# Portable object template file for sudo # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller , 2011-2018 # Andika Triwidada , 2023-2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.18b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-08 17:03+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.7\n" #: lib/util/aix.c:84 lib/util/aix.c:164 msgid "unable to open userdb" msgstr "tidak bisa membuka userdb" #: lib/util/aix.c:219 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "tidak bisa beralih ke registry \"%s\" untuk %s" #: lib/util/aix.c:244 msgid "unable to restore registry" msgstr "tidak bisa memulihkan registry" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/gidlist.c:71 #: lib/util/json.c:50 lib/util/json.c:192 lib/util/sudo_conf.c:213 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:76 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:168 src/exec_monitor.c:436 #: src/exec_monitor.c:442 src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 #: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 #: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 #: src/exec_nopty.c:751 src/exec_preload.c:342 src/exec_ptrace.c:482 #: src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 src/exec_ptrace.c:1105 #: src/exec_ptrace.c:1281 src/exec_ptrace.c:1634 src/exec_ptrace.c:1661 #: src/exec_ptrace.c:1853 src/exec_pty.c:601 src/exec_pty.c:785 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:187 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:235 src/sesh.c:241 src/sesh.c:248 src/sesh.c:254 #: src/sesh.c:465 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 src/sudo.c:658 src/sudo.c:724 #: src/sudo.c:735 src/sudo.c:762 src/sudo.c:785 src/sudo.c:794 src/sudo.c:803 #: src/sudo.c:816 src/sudo.c:825 src/sudo.c:866 src/sudo.c:876 src/sudo.c:886 #: src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 src/sudo.c:1169 #: src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 src/sudo.c:2189 #: src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:267 lib/util/gidlist.c:61 lib/util/json.c:51 #: lib/util/json.c:193 lib/util/regex.c:168 lib/util/sudo_conf.c:214 #: lib/util/sudo_conf.c:299 lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:667 #: src/conversation.c:77 src/exec_intercept.c:107 src/exec_intercept.c:346 #: src/exec_intercept.c:522 src/exec_intercept.c:586 src/exec_intercept.c:710 #: src/exec_intercept.c:834 src/exec_iolog.c:117 src/exec_iolog.c:128 #: src/exec_iolog.c:205 src/exec_monitor.c:436 src/exec_monitor.c:442 #: src/exec_monitor.c:450 src/exec_monitor.c:458 src/exec_monitor.c:465 #: src/exec_monitor.c:472 src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:486 #: src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 src/exec_monitor.c:507 #: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 #: src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 #: src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 #: src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 #: src/exec_nopty.c:323 src/exec_nopty.c:331 src/exec_preload.c:342 #: src/exec_ptrace.c:482 src/exec_ptrace.c:775 src/exec_ptrace.c:992 #: src/exec_ptrace.c:1661 src/exec_ptrace.c:1854 src/exec_pty.c:601 #: src/exec_pty.c:1000 src/exec_pty.c:1009 src/exec_pty.c:1016 #: src/exec_pty.c:1023 src/exec_pty.c:1030 src/exec_pty.c:1037 #: src/exec_pty.c:1044 src/exec_pty.c:1051 src/exec_pty.c:1058 #: src/exec_pty.c:1065 src/exec_pty.c:1072 src/exec_pty.c:1079 #: src/exec_pty.c:1087 src/load_plugins.c:95 src/load_plugins.c:120 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:389 src/load_plugins.c:395 #: src/parse_args.c:166 src/parse_args.c:188 src/parse_args.c:263 #: src/parse_args.c:621 src/parse_args.c:643 src/parse_args.c:668 #: src/preserve_fds.c:41 src/preserve_fds.c:126 src/selinux.c:84 #: src/selinux.c:357 src/selinux.c:467 src/selinux.c:484 src/selinux.c:491 #: src/sesh.c:201 src/sesh.c:466 src/sudo.c:224 src/sudo.c:576 src/sudo.c:602 #: src/sudo.c:658 src/sudo.c:817 src/sudo.c:919 src/sudo.c:921 src/sudo.c:1148 #: src/sudo.c:1169 src/sudo.c:1460 src/sudo.c:1629 src/sudo.c:1856 #: src/sudo.c:2189 src/sudo_edit.c:84 src/sudo_edit.c:144 src/sudo_edit.c:425 #: src/sudo_edit.c:434 src/sudo_edit.c:535 src/sudo_edit.c:542 #: src/sudo_edit.c:687 src/sudo_edit.c:707 src/sudo_intercept_common.c:117 #: src/sudo_intercept_common.c:342 msgid "unable to allocate memory" msgstr "tidak bisa mengalokasikan memori" #: lib/util/mkdir_parents.c:58 #, c-format msgid "unable to stat %.*s" msgstr "tidak bisa men-stat %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:64 #, c-format msgid "%.