# Indonesian translation of nano. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 15:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:190 src/browser.c:197 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:194 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:224 msgid "(huge)" msgstr "" #: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: src/browser.c:303 src/search.c:435 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:342 src/search.c:97 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. #: src/browser.c:344 src/search.c:101 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1167 src/files.c:2130 #: src/nano.c:308 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:749 #: src/search.c:795 src/text.c:2587 src/text.c:2779 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: src/browser.c:376 src/search.c:370 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/browser.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't move up a directory" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:589 #, fuzzy #| msgid "Goto Directory" msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:607 src/browser.c:638 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/browser.c:629 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/browser.c:644 src/files.c:878 src/files.c:884 src/files.c:1793 #: src/files.c:1808 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389 #: src/history.c:447 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/browser.c:717 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #: src/color.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing syntax name" msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/color.c:197 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" #: src/color.c:201 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" #: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Nothing was cut" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/cut.c:610 src/cut.c:656 msgid "Copied nothing" msgstr "" #: src/cut.c:715 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" #: src/files.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. #: src/files.c:155 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" #: src/files.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't write backup: %s" msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #: src/files.c:176 src/files.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:245 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" #: src/files.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:268 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:289 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. #: src/files.c:347 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/files.c:349 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:353 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/files.c:356 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #: src/files.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: src/files.c:396 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:401 src/rcfile.c:900 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: src/files.c:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:414 #, c-format msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" #: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1091 src/winio.c:1972 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" #: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" #: src/files.c:538 #, fuzzy #| msgid "No more open files" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: src/files.c:753 src/files.c:876 src/files.c:1845 msgid "Interrupted" msgstr "" #: src/files.c:799 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #: src/files.c:804 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:809 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:815 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line" #| msgid_plural "Read %d lines" msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/files.c:850 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: src/files.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/files.c:860 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:888 #, fuzzy #| msgid "Reading File" msgid "Reading..." msgstr "Membaca File" #: src/files.c:970 src/text.c:2328 src/text.c:2595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" #: src/files.c:1009 src/text.c:2144 src/text.c:2408 src/text.c:2628 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not fork" msgid "Could not fork: %s" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: src/files.c:1014 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/files.c:1034 src/files.c:1078 msgid "filtering" msgstr "" #: src/files.c:1073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #: src/files.c:1123 #, fuzzy #| msgid "Command to execute" msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1126 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1134 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1137 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1142 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:1145 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:1484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set operating directory" msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Set direktori operasi" #: src/files.c:1533 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" #: src/files.c:1588 msgid "Making backup..." msgstr "" #: src/files.c:1620 msgid "Too many existing backup files" msgstr "" #: src/files.c:1665 msgid "Cannot read original file" msgstr "" #: src/files.c:1697 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" #: src/files.c:1698 #, fuzzy #| msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #: src/files.c:1710 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #: src/files.c:1721 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #: src/files.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't write backup: %s" msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #: src/files.c:1762 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1800 src/files.c:1812 src/text.c:2511 src/text.c:2529 #: src/text.c:2927 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:1819 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:1847 src/files.c:1858 src/files.c:1880 src/files.c:1897 #: src/files.c:1906 src/files.c:1934 src/files.c:1945 src/files.c:1951 #: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463 #: src/history.c:487 src/history.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/files.c:1865 msgid "Writing..." msgstr "" #: src/files.c:1922 src/files.c:1930 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:2006 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote %d line" #| msgid_plural "Wrote %d lines" msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" #: src/files.c:2093 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: src/files.c:2094 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: src/files.c:2095 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #: src/files.c:2102 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2103 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2104 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: src/files.c:2106 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2107 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2110 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #: src/files.c:2188 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2221 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" #: src/files.c:2231 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" #: src/files.c:2239 #, fuzzy, c-format #| msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: src/files.c:2263 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #: src/files.c:2266 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" #: src/files.c:2642 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. #: src/global.c:565 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:566 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:574 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: src/global.c:575 