# Pesan bahasa indonesia untuk tar # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. # Tedi Heriyanto , 1999, 2002. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.22.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-14 07:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s ambigu" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk argumen pendek yang berkorespondennya." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " atau: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [PILIHAN...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Laporkan bug ke %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559 #: tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "set nama aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "error menulis" #: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" #: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Dibungkus oleh %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya \n" "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan yang lainnya.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bug ke: %s\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s halaman rumah: \n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Tidak dapat %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte" msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell" #: rmt/rmt.c:413 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:419 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Arah pencarian tidak valid" #: rmt/rmt.c:427 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Ofset pencarian tidak valid" #: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 msgid "Invalid byte count" msgstr "Jumlah byte tidak valid" #: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 msgid "Byte count out of range" msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:539 msgid "Premature eof" msgstr "EOF prematur" #: rmt/rmt.c:582 msgid "Invalid operation code" msgstr "Kode operasi tidak valid" #: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasi tidak didukung" #: rmt/rmt.c:645 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Unexpected tidak terduga" #: rmt/rmt.c:670 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote" #: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572 #: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: rmt/rmt.c:678 msgid "set debug level" msgstr "tentukan tingkat penelusuran" #: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642 #: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 #: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: rmt/rmt.c:680 msgid "set debug output file name" msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran" #: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" msgstr "Perintah sampah" #: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176 #: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171 #: src/update.c:189 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive" #: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394 msgid "Total bytes written" msgstr "Total byte ditulis" #: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406 msgid "Total bytes read" msgstr "Total byte dibaca" #: src/buffer.c:396 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Total byte dihapus: %s\n" #: src/buffer.c:485 msgid "(pipe)" msgstr "(pipe)" #: src/buffer.c:508 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Nilai record_size tidak valid" #: src/buffer.c:511 msgid "No archive name given" msgstr "Tidak diberikan nama archive" #: src/buffer.c:555 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive" #: src/buffer.c:569 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan" #: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Tidak dapat update compressed archives" #: src/buffer.c:705 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang" #: src/buffer.c:711 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti" #: src/buffer.c:744 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok" msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok" #: src/buffer.c:765 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip" msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip" #: src/buffer.c:842 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i" #: src/buffer.c:874 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman" #: src/buffer.c:928 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid" #: src/buffer.c:963 msgid "Volume number overflow" msgstr "Nomor volum overflow" #: src/buffer.c:978 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: " #: src/buffer.c:984 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan" #: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap" #: src/buffer.c:1003 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan seterusnya)\n" " q Batalkan tar\n" " y or newline Lanjutkan operasi\n" #: src/buffer.c:1008 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n" #: src/buffer.c:1009 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n" #: src/buffer.c:1016 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n" #: src/buffer.c:1049 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n" #: src/buffer.c:1062 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n" #: src/buffer.c:1113 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "Perintah %s gagal" #: src/buffer.c:1294 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong" #: src/buffer.c:1298 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini" #: src/buffer.c:1312 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1326 #, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)" #: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s" #: src/buffer.c:1434 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s" #: src/buffer.c:1530 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume header, dipotong" #: src/buffer.c:1749 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok" #: src/compare.c:95 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte" msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte" #: src/compare.c:105 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" msgstr "Isi berbeda" #: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386 #: src/list.c:1376 src/xheader.c:710 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Unexpected EOF dalam archive" #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "Tipe berkas berbeda" #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327 msgid "Mode differs" msgstr "Mode berbeda" #: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" msgstr "Uid berbeda" #: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" msgstr "Gid berbeda" #: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" msgstr "Mod time berbeda" #: src/compare.c:215 src/compare.c:420 msgid "Size differs" msgstr "Ukuran berbeda" #: src/compare.c:269 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Tidak dilink ke %s" #: src/compare.c:292 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlink berbeda" #: src/compare.c:321 msgid "Device number differs" msgstr "Nomor perangkat berbeda" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifikasi " #: src/compare.c:469 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus." #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil." #: src/compare.c:599 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi" msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi" #: src/compare.c:617 src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Sebuah lone blok nol di %s" #: src/create.c:68 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s" #: src/create.c:273 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s" #: src/create.c:279 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s" #: src/create.c:339 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Membuat header oktal negatif" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump" #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump" #: src/create.c:661 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump" #: src/create.c:1078 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol" msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol" #: src/create.c:1175 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump" #: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596 msgid "contents not dumped" msgstr "isi tidak didump" #: src/create.c:1362 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan" #: src/create.c:1472 #, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "Hilang hubungan ke %s." #: src/create.c:1543 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump" #: src/create.c:1552 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump" #: src/create.c:1593 src/incremen.c:583 msgid "directory not dumped" msgstr "direktori tidak didump" #: src/create.c:1664 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya" #: src/create.c:1731 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket diabaikan" #: src/create.c:1737 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door diabaikan" #: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194 msgid "Skipping to next header" msgstr "Skip ke header berikutnya" #: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Menghapus non-header dari archive" #: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s" #: src/extract.c:229 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang" #: src/extract.c:409 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori" #: src/extract.c:613 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh" #: src/extract.c:759 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file" #: src/extract.c:1039 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link" #: src/extract.c:1183 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain" #: src/extract.c:1190 src/list.c:1109 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Tidak terduga nama header panjang" #: src/extract.c:1197 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal" #: src/extract.c:1223 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama" #: src/extract.c:1274 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini" #: src/extract.c:1402 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s" #: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s" #: src/incremen.c:494 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Direktori telah diganti nama" #: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Direktori adalah baru" #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Time stamp tidak valid" #: src/incremen.c:1012 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid" #: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "Nomor perangkat tidak valid" #: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "Nomor inode tidak valid" #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot" #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 #: src/incremen.c:1272 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "Hilang pengakhir rekaman" #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Format berkas incremental buruk" #: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %" #: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o" #: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi" #: src/incremen.c:1525 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'" #: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'" #: src/incremen.c:1544 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'" #: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data" #: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan" #: src/incremen.c:1615 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s" #: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik" #: src/incremen.c:1690 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus" #: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Menghapus %s\n" #: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Tidak dapat menghapus" #: src/list.c:115 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Mengabaikan" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n" #: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n" #: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:689 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:744 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:755 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s" #: src/list.c:776 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas" #: src/list.c:790 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s" #: src/list.c:821 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:850 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:872 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s" #: src/list.c:1245 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link ke %s\n" #: src/list.c:1253 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n" #: src/list.c:1271 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Link Panjang--\n" #: src/list.c:1275 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nama Panjang--\n" #: src/list.c:1279 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volume Header--\n" #: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n" #: src/list.c:1349 msgid "Creating directory:" msgstr "Membuat direktori:" #: src/misc.c:502 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n" #: src/misc.c:511 src/misc.c:529 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s" #: src/misc.c:534 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n" #: src/misc.c:669 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja" #: src/misc.c:675 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja" #: src/misc.c:759 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya" #: src/misc.c:774 #, c-format msgid "%s: Directory removed before we read it" msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya" #: src/misc.c:795 msgid "child process" msgstr "proses anak" #: src/misc.c:804 msgid "interprocess channel" msgstr "saluran interproses" #: src/names.c:601 #, fuzzy msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas. Mohon," #: src/names.c:603 #, fuzzy msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards untuk" #: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive" #: src/names.c:622 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive" #: src/names.c:894 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-incremental" #: src/names.c:900 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental" #: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan" #: src/tar.c:158 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Format archive tidak valid" #: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel" #: src/tar.c:250 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk memperoleh daftar." #: src/tar.c:347 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive tersebut.