*s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%.*s ada tapi bukan suatu direktori (0%o)" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 lib/util/sudo_conf.c:684 #: lib/util/sudo_conf.c:703 lib/util/sudo_conf.c:730 src/selinux.c:230 #: src/selinux.c:260 src/sudo.c:370 src/sudo_edit.c:490 src/sudo_edit.c:554 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "tidak bisa membuka %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:115 lib/util/mkdir_parents.c:156 #, c-format msgid "unable to mkdir %.*s" msgstr "tidak bisa mkdir %.*s" #: lib/util/mkdir_parents.c:125 lib/util/mkdir_parents.c:135 #, c-format msgid "unable to open %.*s" msgstr "tidak bisa membuka %.*s" #: lib/util/regex.c:158 msgid "regular expression too large" msgstr "ekspresi reguler terlalu besar" #: lib/util/strsignal.c:45 msgid "Unknown signal" msgstr "Sinyal yang tidak dikenal" #: lib/util/strtoid.c:79 lib/util/strtomode.c:47 lib/util/strtonum.c:142 #: lib/util/strtonum.c:181 src/sesh.c:235 src/sesh.c:248 msgid "invalid value" msgstr "nilai tidak valid" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too large" msgstr "nilai terlalu besar" #: lib/util/strtomode.c:53 lib/util/strtonum.c:148 msgid "value too small" msgstr "nilai terlalu kecil" #: lib/util/sudo_conf.c:232 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nilai Path \"%s\" tidak valid dalam %s, baris %u" #: lib/util/sudo_conf.c:398 lib/util/sudo_conf.c:451 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "nilai tidak valid untuk %s \"%s\" dalam %s, baris %u" #: lib/util/sudo_conf.c:419 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "sumber grup \"%s\" dalam %s tidak didukung, baris %u" #: lib/util/sudo_conf.c:435 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "grup maks \"%s\" dalam %s tidak valid, baris %u" #: lib/util/sudo_conf.c:706 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s bukan suatu berkas reguler" #: lib/util/sudo_conf.c:709 src/copy_file.c:166 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s hanya dimiliki oleh uid %u, mestinya %u" #: lib/util/sudo_conf.c:713 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s dapat ditulisi oleh siapa pun" #: lib/util/sudo_conf.c:716 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s dapat ditulisi oleh grup" #: src/apparmor.c:80 msgid "failed to determine AppArmor confinement" msgstr "gagal menentukan pengurungan AppArmor" #: src/apparmor.c:88 #, c-format msgid "unable to change AppArmor profile to %s" msgstr "tidak bisa mengubah profil AppArmor ke %s" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: penggal %s ke nol byte? (y/t) [t] " #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "tidak menimpa %s" #: src/copy_file.c:115 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "tidak bisa membaca dari %s" #: src/copy_file.c:139 src/sudo_edit.c:315 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "tidak bisa menulis ke %s" #: src/copy_file.c:153 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "tidak bisa men-stat %s" #: src/copy_file.c:157 src/sesh.c:307 src/sudo_edit.c:192 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: bukan suatu berkas reguler" #: src/copy_file.c:161 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: mode berkas buruk: 0%o" #: src/edit_open.c:328 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "tidak bisa memulihkan direktori kerja kini" #: src/exec.c:106 msgid "unable to set privileges" msgstr "tidak bisa menata privilese" #: src/exec.c:112 src/exec.c:117 msgid "unable to set limit privileges" msgstr "tidak bisa menata pembatasan privilese" #: src/exec.c:140 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "kelas log masuk yang tidak dikenal %s" #: src/exec.c:152 msgid "unable to set user context" msgstr "tidak bisa menata konteks pengguna" #: src/exec.c:168 msgid "unable to set process priority" msgstr "tidak bisa menata prioritas proses" #: src/exec.c:185 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "tidak bisa mengubah root ke %s" #: src/exec.c:198 src/exec.c:204 src/exec.c:211 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "tidak bisa mengubah ke uid runas (%u, %u)" #: src/exec.c:233 src/sesh.c:194 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "tidak bisa mengubah direktori ke %s" #: src/exec.c:238 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "memulai dari %s" #: src/exec.c:273 src/exec.c:346 src/exec_monitor.c:570 src/exec_monitor.c:572 #: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1159 src/signal.c:139 src/signal.c:146 #: src/signal.c:160 src/suspend_parent.c:138 