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:576 #, fuzzy #| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: src/global.c:578 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:580 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:582 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:584 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:586 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:588 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:589 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:591 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:593 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:594 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:596 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:598 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:599 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" #: src/global.c:600 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:601 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:602 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:603 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" #: src/global.c:605 #, fuzzy #| msgid "Move back one character" msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: src/global.c:606 #, fuzzy #| msgid "Move forward one character" msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: src/global.c:607 #, fuzzy #| msgid "Move backward one word" msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: src/global.c:608 #, fuzzy #| msgid "Move forward one word" msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: src/global.c:609 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:610 #, fuzzy #| msgid "Move down one line" msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" #: src/global.c:611 #, fuzzy #| msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:612 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current line" msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:613 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" #: src/global.c:614 msgid "Go to next block of text" msgstr "" #: src/global.c:617 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" #: src/global.c:619 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" #: src/global.c:621 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:622 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:623 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:624 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:626 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/global.c:630 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:632 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:633 #, fuzzy #| msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:636 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:637 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:639 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:640 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:641 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:642 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:644 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: src/global.c:647 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" #: src/global.c:649 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" #: src/global.c:651 #, fuzzy #| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:654 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:655 #, fuzzy #| msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:659 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:661 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: src/global.c:662 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:664 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:668 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:670 msgid "Save file without prompting" msgstr "" #: src/global.c:671 #, fuzzy #| msgid "Search backwards" msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pencarian backward" #: src/global.c:672 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:674 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" #: src/global.c:675 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" #: src/global.c:676 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current line" msgid "Place or remove an anchor at the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:677 msgid "Jump backward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:678 msgid "Jump forward to the nearest anchor" msgstr "" #: src/global.c:680 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:681 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:682 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:684 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:685 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:688 #, fuzzy #| msgid "Write file in DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/global.c:689 #, fuzzy #| msgid "Write file in Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: src/global.c:690 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:691 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:692 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:693 #, fuzzy #| msgid "Execute external command" msgid "Execute a function or an external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: src/global.c:695 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" #: src/global.c:696 #, fuzzy #| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/global.c:699 #, fuzzy #| msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: src/global.c:701 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" #: src/global.c:703 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:704 #, fuzzy #| msgid "Go to file browser" msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:705 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:706 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:707 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:708 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:710 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" #: src/global.c:711 msgid "Go to righthand column" msgstr "" #: src/global.c:712 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:713 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:715 msgid "Search forward for a string" msgstr "" #: src/global.c:716 #, fuzzy #| msgid "Search backwards" msgid "Search backward for a string" msgstr "Pencarian backward" #: src/global.c:717 msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:718 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:721 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:722 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:723 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #: src/global.c:725 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters. #: src/global.c:739 #, fuzzy #| msgid "Get Help" msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:743 src/prompt.c:689 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:765 #, fuzzy #| msgid "WriteOut" msgid "Write Out" msgstr "Tulis" #: src/global.c:773 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: src/global.c:780 src/global.c:819 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:786 src/global.c:877 src/global.c:1023 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: src/global.c:791 src/global.c:880 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:794 src/global.c:855 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. #: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:901 src/global.c:1077 #, fuzzy #| msgid "Where Is" msgid "Where Was" msgstr "Di mana" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. #: src/global.c:801 src/global.c:885 src/global.c:905 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:803 src/global.c:887 src/global.c:907 #, fuzzy #| msgid "Next Page" msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:807 msgid "Cut" msgstr "" #: src/global.c:810 msgid "Paste" msgstr "" #: src/global.c:815 #, fuzzy #| msgid "Execute Command" msgid "Execute" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor. #: src/global.c:825 msgid "Location" msgstr "" #: src/global.c:831 src/global.c:868 src/global.c:978 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. #: src/global.c:837 msgid "Undo" msgstr "" #: src/global.c:839 msgid "Redo" msgstr "" #: src/global.c:842 msgid "Set Mark" msgstr "" #: src/global.c:844 msgid "Copy" msgstr "" #: src/global.c:848 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:850 msgid "Reg.exp." msgstr "" #: src/global.c:852 #, fuzzy #| msgid " [Backwards]" msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" #: src/global.c:857 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: src/global.c:861 msgid "Older" msgstr "" #: src/global.c:863 msgid "Newer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #: src/global.c:874 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:897 #, fuzzy #| msgid "Not a bracket" msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. #: src/global.c:912 src/global.c:917 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: src/global.c:914 src/global.c:919 msgid "Forward" msgstr "Depan" #. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters. #: src/global.c:925 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:927 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:931 msgid "Home" msgstr "Awal" #: src/global.c:933 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:936 #, fuzzy #| msgid "Prev Page" msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:938 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:941 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:943 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:947 #, fuzzy #| msgid "Prev Word" msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:949 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" #. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 16 characters. #: src/global.c:953 msgid "Begin of Paragr." msgstr "" #: src/global.c:955 msgid "End of Paragraph" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters. #: src/global.c:960 src/global.c:1163 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:962 src/global.c:1165 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:965 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:967 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:971 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:973 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. #: src/global.c:983 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:985 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:988 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:990 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. #: src/global.c:1001 msgid "Chop Left" msgstr "" #: src/global.c:1003 msgid "Chop Right" msgstr "" #: src/global.c:1005 src/global.c:1148 #, fuzzy #| msgid "Cut to end" msgid "Cut Till End" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1010 src/global.c:1107 #, fuzzy #| msgid "Justify" msgid "Full Justify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:1015 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:1019 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/global.c:1027 src/global.c:1151 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: src/global.c:1031 msgid "Indent" msgstr "" #: src/global.c:1033 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "Unindent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1037 msgid "Comment Lines" msgstr "" #: src/global.c:1041 msgid "Complete" msgstr "" #: src/global.c:1046 msgid "Record" msgstr "" #: src/global.c:1048 msgid "Run Macro" msgstr "" #: src/global.c:1051 msgid "Anchor" msgstr "" #: src/global.c:1053 msgid "Up to anchor" msgstr "" #: src/global.c:1055 msgid "Down to anchor" msgstr "" #. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region. #: src/global.c:1059 msgid "Zap" msgstr "" #: src/global.c:1064 src/global.c:1099 msgid "Spell Check" msgstr "" #: src/global.c:1068 src/global.c:1103 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Linter" msgstr "Enter" #: src/global.c:1070 src/global.c:1111 #, fuzzy #| msgid "DOS Format" msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Enter" msgid "Center" msgstr "Enter" #: src/global.c:1085 msgid "Save" msgstr "" #: src/global.c:1095 msgid "Pipe Text" msgstr "" #: src/global.c:1116 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:1121 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:1123 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:1131 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: src/global.c:1133 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: src/global.c:1136 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1140 #, fuzzy #| msgid "version " msgid "No Conversion" msgstr "versi " #: src/global.c:1145 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #. TRANSLATORS: This invokes the file browser. #: src/global.c:1160 msgid "Browse" msgstr "" #: src/global.c:1168 #, fuzzy #| msgid "First Line" msgid "First File" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:1170 #, fuzzy #| msgid "Last Line" msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:1174 msgid "Left Column" msgstr "" #: src/global.c:1176 msgid "Right Column" msgstr "" #: src/global.c:1178 msgid "Top Row" msgstr "" #: src/global.c:1180 msgid "Bottom Row" msgstr "" #: src/global.c:1185 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. #: src/global.c:1190 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Previous Linter message" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:1192 msgid "Next Linter message" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1540 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: src/global.c:1542 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/global.c:1544 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1546 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1548 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: src/global.c:1550 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1552 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1554 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1556 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1558 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1560 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: src/global.c:1562 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspension" msgstr "Tunda" #: src/global.c:1564 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/help.c:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:63 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:69 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: src/help.c:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert File Help Text\n" #| "\n" #| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" #| "\n" #| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" #| "\n" #| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: src/help.c:87 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write File Help Text\n" #| "\n" #| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" #| "\n" #| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Write File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: src/help.c:107 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: src/help.c:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:129 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Browser Go To Directory Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #| "\n" #| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: src/help.c:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Spell Check Help Text\n" #| "\n" #| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" #| "\n" #| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #| "\n" msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: src/help.c:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "External Command Help Text\n" #| "\n" #| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #| "\n" #| " The following keys are available in this mode:\n" #| "\n" msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked region) will be piped to the command. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: src/help.c:167 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or put the editor to sleep.