text add" msgstr "" #: src/text.c:712 src/text.c:876 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "text delete" msgstr "File Sesudahnya" #: src/text.c:735 src/text.c:915 msgid "line join" msgstr "" #: src/text.c:754 src/text.c:931 msgid "text cut" msgstr "" #: src/text.c:759 src/text.c:935 msgid "text uncut" msgstr "" #: src/text.c:765 src/text.c:911 msgid "Internal error: line is missing. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:769 src/text.c:885 msgid "line break" msgstr "" #: src/text.c:781 src/text.c:955 msgid "comment" msgstr "" #: src/text.c:785 src/text.c:959 msgid "uncomment" msgstr "" #: src/text.c:789 src/text.c:946 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "text insert" msgstr "File Sesudahnya" #: src/text.c:806 src/text.c:939 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid "text replace" msgstr " (ganti)" #: src/text.c:813 src/text.c:963 src/text.c:1291 src/text.c:1455 msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:819 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:840 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "" #: src/text.c:849 msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" #: src/text.c:969 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "" #: src/text.c:1070 src/text.c:2682 src/text.c:3068 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" #: src/text.c:1096 src/text.c:2769 src/text.c:2896 src/text.c:3116 #: src/text.c:3431 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: src/text.c:2080 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/text.c:2445 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: src/text.c:2598 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #: src/text.c:2614 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. #: src/text.c:2629 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next word..." msgstr "Kata Berikut" #: src/text.c:2684 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." #: src/text.c:2775 src/text.c:3123 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" #: src/text.c:2824 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2827 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" #: src/text.c:2830 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" #: src/text.c:3007 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoking spell checker, please wait" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/text.c:3021 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:3023 #, fuzzy, c-format #| msgid "Spell checking failed: %s" msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Spell checking gagal: %s" #: src/text.c:3026 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/text.c:3051 msgid "No linter defined for this type of file!" msgstr "" #: src/text.c:3056 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" #: src/text.c:3073 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3228 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" #: src/text.c:3258 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" #: src/text.c:3294 msgid "No more errors in unopened files, cancelling" msgstr "" #: src/text.c:3340 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:3345 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:3382 msgid "Finished" msgstr "" #: src/text.c:3404 msgid "Invoking formatter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:3464 msgid "Finished formatting" msgstr "" #: src/text.c:3546 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" #: src/text.c:3547 #, fuzzy #| msgid "Append Selection to File" msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/text.c:3561 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/text.c:3757 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. #: src/text.c:3761 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "No matches" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/utils.c:322 src/utils.c:334 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano kehabisan memori!" #: src/utils.c:510 #, c-format msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not know about. #: src/winio.c:1234 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1398 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #: src/winio.c:2002 #, fuzzy #| msgid " DIR: " msgid "DIR:" msgstr " DIR: " #: src/winio.c:2010 #, fuzzy #| msgid "File: " msgid "File:" msgstr "File: " #: src/winio.c:2014 src/winio.c:2018 #, fuzzy #| msgid " Modified " msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " #: src/winio.c:2016 #, fuzzy #| msgid " View " msgid "View" msgstr " View " #: src/winio.c:2144 msgid "Further warnings were suppressed" msgstr "" #: src/winio.c:3217 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3350 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: src/winio.c:3351 #, fuzzy #| msgid "version " msgid "version" msgstr "versi " #: src/winio.c:3352 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: src/winio.c:3353 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: src/winio.c:3354 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3355 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" #: src/winio.c:3356 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3357 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: src/winio.c:3358 #, fuzzy #| msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Tulis >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Membackup file" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Wrap otomatis" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Buffer file multi" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Panggil menu bantuan" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Cari teks dalam editor" #~ msgid "Move to the next screen" #~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Naik satu baris" #~ msgid "Insert a tab character" #~ msgstr "Masukkan karakter tab" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Cari Kurung Lain" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Arah" #~ msgid "Window size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "Option\t\tMeaning\n" #~ msgstr "Opsi\t\tArti\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Start at line number LINE" #~ msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "--syntax [str]" #~ msgstr "--syntax [str]" #~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" #~ msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [dir]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" #~ msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " #~ msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: menset jendela\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: jendela bawah\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: membuka file\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n" #~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" #~ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "set flag %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "unset flag %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #~ msgid "Invalid regex \"%s\"" #~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "Come on, be reasonable" #~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "input '%c' (%d)\n" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " File: ..." #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Kesalahan generik" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "string val=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"