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "tidak bisa menata penangan bagi sinyal %d" #: src/exec.c:442 msgid "intercept mode is not supported with SELinux RBAC on this system" msgstr "mode intersepsi tidak didukung dengan RBAC SELinux pada sistem ini" #: src/exec.c:447 msgid "unable to log sub-commands with SELinux RBAC on this system" msgstr "tidak bisa mencatat log sub perintah dengan RBAC SELinux pada sistem ini" #: src/exec_common.c:51 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "tidak bisa menghapus PRIV_PROC_EXEC dari PRIV_LIMIT" #: src/exec_intercept.c:66 src/exec_iolog.c:158 src/exec_iolog.c:168 #: src/exec_iolog.c:213 src/exec_iolog.c:220 src/exec_iolog.c:247 #: src/exec_monitor.c:444 src/exec_monitor.c:452 src/exec_monitor.c:460 #: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481 #: src/exec_monitor.c:488 src/exec_monitor.c:495 src/exec_monitor.c:502 #: src/exec_monitor.c:509 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:247 #: src/exec_nopty.c:254 src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 #: src/exec_nopty.c:275 src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 #: src/exec_nopty.c:296 src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 #: src/exec_nopty.c:317 src/exec_nopty.c:325 src/exec_nopty.c:333 #: src/exec_nopty.c:392 src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:443 #: src/exec_pty.c:557 src/exec_pty.c:607 src/exec_pty.c:1002 #: src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1018 src/exec_pty.c:1025 #: src/exec_pty.c:1032 src/exec_pty.c:1039 src/exec_pty.c:1046 #: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1060 src/exec_pty.c:1067 #: src/exec_pty.c:1074 src/exec_pty.c:1081 msgid "unable to add event to queue" msgstr "tidak bisa menambah kejadian ke antrian" #: src/exec_intercept.c:319 src/sudo.c:1054 msgid "command not set by the security policy" msgstr "perintah tidak ditata oleh kebijakan keamanan" #: src/exec_intercept.c:398 src/exec_intercept.c:438 src/sudo.c:1272 #: src/sudo.c:1317 src/sudo.c:1361 msgid "command rejected by policy" msgstr "perintah ditolak oleh kebijakan" #: src/exec_intercept.c:509 src/sudo.c:1959 msgid "approval plugin error" msgstr "galat pengaya persetujuan" #: src/exec_intercept.c:534 src/sudo.c:1277 src/sudo.c:1322 src/sudo.c:1366 #: src/sudo.c:1440 msgid "policy plugin error" msgstr "galat pengaya kebijakan" #: src/exec_intercept.c:563 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "PolicyCheckRequest tidak valid" #: src/exec_intercept.c:706 #, c-format msgid "client request too large: %zu" msgstr "permintaan klien terlalu besar: %zu" #: src/exec_intercept.c:748 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "tidak bisa membongkar paket %s ukuran %zu" #: src/exec_intercept.c:796 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "nilai type_case %d yang tidak diharapkan dalam %s dari %s" #: src/exec_intercept.c:822 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "pesan server terlalu besar: %zu" #: src/exec_iolog.c:316 src/exec_iolog.c:356 src/exec_iolog.c:396 #: src/exec_iolog.c:447 src/exec_iolog.c:498 msgid "I/O plugin error" msgstr "galat pengaya I/O" #: src/exec_iolog.c:320 src/exec_iolog.c:360 src/exec_iolog.c:400 #: src/exec_iolog.c:451 src/exec_iolog.c:502 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "perintah ditolak oleh pengaya I/O" #: src/exec_iolog.c:550 msgid "error logging suspend" msgstr "galat saat mencatat log suspensi" #: src/exec_iolog.c:585 msgid "error changing window size" msgstr "galat saat mengubah ukuran jendela" #: src/exec_monitor.c:324 msgid "error reading from socketpair" msgstr "galat saat membaca dari socketpair" #: src/exec_monitor.c:336 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "tipe jawaban yang tidak diharapkan pada backchannel: %d" #: src/exec_monitor.c:584 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "tidak bisa menata tty pengendali" #: src/exec_monitor.c:599 src/exec_nopty.c:578 src/exec_pty.c:1135 #: src/exec_pty.c:1144 msgid "unable to create sockets" msgstr "tidak bisa membuat soket" #: src/exec_monitor.c:608 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "tidak bisa menerima pesan dari induk" #: src/exec_monitor.c:623 src/exec_nopty.c:612 src/exec_pty.c:1340 #: src/sudo_edit.c:356 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "tidak bisa mem-fork" #: src/exec_monitor.c:627 src/exec_monitor.c:729 src/exec_nopty.c:715 msgid "unable to restore tty label" msgstr "tidak bisa memulihkan label tty" #: src/exec_monitor.c:638 src/exec_monitor.c:687 src/sesh.c:212 src/sudo.c:1223 