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:170 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:173 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" " In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:178 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| " nano help text\n" #| "\n" #| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" #| "\n" #| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" #| "\n" msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: src/help.c:195 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a '^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:202 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:234 src/help.c:306 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/help.c:573 src/nano.c:1582 msgid "^W = Ctrl+W M-W = Alt+W" msgstr "" #: src/history.c:266 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/history.c:273 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/nano.c:200 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: src/nano.c:207 #, fuzzy #| msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #: src/nano.c:299 msgid "No file name" msgstr "" #: src/nano.c:301 #, fuzzy #| msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Save modified buffer? " msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: src/nano.c:327 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "Too many .save files" msgstr "" #: src/nano.c:487 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. #: src/nano.c:491 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" #: src/nano.c:493 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. #: src/nano.c:495 msgid "Option" msgstr "" #: src/nano.c:495 msgid "Long option" msgstr "" #: src/nano.c:495 #, fuzzy #| msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Meaning" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:498 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:500 #, fuzzy #| msgid "Backup existing files on save" msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: src/nano.c:501 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:501 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:502 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:505 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:507 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:512 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" #: src/nano.c:515 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" #: src/nano.c:520 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" #: src/nano.c:523 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: src/nano.c:526 msgid "-J " msgstr "" #: src/nano.c:526 msgid "--guidestripe=" msgstr "" #: src/nano.c:527 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" #: src/nano.c:530 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:533 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" #: src/nano.c:537 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:541 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:543 msgid "Leading whitespace means new paragraph" msgstr "" #: src/nano.c:548 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/nano.c:551 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:551 #, fuzzy #| msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. #: src/nano.c:554 #, fuzzy #| msgid "Do regular expression searches" msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #: src/nano.c:557 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" #: src/nano.c:559 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" #: src/nano.c:560 msgid "-T " msgstr "" #: src/nano.c:560 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=[num]" msgid "--tabsize=" msgstr "--tabsize=[num]" #: src/nano.c:561 msgid "Make a tab this number of columns wide" msgstr "" #: src/nano.c:563 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" #: src/nano.c:564 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/nano.c:567 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:568 msgid "-X " msgstr "" #: src/nano.c:568 msgid "--wordchars=" msgstr "" #: src/nano.c:569 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" #: src/nano.c:573 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:573 msgid "--syntax=" msgstr "" #: src/nano.c:574 #, fuzzy #| msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:577 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" #: src/nano.c:578 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" #: src/nano.c:581 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:583 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:585 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:587 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" #: src/nano.c:590 msgid "-f " msgstr "" #: src/nano.c:590 msgid "--rcfile=" msgstr "" #: src/nano.c:591 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" #: src/nano.c:594 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" #: src/nano.c:596 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" #: src/nano.c:598 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:599 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" #: src/nano.c:600 #, fuzzy #| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: src/nano.c:603 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" #: src/nano.c:606 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:609 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" #: src/nano.c:612 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:612 #, fuzzy #| msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:613 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: src/nano.c:615 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:617 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Show a position+portion indicator" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/nano.c:620 msgid "-r " msgstr "" #: src/nano.c:620 msgid "--fill=" msgstr "" #: src/nano.c:621 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" #: src/nano.c:625 #, fuzzy #| msgid "-s [prog]" msgid "-s " msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:625 #, fuzzy #| msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:626 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate speller" msgid "Use this alternative spell checker" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: src/nano.c:628 #, fuzzy #| msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgid "Save changes on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: src/nano.c:630 #, fuzzy #| msgid "Write file out in DOS format" msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/nano.c:632 #, fuzzy #| msgid "View (read only) mode" msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: src/nano.c:634 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/nano.c:636 #, fuzzy #| msgid "Don't show help window" msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: src/nano.c:638 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" #: src/nano.c:641 #, fuzzy #| msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" #: src/nano.c:643 msgid "Select the match of a search" msgstr "" #: src/nano.c:644 msgid "Show some states on the title bar" msgstr "" #: src/nano.c:645 msgid "Show a feedback bar at the bottom" msgstr "" #: src/nano.c:648 msgid "Also try magic to determine syntax" msgstr "" #: src/nano.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: src/nano.c:663 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" #: src/nano.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Compiled options:" msgid " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: src/nano.c:814 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" #: src/nano.c:832 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" #: src/nano.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #: src/nano.c:919 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: src/nano.c:926 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" #: src/nano.