\n" "\n" "Contoh:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n" " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar secara rinci.\n" " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n" #: src/tar.c:356 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n" "\n" " none, off tidak pernah membuat backups\n" " t, numbered membuat backups bernomor\n" " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana sebaliknya\n" " never, simple selalu buat sederhana backups\n" #: src/tar.c:386 msgid "Main operation mode:" msgstr "Mode operasi utama:" #: src/tar.c:389 msgid "list the contents of an archive" msgstr "daftar isi dari sebuah archive" #: src/tar.c:391 msgid "extract files from an archive" msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive" #: src/tar.c:394 msgid "create a new archive" msgstr "buat sebuah archive baru" #: src/tar.c:396 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas" #: src/tar.c:399 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive" #: src/tar.c:401 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive" #: src/tar.c:403 msgid "append tar files to an archive" msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive" #: src/tar.c:406 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)" #: src/tar.c:408 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "test label volume archive dan keluar" #: src/tar.c:413 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Pemodifikasi operasi:" #: src/tar.c:416 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "tangani berkas sparse secara efisien" #: src/tar.c:417 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "MAJOR[.MINOR]" #: src/tar.c:418 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)" #: src/tar.c:420 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "tangani format GNU lama incremental backup" #: src/tar.c:422 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "tangani format GNU barus incremental backup" #: src/tar.c:424 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'" #: src/tar.c:426 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca" #: src/tar.c:428 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1" #: src/tar.c:434 msgid "archive is seekable" msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive" #: src/tar.c:436 msgid "archive is not seekable" msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive" #: src/tar.c:438 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental" #: src/tar.c:441 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)" #: src/tar.c:447 msgid "Overwrite control:" msgstr "Overwrite kontrol:" #: src/tar.c:450 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya" #: src/tar.c:452 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive" #: src/tar.c:454 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak" #: src/tar.c:456 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya" #: src/tar.c:458 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak" #: src/tar.c:460 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya" #: src/tar.c:462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori" #: src/tar.c:464 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada" #: src/tar.c:466 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)" #: src/tar.c:472 msgid "Select output stream:" msgstr "Pilih stream keluaran:" #: src/tar.c:475 msgid "extract files to standard output" msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran" #: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: src/tar.c:477 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain" #: src/tar.c:479 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "abaikan kode keluaran dari anak" #: src/tar.c:481 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error" #: src/tar.c:486 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Penanganan dari atribut berkas:" #: src/tar.c:489 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:491 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:492 src/tar.c:689 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATE-ATAU-BERKAS" #: src/tar.c:493 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE" #: src/tar.c:494 msgid "CHANGES" msgstr "PERUBAHAN" #: src/tar.c:495 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:497 msgid "METHOD" msgstr "METODE" #: src/tar.c:498 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di tempat pertama (METODE='system')" #: src/tar.c:502 msgid "don't extract file modified time" msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas" #: src/tar.c:504 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam archive (baku untuk pengguna super)" #: src/tar.c:506 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)" #: src/tar.c:508 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup" #: src/tar.c:510 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)" #: src/tar.c:514 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk pengguna biasa)" #: src/tar.c:516 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive" #: src/tar.c:519 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama seperti baik -p dan -s" #: src/tar.c:521 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak sampai akhir dari ekstrasi" #: src/tar.c:524 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore" #: src/tar.c:529 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:" #: src/tar.c:531 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: src/tar.c:532 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE" #: src/tar.c:534 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon" #: src/tar.c:536 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt" #: src/tar.c:538 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh" #: src/tar.c:542 msgid "specify drive and density" msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan" #: src/tar.c:556 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive" #: src/tar.c:558 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes" #: src/tar.c:560 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)" #: src/tar.c:563 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS" #: src/tar.c:568 msgid "Device blocking:" msgstr "Bloking perangkat:" #: src/tar.c:570 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOK" #: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOK x 512 byte per detik" #: src/tar.c:573 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512" #: src/tar.c:575 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)" #: src/tar.c:577 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)" #: src/tar.c:582 msgid "Archive format selection:" msgstr "Pemilihan format archive:" #: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tar.c:585 msgid "create archive of the given format" msgstr "buat archive dari format yang diberikan" #: src/tar.c:587 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:" #: src/tar.c:588 msgid "old V7 tar format" msgstr "format tar lama V7" #: src/tar.c:591 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "format gnu tar <= 1.12" #: src/tar.c:593 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "format GNU tar 1.13.x" #: src/tar.c:595 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" #: src/tar.c:597 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" #: src/tar.c:598 msgid "same as pax" msgstr "sama seperti pax" #: src/tar.c:601 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama seperti --format=v7" #: src/tar.c:604 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama seperti --format=posix" #: src/tar.c:605 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..." #: src/tar.c:606 msgid "control pax keywords" msgstr "kontrol kata kunci pax" #: src/tar.c:607 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: src/tar.c:608 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume" #: src/tar.c:613 msgid "Compression options:" msgstr "Pilihan kompresi:" #: src/tar.c:615 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi" #: src/tar.c:617 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi" #: src/tar.c:619 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: src/tar.c:620 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)" #: src/tar.c:636 msgid "Local file selection:" msgstr "Pemilihan berkas lokal:" #: src/tar.c:639 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal dengan sebuah dash)" #: src/tar.c:640 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tar.c:641 msgid "change to directory DIR" msgstr "pindah ke direktori DIR" #: src/tar.c:643 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS" #: src/tar.c:645 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C" #: src/tar.c:647 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya" #: src/tar.c:649 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)" #: src/tar.c:651 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T" #: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: src/tar.c:653 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA" #: src/tar.c:655 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS" #: src/tar.c:657 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas tag itu sendiri" #: src/tar.c:660 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:663 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:665 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu sendiri" #: src/tar.c:668 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS" #: src/tar.c:670 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS" #: src/tar.c:672 msgid "exclude version control system directories" msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori" #: src/tar.c:674 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci" #: src/tar.c:676 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori" #: src/tar.c:678 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive" #: src/tar.c:680 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)" #: src/tar.c:682 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas" #: src/tar.c:684 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke" #: src/tar.c:686 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke" #: src/tar.c:687 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NAMA-ANGGOTA" #: src/tar.c:688 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive" #: src/tar.c:690 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE" #: src/tar.c:692 msgid "DATE" msgstr "TANGGAL" #: src/tar.c:693 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah" #: src/tar.c:694 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROL" #: src/tar.c:695 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi" #: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/tar.c:697 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:702 msgid "File name transformations:" msgstr "Transformasi nama berkas:" #: src/tar.c:704 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi" #: src/tar.c:706 msgid "EXPRESSION" msgstr "EKSPRESI" #: src/tar.c:707 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas" #: src/tar.c:713 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):" #: src/tar.c:716 msgid "ignore case" msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil" #: src/tar.c:718 msgid "patterns match file name start" msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai" #: src/tar.c:720 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:722 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)" #: src/tar.c:724 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:726 msgid "verbatim string matching" msgstr "pencocok verbatim string" #: src/tar.c:728 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "wildcards tidak cocok `/'" #: src/tar.c:730 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:735 msgid "Informative output:" msgstr "Keluaran informative:" #: src/tar.c:738 msgid "verbosely list files processed" msgstr "proses daftar berkas secara verbose" #: src/tar.c:739 msgid "KEYWORD" msgstr "KATA KUNCI" #: src/tar.c:740 msgid "warning control" msgstr "pengendali peringatan" #: src/tar.c:742 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)" #: src/tar.c:744 msgid "ACTION" msgstr "AKSI" #: src/tar.c:745 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan" #: src/tar.c:748 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump" #: src/tar.c:749 msgid "SIGNAL" msgstr "SINYAL" #: src/tar.c:750 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG juga diterima" #: src/tar.c:755 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC" #: src/tar.c:757 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS" #: src/tar.c:759 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan" #: src/tar.c:761 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi" #: src/tar.c:764 msgid "show tar defaults" msgstr "tampilkan tar baku" #: src/tar.c:766 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok dengan kriteria pencarian" #: src/tar.c:768 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi" #: src/tar.c:771 msgid "STYLE" msgstr "GAYA" #: src/tar.c:772 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid" #: src/tar.c:774 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING" #: src/tar.c:776 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING" #: src/tar.c:781 msgid "Compatibility options:" msgstr "Pilihan yang kompatibel:" #: src/tar.c:784 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti --no-same-owner" #: src/tar.c:789 msgid "Other options:" msgstr "Pilihan lain:" #: src/tar.c:792 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial" #: src/tar.c:927 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'" #: src/tar.c:937 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Pilihan kompresi konflik" #: src/tar.c:993 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal" #: src/tar.c:1017 msgid "Date sample file not found" msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan" #: src/tar.c:1025 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s" #: src/tar.c:1054 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s" #: src/tar.c:1132 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca" #: src/tar.c:1198 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul" #: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281 #: src/tar.c:1285 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "saring archive melalui %s" #: src/tar.c:1290 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:" #: src/tar.c:1294 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Ini* tar baku ke:\n" #: src/tar.c:1393 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Faktor bloking tidak valid" #: src/tar.c:1500 msgid "Invalid tape length" msgstr "Panjang tape tidak valid" #: src/tar.c:1511 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid" #: src/tar.c:1557 msgid "More than one threshold date" msgstr "Lebih dari satu treshold