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "tidak bisa mengeksekusi %s" #: src/exec_nopty.c:510 src/exec_nopty.c:520 src/exec_nopty.c:530 #: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1296 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "tidak bisa menata pipa" #: src/exec_nopty.c:560 src/exec_pty.c:1166 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "pengaya kebijakan gagal menginisialisasi sesi" #: src/exec_nopty.c:703 src/exec_pty.c:1441 msgid "error in event loop" msgstr "galat dalam loop kejadian" #: src/exec_preload.c:163 src/net_ifs.c:201 src/net_ifs.c:367 src/net_ifs.c:428 #: src/net_ifs.c:615 src/net_ifs.c:847 src/sudo.c:489 src/sudo_edit.c:393 #: src/sudo_edit.c:401 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "galat internal, %s overflow" #: src/exec_ptrace.c:1089 src/exec_ptrace.c:1114 src/exec_ptrace.c:1938 #, c-format msgid "unable to set registers for process %d" msgstr "tidak bisa menata register untuk proses %d" #: src/exec_ptrace.c:1109 src/exec_ptrace.c:1285 src/exec_ptrace.c:1638 #, c-format msgid "process %d exited unexpectedly" msgstr "proses %d keluar secara tak terduga" #: src/exec_ptrace.c:1219 msgid "unable to set seccomp filter" msgstr "tidak bisa menata filter seccomp" #: src/exec_ptrace.c:1416 #, c-format msgid "interpreter argument , expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "argumen interpreter, diharapkan \"%s\", diperoleh \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1514 #, c-format msgid "pathname mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "nama path tidak cocok, diharapkan \"%s\", diperoleh \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1523 src/exec_ptrace.c:1530 src/exec_ptrace.c:1554 #: src/exec_ptrace.c:1562 src/exec_ptrace.c:1568 src/exec_ptrace.c:1574 #, c-format msgid "%s[%d] mismatch, expected \"%s\", got \"%s\"" msgstr "%s[%d] tidak cocok, diharapkan \"%s\", diperoleh \"%s\"" #: src/exec_ptrace.c:1642 #, c-format msgid "process %d unexpected status 0x%x" msgstr "proses %d status tidak diharapkan 0x%x" #: src/exec_ptrace.c:1735 #, c-format msgid "unable to get event message for process %d" msgstr "tidak bisa mendapatkan pesan kejadian untuk proses %d" #: src/exec_ptrace.c:1742 #, c-format msgid "unable to get registers for process %d" msgstr "tidak bisa mendapat register-register untuk proses %d" #: src/exec_pty.c:75 src/exec_pty.c:257 src/tgetpass.c:251 msgid "unable to restore terminal settings" msgstr "tidak bisa memulihkan pengaturan terminal" #: src/exec_pty.c:117 msgid "unable to allocate pty" msgstr "tidak bisa mengalokasikan pty" #: src/exec_pty.c:218 msgid "unable to set handler for SIGCONT" msgstr "tidak bisa menata penangan bagi SIGCONT" #: src/exec_pty.c:267 #, c-format msgid "unable to set handler for SIG%s" msgstr "tidak bisa menata penangan bagi SIG%s" #: src/exec_pty.c:291 #, c-format msgid "unable to restore handler for SIG%s" msgstr "tidak bisa memulihkan penangan bagi SIG%s" #: src/exec_pty.c:319 msgid "unable to restore handler for SIGCONT" msgstr "tidak bisa memulihkan penangan bagi SIGCONT" #: src/exec_pty.c:1389 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "tidak bisa mengirim pesan ke proses pantau" #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:217 src/load_plugins.c:227 #: src/load_plugins.c:237 src/load_plugins.c:284 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "galat dalam %s, bari %d ketika memuat pengaya \"%s\"" #: src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:252 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "mengabaikan pengaya duplikan \"%s\" dalam %s, baris %d" #: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "tidak bisa memuat %s: %s" #: src/load_plugins.c:229 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "tidak bisa menemukan simbol \"%s\" dalam %s" #: src/load_plugins.c:239 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "versi mayor pengaya %d tidak kompatibel (diharapkan %d) ditemukan di %s" #: src/load_plugins.c:257 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "mengabaikan pengaya kebijakan \"%s\" dalam %s, baris %d" #: src/load_plugins.c:260 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "hanya satu pengaya kebijakan yang boleh dinyatakan" #: src/load_plugins.c:286 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "tipe pengaya tak dikenal %d ditemukan di %s" #: src/load_plugins.c:469 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "pengaya kebijakan %s tidak menyertakan suatu metode check_policy" #: src/parse_args.c:208 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "nama variabel