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:957 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" #: src/nano.c:1118 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: src/nano.c:1118 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #: src/nano.c:1259 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #: src/nano.c:1261 msgid "Unbound key" msgstr "" #: src/nano.c:1265 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" #: src/nano.c:1270 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" #: src/nano.c:1273 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" #: src/nano.c:1275 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" #: src/nano.c:1277 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" #: src/nano.c:1280 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" #: src/nano.c:1862 src/rcfile.c:1631 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" #: src/nano.c:1909 src/rcfile.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested tab size %d invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2013 src/rcfile.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested fill size %d invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2071 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" #: src/nano.c:2258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/nano.c:2411 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" #: src/nano.c:2422 msgid "Empty search string" msgstr "" #: src/nano.c:2427 src/search.c:812 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #: src/nano.c:2489 msgid "Can open just one file\n" msgstr "" #: src/nano.c:2502 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #: src/prompt.c:650 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/prompt.c:651 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:652 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:676 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/prompt.c:680 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/prompt.c:685 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/rcfile.c:205 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:209 #, fuzzy #| msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgid "Problems with history file" msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #: src/rcfile.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %s has unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:596 #, fuzzy #| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: src/rcfile.c:601 msgid "Empty regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:626 src/search.c:45 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:648 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:656 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:668 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:699 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:717 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:748 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:764 src/rcfile.c:771 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" #: src/rcfile.c:780 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:791 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" #: src/rcfile.c:810 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" #: src/rcfile.c:817 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" #: src/rcfile.c:855 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:866 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" #: src/rcfile.c:957 src/rcfile.c:1488 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:993 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:1043 #, c-format msgid "Color '%s' takes no prefix" msgstr "" #: src/rcfile.c:1051 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:1067 src/rcfile.c:1078 msgid "An attribute requires a subsequent comma" msgstr "" #: src/rcfile.c:1122 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1233 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1159 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:1222 src/rcfile.c:1468 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1228 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" #: src/rcfile.c:1273 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:1283 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1331 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1333 msgid "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1400 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: src/rcfile.c:1457 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:1500 #, fuzzy #| msgid "Missing color name" msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1514 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: src/rcfile.c:1534 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:1546 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:1589 src/rcfile.c:1607 src/rcfile.c:1612 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1591 msgid "Even number of characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1596 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1686 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1705 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. #: src/search.c:99 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: src/search.c:100 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:104 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:106 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:230 src/search.c:303 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching..." msgstr "Cari" #: src/search.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:613 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:739 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced %d occurrence" #| msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:791 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/search.c:960 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/search.c:1003 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/search.c:1018 msgid "Placed anchor" msgstr "" #: src/search.c:1020 msgid "Removed anchor" msgstr "" #: src/search.c:1032 msgid "Jumped to anchor" msgstr "" #: src/search.c:1034 #, fuzzy #| msgid "This is the only occurrence" msgid "This is the only anchor" msgstr "Hanya ini adanya" #: src/search.c:1036 msgid "There are no anchors" msgstr "" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:57 #, fuzzy #| msgid "Mark UNset" msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" #: src/text.c:390 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" #: src/text.c:400 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" #: src/text.c:522 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. #: src/text.c:533 src/text.c:595 src/text.c:714 src/text.c:776 msgid "addition" msgstr "" #: src/text.c:541 src/text.c:726 msgid "line break" msgstr "" #: src/text.c:557 src/text.c:738 msgid "deletion" msgstr "" #: src/text.c:567 src/text.c:744 msgid "line join" msgstr "" #: src/text.c:585 src/text.c:759 #, fuzzy #| msgid "Edit a replacement" msgid "replacement" msgstr "Edit pengganti" #: src/text.c:605 src/text.c:780 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:611 src/text.c:785 msgid "cut" msgstr "" #: src/text.c:615 src/text.c:789 msgid "paste" msgstr "" #: src/text.c:622 src/text.c:793 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "insertion" msgstr "Arah" #: src/text.c:651 src/text.c:816 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/text.c:655 src/text.c:820 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "unindent" msgstr "Inden otomatis" #: src/text.c:660 src/text.c:825 msgid "comment" msgstr "" #: src/text.c:664 src/text.c:829 msgid "uncomment" msgstr "" #: src/text.c:672 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" #: src/text.c:701 msgid "Nothing to redo" msgstr "" #: src/text.c:837 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/text.c:1776 src/text.c:1990 msgid "justification" msgstr "" #: src/text.c:1787 src/text.c:2107 msgid "Selection is empty" msgstr "" #: src/text.c:1999 msgid "Justified selection" msgstr "" #: src/text.c:2003 msgid "Justified file" msgstr "" #: src/text.c:2005 #, fuzzy #| msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justified paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/text.c:2110 msgid "Buffer is empty" msgstr "" #: src/text.c:2147 src/text.c:2729 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2150 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" #: src/text.c:2156 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. #: src/text.c:2185 msgid "spelling correction" msgstr "" #: src/text.c:2185 msgid "formatting" msgstr "" #: src/text.c:2204 src/text.c:2491 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/text.c:2206 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" #: src/text.c:2249 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/text.c:2268 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. #: src/text.c:2281 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next word..." msgstr "Kata Berikut" #: src/text.c:2332 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoking spell checker..." msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/text.c:2417 src/text.c:2637 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" #: src/text.c:2485 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" #: src/text.c:2487 #, fuzzy #| msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" #: src/text.c:2489 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2574 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" #: src/text.c:2584 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" #: src/text.c:2601 msgid "Invoking linter..." msgstr "" #: src/text.c:2734 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" #: src/text.c:2772 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" #: src/text.c:2811 msgid "No messages for this file" msgstr "" #: src/text.c:2861 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:2871 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:2913 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" #: src/text.c:2990 #, c-format msgid "%s%zd %s, %zu %s, %zu %s" msgstr "" #: src/text.c:2991 #, fuzzy #| msgid "Append Selection to File" msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/text.c:2992 msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" #: src/text.c:2993 msgid "word" msgid_plural "words" msgstr[0] "" #: src/text.c:2994 msgid "character" msgid_plural "characters" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. #: src/text.c:3005 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed. #: src/text.c:3023 #, fuzzy #| msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid code" msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. #: src/text.c:3099 msgid "No word fragment" msgstr "" #: src/text.c:3191 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. #: src/text.c:3195 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "No matches" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/utils.c:301 src/utils.c:316 #, fuzzy #| msgid "nano is out of memory!" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano kehabisan memori!" #: src/winio.c:94 msgid "Recording a macro..." msgstr "" #: src/winio.c:97 msgid "Stopped recording" msgstr "" #: src/winio.c:109 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" #: src/winio.c:115 msgid "Macro is empty" msgstr "" #: src/winio.c:224 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1340 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #: src/winio.c:1950 msgid "Linting --" msgstr "" #: src/winio.c:1956 #, fuzzy #| msgid " DIR: " msgid "DIR:" msgstr " DIR: " #: src/winio.c:1977 #, fuzzy #| msgid " View " msgid "View" msgstr " View " #: src/winio.c:1983 src/winio.c:1987 #, fuzzy #| msgid " Modified " msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " #: src/winio.c:1985 msgid "Restricted" msgstr "" #: src/winio.c:2089 msgid "(nameless)" msgstr "" #: src/winio.c:2115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line" #| msgid_plural "Read %d lines" msgid " (%zu line)" msgid_plural " (%zu lines)" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/winio.c:3441 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3593 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: src/winio.c:3594 #, fuzzy #| msgid "version " msgid "version" msgstr "versi " #: src/winio.c:3595 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: src/winio.c:3596 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: src/winio.c:3597 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3598 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" #: src/winio.c:3599 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3600 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: src/winio.c:3601 #, fuzzy #| msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Invalid regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:144 #, fuzzy #| msgid "Insert a tab character" msgid "Invalid collation character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 #, fuzzy #| msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid range end" msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:180 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Regular expression too big" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:676 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "No previous regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" #~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" #~ msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Switched to %s" #~ msgstr "Beralih ke %s" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Tulis >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" #~ msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Membackup file" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Scrolling halus" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Wrap otomatis" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Buffer file multi" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Panggil menu bantuan" #~ msgid "Exit from nano" #~ msgstr "Keluar dari nano" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Cari teks dalam editor" #~ msgid "Move to the next screen" #~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Naik satu baris" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "Cut Text" #~ msgstr "Ptng Teks" #~ msgid "UnJustify" #~ msgstr "UnJustifikasi" #~ msgid "UnCut Txt" #~ msgstr "UnCut Teks" #~ msgid "Cur Pos" #~ msgstr "Pos Kursor" #~ msgid "To Spell" #~ msgstr "Mengeja" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Mark Text" #~ msgstr "Tandai Teks" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Cari Kurung Lain" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "History" #~ msgstr "Sejarah" #~ msgid "To Files" #~ msgstr "Ke File" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No %s written (too many backup files?)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #~ msgid "Window size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" #~ msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Start at line number LINE" #~ msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "Quoting string, default \"> \"" #~ msgstr "String kuote, default \"> \"" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "Set width of a tab to num" #~ msgstr "Set lebar tab ke num" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "--syntax [str]" #~ msgstr "--syntax [str]" #~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" #~ msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [dir]" #~ msgid "-r [#cols]" #~ msgstr "-r [#cols]" #~ msgid "--fill=[#cols]" #~ msgstr "--fill=[#cols]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #~ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #~ msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" #~ msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #~ msgid "Creating misspelled word list, please wait..." #~ msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #~ msgid "Spell checking failed: %s" #~ msgstr "Spell checking gagal: %s" #~ msgid "Can now UnJustify!" #~ msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " #~ msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble." #~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #~ msgid "XON ignored, mumble mumble." #~ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "Warna %s tidak dipahami.\n" #~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" #~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" #~ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "Come on, be reasonable" #~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " File: ..." #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "File: " #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Kesalahan generik" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"