date" #: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Nilai versi sparse tidak valid" #: src/tar.c:1700 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini" #: src/tar.c:1725 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer" #: src/tar.c:1830 msgid "Invalid group" msgstr "Grup tidak valid" #: src/tar.c:1837 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan" #: src/tar.c:1894 msgid "Invalid number" msgstr "Nomor tidak valid" #: src/tar.c:1916 msgid "Invalid owner" msgstr "Pemilik tidak valid" #: src/tar.c:1946 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-permissions --preserve-order" #: src/tar.c:1956 msgid "Invalid record size" msgstr "Ukuran record tidak valid" #: src/tar.c:1959 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d." #: src/tar.c:2000 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid" #: src/tar.c:2020 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan" #: src/tar.c:2100 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s" #: src/tar.c:2126 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'" #: src/tar.c:2143 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*" #: src/tar.c:2156 msgid "[FILE]..." msgstr "[BERKAS]..." #: src/tar.c:2274 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument." #: src/tar.c:2355 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas" #: src/tar.c:2361 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta" #: src/tar.c:2379 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'" #: src/tar.c:2384 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer" #: src/tar.c:2387 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental" #: src/tar.c:2404 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)" msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)" #: src/tar.c:2417 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives" #: src/tar.c:2419 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Tidak dapat verify compressed archives" #: src/tar.c:2425 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives" #: src/tar.c:2431 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Tidak dapat update compressed archives" #: src/tar.c:2443 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX" #: src/tar.c:2461 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman" #: src/tar.c:2464 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental" #: src/tar.c:2475 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong" #: src/tar.c:2501 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'" #: src/tar.c:2592 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'" #: src/tar.c:2646 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte" msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte" #: src/xheader.c:163 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan" #: src/xheader.c:173 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan" #: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan" #: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride" #: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang" #: src/xheader.c:549 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan" #: src/xheader.c:556 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan" #: src/xheader.c:568 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang" #: src/xheader.c:576 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan" #: src/xheader.c:582 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru" #: src/xheader.c:620 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui" #: src/xheader.c:830 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, panjang=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:862 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s" #: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s" #: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s" #: src/xheader.c:1378 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c" #: src/xheader.c:1388 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil" #: src/checkpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "tulis" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "baca" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n" "PILIHAN adalah:\n" #: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" msgstr "Pilihan pembuatan berkas:" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "UKURAN" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T baca nama berakhiran null" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas." #: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" msgstr "OFSET" #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data" #: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" msgstr "Pilihan statistik berkas:" #: tests/genfile.c:155 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. FORMAT baku adalah: " #: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "pilihan eksekusi synchronous:" #: tests/genfile.c:164 msgid "OPTION" msgstr "PILIHAN" #: tests/genfile.c:165 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --touch, --unlink" #: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik pemeriksaan NOMOR" #: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya" #: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH" #: tests/genfile.c:179 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai." #: tests/genfile.c:182 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)" #: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --length sebelumnya." #: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS" #: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Jalankan PERINTAH" #: tests/genfile.c:195 msgid "Unlink FILE" msgstr "Putus BERKAS" #: tests/genfile.c:245 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Ukuran: %s tidak valid" #: tests/genfile.c:250 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s" #: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Ukuran negatif: %s" #: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) gagal" #: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu" #: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "pembuatan berkas tidak sparse" #: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'" #: tests/genfile.c:368 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Format tanggal tidak diketahui" #: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG...]" #: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 #: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s'" #: tests/genfile.c:435 msgid "cannot seek" msgstr "Tidak dapat mencari" #: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "nama berkas berisi karakter null" #: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan --file" #: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')" #: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Field `%s' tidak diketahui" #: tests/genfile.c:661 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'" #: tests/genfile.c:700 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "tidak dapat memutus `%s'" #: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Perintah keluar secara sukses\n" #: tests/genfile.c:828 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n" #: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n" #: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n" #: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Perintah memberika core dump\n" #: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Perintah berakhir\n" #: tests/genfile.c:872 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat membutuhkan nama berkas" #~ msgid "Cannot resolve hostname %s" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s" #~ msgid "suppress this warning." #~ msgstr "menekan peringatan ini." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n" #~ msgid "Input string too long" #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang" #~ msgid "Number syntax error" #~ msgstr "Sintaks jumlah error" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" #~ "\n" #~ " --version Output version info.\n" #~ " --help Output this help.\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n" #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n" #~ "\n" #~ " --version Tampilkan informasi versi.\n" #~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n" #~ msgid "Seek offset error" #~ msgstr "Offset pencarian error" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Membaca %s\n" #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang" #~ msgid "filter the archive through bzip2" #~ msgstr "saring archive melalui bzip2" #~ msgid "filter the archive through gzip" #~ msgstr "saring archive melalui gzip" #~ msgid "filter the archive through compress" #~ msgstr "saring archive melalui compress" #~ msgid "filter the archive through lzma" #~ msgstr "saring archive melalui lzma" #~ msgid "filter the archive through lzop" #~ msgstr "saring archive melalui lzop" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya" #~ msgid "block size" #~ msgstr "ukuran blok" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (child)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (grandchild)" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Child mengembalikan status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Kesalahan visible long file name" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Nomor device di luar batasan" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Kesalahan visible longname" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Symlink %s ke %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, dan\n" #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n" #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n" #~ "optional argumen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modus operasi utama:\n" #~ " -t, --list melihat isi archive\n" #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n" #~ " -c, --create membuat archive baru\n" #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n" #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n" #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada yang ada di archive\n" #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n" #~ " --concatenate sama seperti -A\n" #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag tapes!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modifier operasi:\n" #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah menulisnya\n" #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam archive\n" #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika membongkar\n" #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n" #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n" #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar kepadanya\n" #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar direktori\n" #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n" #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n" #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang tidak terbaca\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menangani atribut file:\n" #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang ditambahkan\n" #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang ditambahkan\n" #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file yang ditambahkan\n" #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped file\n" #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n" #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang sama\n" #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n" #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/group\n" #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n" #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n" #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n" #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai dengan archive\n" #~ " --preserve-order sama seperti -s\n" #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n" #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n" #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n" #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape (berlaku untuk -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Device blok:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive (berarti EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD pipes)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan format archive:\n" #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name NAME\n" #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n" #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n" #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus menggunakan -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan local file:\n" #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari file\n" #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n" #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal nama file (default)\n" #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah sembarang /\n" #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n" #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n" #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan '/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok dengan '/'\n" #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama file\n" #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n" #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n" #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari DATE\n" #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data berubah\n" #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran SUFFIX\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Output informasi:\n" #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n" #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n" #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n" #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca archive\n" #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat archive\n" #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan setiap pesan\n" #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap tindakan\n" #~ " --confirmation sama seperti -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' archives.\n" #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions diabaikan\n" #~ "dengan `--posix'.\n" #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada hal ini.\n" #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin berupa \n" #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', yang akan digunakan tanggal file.\n" #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number" #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason." #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n" #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n" #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n" #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"