lingkungan tidak valid: %s" #: src/parse_args.c:313 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumen ke -C mesti berupa suatu angka lebih dari atau sama dengan 3" #: src/parse_args.c:453 msgid "the -R option will be removed in a future version of sudo" msgstr "opsi -R akan dihapus di versi mendatang dari sudo" #: src/parse_args.c:552 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "Anda tidak boleh menyatakan sekaligus opsi -i dan -s" #: src/parse_args.c:557 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "Anda tidak boleh menyatakan sekaligus opsi -i dan -E" #: src/parse_args.c:567 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "opsi -E tidak valid dalam mode sunting" #: src/parse_args.c:570 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "Anda tidak boleh menyatakan variabel lingkungan dalam mode sunting" #: src/parse_args.c:580 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "opsi -U hanya boleh dipakai dengan opsi -l" #: src/parse_args.c:584 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "opsi -A dan -S tidak boleh dipakai bersama" #: src/parse_args.c:682 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit tidak didukung pada platform ini" #: src/parse_args.c:741 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Hanya satu dari opsi -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, atau -V yang boleh dinyatakan" #: src/parse_args.c:754 msgid "Only one of the -K, -k or -N options may be specified" msgstr "Hanya satu dari opsi -K, -k, atau -N yang boleh dinyatakan" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - menyunting berkas sebagai pengguna lain\n" "\n" #: src/parse_args.c:777 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - menjalankan suatu perintah sebagai pengguna lain\n" "\n" #: src/parse_args.c:782 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opsi:\n" #: src/parse_args.c:784 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "gunakan suatu program bantu untuk meminta kata sandi" #: src/parse_args.c:787 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "gunakan tipe otentikasi BSD yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:791 msgid "run command in the background" msgstr "jalankan perintah di latar belakang" #: src/parse_args.c:794 msgid "ring bell when prompting" msgstr "bunyikan bel saat meminta masukan" #: src/parse_args.c:796 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "tutup semua deskriptor berkas >= num" #: src/parse_args.c:799 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "jalankan perintah dengan kelas log masuk BSD yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:802 msgid "change the working directory before running command" msgstr "ubah direktori kerja sebelum menjalankan perintah" #: src/parse_args.c:805 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "pertahankan lingkungan pengguna ketika menjalankan perintah" #: src/parse_args.c:807 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "pertahankan variabel lingkungan spesifik" #: src/parse_args.c:809 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "sunting berkas alih-alih menjalankan suatu perintah" #: src/parse_args.c:812 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "jalankan perintah sebagai ID atau nama grup yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:815 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "tata variabel HOME ke dir home pengguna target" #: src/parse_args.c:818 msgid "display help message and exit" msgstr "tampilkan pesan bantuan dan keluar" #: src/parse_args.c:820 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "jalankan perintah pada host (bila didukung oleh pengaya)" #: src/parse_args.c:823 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "jalankan shell log masuk sebagai pengguna target; suatu perintah juga dapat dinyatakan" #: src/parse_args.c:825 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "hapus berkas stempel waktu sepenuhnya" #: src/parse_args.c:828 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "jadikan tak valid berkas stempel waktu" #: src/parse_args.c:831 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "cantumkan daftar privilese pengguna atau periksa suatu perintah tertentu; gunakan dua kali untuk format yang lebih panjang" #: src/parse_args.c:834 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "mode non interaktif, tidak ada pertanyaan yang dipakai" #: src/parse_args.c:837 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "pertahankan vektor grup alih-alih menata ke milik target" #: src/parse_args.c:840 msgid "use the specified password prompt" msgstr "gunakan sapaan permintaan kata sandi yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:842 msgid "change the root directory before running command" msgstr "ubah direktori root sebelum menjalankan perintah" #: src/parse_args.c:845 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "buat konteks keamanan SELinux dengan peran yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:848 msgid "read password from standard input" msgstr "baca kata sandi dari masukan standar" #: src/parse_args.c:851 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "jalankan shell sebagai pengguna target; suatu perintah juga dapat dinyatakan" #: src/parse_args.c:855 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "buat konteks keamanan SELinux dengan tipe yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:858 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "akhiri perintah setelah batas waktu yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:861 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "dalam mode daftar, tampilkan privilese bagi pengguna" #: src/parse_args.c:864 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "jalankan perintah (atau sunting berkas) sebagai ID atau nama pengguna yang dinyatakan" #: src/parse_args.c:866 msgid "display version information and exit" msgstr "tampilkan informasi versi dan keluar" #: src/parse_args.c:869 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "perbarui stempel waktu pengguna tanpa menjalankan suatu perintah" #: src/parse_args.c:872 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "berhenti memroses argumen baris perintah" #: src/selinux.c:78 msgid "unable to open audit system" msgstr "tidak bisa membuka sistem audit" #: src/selinux.c:88 msgid "unable to send audit message" msgstr "tidak bisa mengirim pesan audit" #: src/selinux.c:124 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "tidak bisa mem-fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:129 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s mengubah label" #: src/selinux.c:137 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "tidak bisa memulihkan konteks bagi %s" #: src/selinux.c:185 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "tidak bisa membuka %s, tidak melabeli ulang tty" #: src/selinux.c:189 src/selinux.c:234 src/selinux.c:264 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "%s bukan suatu perangkat karakter, tidak melabeli ulang tty" #: src/selinux.c:198 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "tidak bisa mendapatkan konteks tty saat ini, tidak melabeli ulang tty" #: src/selinux.c:205 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "kelas keamanan tidak dikenal \"chr_file\", tidak melabeli ulang tty" #: src/selinux.c:210 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "tidak bisa mendapatkan konteks tty baru, tidak melabeli ulang tty" #: src/selinux.c:219 msgid "unable to set new tty context" msgstr "tidak bisa menata konteks tty baru" #: src/selinux.c:318 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "Anda mesti menyatakan suatu peran bagi tipe %s" #: src/selinux.c:324 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "tidak bisa mendapat tipe baku bagi peran %s" #: src/selinux.c:336 msgid "failed to get new context" msgstr "gagal mendapatkan konteks baru" #: src/selinux.c:345 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "gagal menata peran baru %s" #: src/selinux.c:349 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "gagal menata tipe baru %s" #: src/selinux.c:361 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s bukan suatu konteks yang valid" #: src/selinux.c:389 msgid "failed to get old context" msgstr "gagal mendapatkan konteks lama" #: src/selinux.c:395 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "tidak bisa menentukan mode penegakan." #: src/selinux.c:420 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "tidak bisa menata konteks exec ke %s" #: src/selinux.c:427 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "tidak bisa menata konteks penciptaan kunci ke %s" #: src/sesh.c:109 src/sesh.c:129 msgid "Only one of the -c or -i options may be specified" msgstr "Hanya satu dari opsi -c atau -i yang boleh dinyatakan" #: src/sesh.c:124 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "nomor deskriptor berkas tidak valid: %s" #: src/sesh.c:162 src/sesh.c:166 src/sesh.c:170 #, c-format msgid "The -%c option may not be used in edit mode." msgstr "Opsi -%c tidak boleh dipakai dalam mode sunting." #: src/sesh.c:179 src/sesh.c:184 #, c-format msgid "The -%c option may only be used in edit mode." msgstr "Opsi -%c hanya boleh dipakai dalam mode sunting." #: src/sesh.c:289 src/sesh.c:389 src/sudo_edit.c:199 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: menyunting taut simbolis tidak diizinkan" #: src/sesh.c:292 src/sesh.c:392 src/sudo_edit.c:202 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: menyunting berkas-berkas dalam direktori yang dapat ditulisi tidak diizinkan" #: src/sesh.c:376 src/sesh.c:397 src/sesh.c:406 src/sesh.c:414 #: src/sudo_edit.c:326 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "konten sesi sunting ditinggalkan dalam %s" #: src/sesh.c:471 src/sudo_edit.c:89 msgid "unable to get group list" msgstr "tidak bisa mendapat daftar grup" #: src/signal.c:74 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "tidak bisa menyimpan penangan bagi sinyal %d" #: src/signal.c:96 src/suspend_parent.c:144 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "tidak bisa memulihkan penangan bagi sinyal %d" #: src/solaris.c:67 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "batas kendali sumber daya telah dicapai" #: src/solaris.c:70 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "pengguna \"%s' bukan anggota dari proyek \"%s\"" #: src/solaris.c:74 msgid "the invoking task is final" msgstr "tugas yang memanggil adalah final" #: src/solaris.c:77 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "tidak bisa bergabung ke proyek \"%s\"" #: src/solaris.c:84 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "tidak ada pool sumber daya yang menerima pengikatan baku yang ada untuk proyek \"%s\"" #: src/solaris.c:88 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "pool sumber daya yang dinyatakan tidak ada untuk proyek \"%s\"" #: src/solaris.c:92 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "tidak bisa mengikat pool sumber daya baku bagi proyek \"%s\"" #: src/solaris.c:99 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject gagal untuk proyek \"%s\"" #: src/solaris.c:101 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "peringatan, penugasan kendali sumber daya gagal untuk proyek \"%s\"" #: src/sudo.c:210 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo versi %s\n" #: src/sudo.c:212 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Opsi konfigurasi: %s\n" #: src/sudo.c:220 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "galat fatal, tidak bisa memuat pengaya" #: src/sudo.c:266 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "pengaya tidak mengembalikan suatu perintah yang akan dieksekusi" #: src/sudo.c:302 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "mode sudo 0x%x yang tidak diharapkan" #: src/sudo.c:562 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "Anda tidak ada dalam basis data %s" #: src/sudo.c:630 msgid "unable to determine tty" msgstr "tidak bisa menentukan tty" #: src/sudo.c:953 msgid "The \"no new privileges\" flag is set, which prevents sudo from running as root." msgstr "Flag \"tidak ada privilese baru\" ditata, yang mencegah sudo berjalan sebagai root." #: src/sudo.c:955 msgid "If sudo is running in a container, you may need to adjust the container configuration to disable the flag." msgstr "Bila sudo berjalan dalam suatu kontainer, Anda mungkin perlu menyetel konfigurasi kontainer untuk menonaktifkan flag." #: src/sudo.c:989 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s mesti dimiliki oleh uid %d dan bit setuid-nya ditata" #: src/sudo.c:992 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "uid efektif bukan %d, apakah %s ada pada suatu sistem berkas dengan opsi 'nosuid' ditata atau suatu sistem berkas NFS tanpa privilese root?" #: src/sudo.c:998 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "uid efektif bukan %d, apakah sudo dipasang dengan setuid root?" #: src/sudo.c:1014 src/tgetpass.c:332 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "tidak bisa menata ID grup suplementer" #: src/sudo.c:1021 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "tidak bisa menata gid efektif untuk runas gid %u" #: src/sudo.c:1027 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "tidak bisa menata gid to runas gid %u" #: src/sudo.c:1058 msgid "argv not set by the security policy" msgstr "argv tidak ditata oleh kebijakan keamanan" #: src/sudo.c:1062 msgid "envp not set by the security policy" msgstr "envp tidak ditata oleh kebijakan keamanan" #: src/sudo.c:1084 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "kondisi terminasi anak yang tidak diharapkan: %d" #: src/sudo.c:1196 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "tidak bisa menginisialisasi pengaya kebijakan" #: src/sudo.c:1257 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "pengaya kebijakan %s kurang metode \"check_policy\"" #: src/sudo.c:1303 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "pengaya kebijakan %s tidak mendukung mencantumkan daftar privilese" #: src/sudo.c:1347 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "pengaya kebijakan %s tidak mendukung opsi -v" #: src/sudo.c:1385 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "pengaya kebijakan %s tidak mendukung opsi -k/-K" #: src/sudo.c:1514 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya I/O %s" #: src/sudo.c:1517 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya I/O" #: src/sudo.c:1666 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya audit %s" #: src/sudo.c:1745 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: tidak bisa mencatat galat kejadian%s%s" #: src/sudo.c:1781 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: tidak bisa mencatat setujui kejadian%s%s" #: src/sudo.c:1786 src/sudo.c:1824 msgid "audit plugin error" msgstr "galat pengaya audit" #: src/sudo.c:1819 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: tidak bisa mencatat tolak kejadian%s%s" #: src/sudo.c:1879 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "galat saat menginisialisasi pengaya persetujuan %s" #: src/sudo.c:1949 msgid "command rejected by approver" msgstr "perintah ditolak oleh pemberi persetujuan" #: src/sudo_edit.c:108 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "tidak ditemukan direktori temporer yang dapat ditulisi" #: src/sudo_edit.c:287 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s dibiarkan tak berubah" #: src/sudo_edit.c:300 src/sudo_edit.c:566 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s tidak diubah" #: src/sudo_edit.c:477 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: galat internal: cacah path aneh" #: src/sudo_edit.c:479 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: tidak bisa membuat berkas temporer" #: src/sudo_edit.c:481 src/sudo_edit.c:601 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: di-kill oleh suatu sinyal" #: src/sudo_edit.c:483 src/sudo_edit.c:604 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: galat tak dikenal %d" #: src/sudo_edit.c:594 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "tidak bisa menyalin berkas temporer kembali ke lokasi asli mereka" #: src/sudo_edit.c:598 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "tidak bisa menyalin beberapa dari berkas temporer kembali ke lokasi asli mereka" #: src/sudo_edit.c:645 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "tidak bisa mengubah uid ke root (%u)" #: src/sudo_edit.c:659 msgid "plugin error: invalid file list for sudoedit" msgstr "galat pengaya: daftar berkas tidak valid untuk sudoedit" #: src/sudo_edit.c:680 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "galat pengaya: daftar berkas hilang untuk sudoedit" #: src/sudo_edit.c:723 src/sudo_edit.c:738 msgid "unable to read the clock" msgstr "tidak bisa membaca jam" #: src/sudo_intercept_common.c:367 msgid "intercept port not set" msgstr "port intersepsi tidak ditata" #: src/tgetpass.c:90 msgid "timed out reading password" msgstr "kehabisan waktu saat membaca kata sandi" #: src/tgetpass.c:93 msgid "no password was provided" msgstr "tidak ada kata sandi yang diberikan" #: src/tgetpass.c:96 msgid "unable to read password" msgstr "tidak bisa membaca kata sandi" #: src/tgetpass.c:137 msgid "a terminal is required to read the password; either use ssh's -t option or configure an askpass helper" msgstr "suatu terminal diperlukan untuk membaca kata sandi; gunakan opsi ssh -t atau konfigurasikan suatu pembantu askpass" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "suatu terminal diperlukan untuk membaca kata sandi; gunakan opsi -S untuk membaca dari masukan standar atau konfigurasikan suatu pembantu askpass" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "tidak ada program askpass yang dinyatakan, cobalah menata SUDO_ASKPASS" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "tidak bisa menata gid menjadi %u" #: src/tgetpass.c:337 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "tidak bisa menata uid menjadi %u" #: src/tgetpass.c:342 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "tidak bisa menjalankan %s" #: src/utmp.c:278 msgid "unable to save stdin" msgstr "tidak bisa menyimpan stdin" #: src/utmp.c:280 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "tidak bisa men-dup2 stdin" #: src/utmp.c:283 msgid "unable to restore stdin" msgstr "tidak bisa memulihkan stdin"