# Pesan bahasa indonesia untuk tar # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. # Tedi Heriyanto , 1999, 2002. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # #: src/create.c:1552 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.23.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid" #: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s untuk %s ambigu" #: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk argumen pendek yang berkorespondennya." #: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " atau: " #: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [PILIHAN...]" #: gnu/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: gnu/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Laporkan bug ke %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat" #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "set nama aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?" #: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "error menulis" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: gnu/openat-die.c:36 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang" #: gnu/openat-die.c:54 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Dibungkus oleh %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya \n" "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:104 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:108 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:112 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, dan %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, dan yang lainnya.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bug ke: %s\n" #: gnu/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s halaman rumah: \n" #: gnu/version-etc.c:258 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Tidak dapat %s" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s" #: lib/paxerror.c:101 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu" #: lib/paxerror.c:127 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" #: lib/paxerror.c:192 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte" #: lib/paxerror.c:259 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s" #: lib/paxerror.c:284 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s" #: lib/paxerror.c:349 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte" msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte" #: lib/paxnames.c:155 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota" #: lib/paxnames.c:156 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link" #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:438 msgid "Invalid seek direction" msgstr "Arah pencarian tidak valid" #: rmt/rmt.c:446 msgid "Invalid seek offset" msgstr "Ofset pencarian tidak valid" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 msgid "Invalid byte count" msgstr "Jumlah byte tidak valid" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 msgid "Byte count out of range" msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan" #: rmt/rmt.c:558 msgid "Premature eof" msgstr "EOF prematur" #: rmt/rmt.c:601 msgid "Invalid operation code" msgstr "Kode operasi tidak valid" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasi tidak didukung" #: rmt/rmt.c:664 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Unexpected tidak terduga" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote" #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" msgstr "tentukan tingkat penelusuran" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Perintah sampah" #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245 #: src/update.c:200 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive" #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 msgid "Total bytes written" msgstr "Total byte ditulis" #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 msgid "Total bytes read" msgstr "Total byte dibaca" #: src/buffer.c:532 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Total byte dihapus: %s\n" #: src/buffer.c:621 msgid "(pipe)" msgstr "(pipe)" #: src/buffer.c:644 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Nilai record_size tidak valid" #: src/buffer.c:647 msgid "No archive name given" msgstr "Tidak diberikan nama archive" #: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive" #: src/buffer.c:703 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan" #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Tidak dapat update compressed archives" #: src/buffer.c:853 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang" #: src/buffer.c:859 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti" #: src/buffer.c:892 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok" msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok" #: src/buffer.c:913 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip" msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip" #: src/buffer.c:990 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i" #: src/buffer.c:1022 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman" #: src/buffer.c:1073 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid" #: src/buffer.c:1108 msgid "Volume number overflow" msgstr "Nomor volum overflow" #: src/buffer.c:1123 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: " #: src/buffer.c:1129 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan" #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap" #: src/buffer.c:1148 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan seterusnya)\n" " q Batalkan tar\n" " y or newline Lanjutkan operasi\n" #: src/buffer.c:1153 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n" #: src/buffer.c:1154 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n" #: src/buffer.c:1161 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n" #: src/buffer.c:1194 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n" #: src/buffer.c:1207 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n" #: src/buffer.c:1258 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "Perintah %s gagal" #: src/buffer.c:1439 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong" #: src/buffer.c:1443 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini" #: src/buffer.c:1457 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1472 #, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)" #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s" #: src/buffer.c:1580 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s" #: src/buffer.c:1674 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume header, dipotong" #: src/buffer.c:1865 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok" #: src/compare.c:95 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte" msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte" #: src/compare.c:105 src/compare.c:382 msgid "Contents differ" msgstr "Isi berbeda" #: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458 #: src/list.c:1392 src/xheader.c:711 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Unexpected EOF dalam archive" #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 msgid "File type differs" msgstr "Tipe berkas berbeda" #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 msgid "Mode differs" msgstr "Mode berbeda" #: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" msgstr "Uid berbeda" #: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" msgstr "Gid berbeda" #: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" msgstr "Mod time berbeda" #: src/compare.c:215 src/compare.c:414 msgid "Size differs" msgstr "Ukuran berbeda" #: src/compare.c:263 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Tidak dilink ke %s" #: src/compare.c:287 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlink berbeda" #: src/compare.c:316 msgid "Device number differs" msgstr "Nomor perangkat berbeda" #: src/compare.c:456 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifikasi " #: src/compare.c:463 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal" #: src/compare.c:518 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus." #: src/compare.c:520 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil." #: src/compare.c:593 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi" msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi" #: src/compare.c:611 src/list.c:222 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Sebuah lone blok nol di %s" #: src/create.c:72 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s" #: src/create.c:261 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s" #: src/create.c:267 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s" #: src/create.c:327 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Membuat header oktal negatif" #: src/create.c:612 src/create.c:675 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump" #: src/create.c:622 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump" #: src/create.c:649 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump" #: src/create.c:1064 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol" msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol" #: src/create.c:1160 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump" #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 msgid "contents not dumped" msgstr "isi tidak didump" #: src/create.c:1418 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan" #: src/create.c:1529 #, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "Hilang hubungan ke %s." #: src/create.c:1690 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump" #: src/create.c:1699 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump" #: src/create.c:1723 src/incremen.c:575 msgid "directory not dumped" msgstr "direktori tidak didump" #: src/create.c:1795 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya" #: src/create.c:1857 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: soket diabaikan" #: src/create.c:1863 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door diabaikan" #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205 msgid "Skipping to next header" msgstr "Skip ke header berikutnya" #: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Menghapus non-header dari archive" #: src/extract.c:277 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s" #: src/extract.c:295 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang" #: src/extract.c:475 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori" #: src/extract.c:709 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh" #: src/extract.c:863 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file" #: src/extract.c:1197 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link" #: src/extract.c:1353 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain" #: src/extract.c:1360 src/list.c:1125 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Tidak terduga nama header panjang" #: src/extract.c:1367 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal" #: src/extract.c:1393 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama" #: src/extract.c:1445 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini" #: src/extract.c:1582 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s" #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s" #: src/incremen.c:486 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Direktori telah diganti nama" #: src/incremen.c:531 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Direktori adalah baru" #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Time stamp tidak valid" #: src/incremen.c:1012 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid" #: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid" #: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" msgstr "Nomor perangkat tidak valid" #: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" msgstr "Nomor inode tidak valid" #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot" #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 #: src/incremen.c:1272 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot" #: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" msgstr "Hilang pengakhir rekaman" #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Format berkas incremental buruk" #: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %" #: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o" #: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi" #: src/incremen.c:1525 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'" #: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'" #: src/incremen.c:1544 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'" #: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data" #: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan" #: src/incremen.c:1615 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s" #: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik" #: src/incremen.c:1690 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus" #: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Menghapus %s\n" #: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Tidak dapat menghapus" #: src/list.c:190 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Mengabaikan" #: src/list.c:207 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n" #: src/list.c:233 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n" #: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:712 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:767 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:778 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s" #: src/list.c:799 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas" #: src/list.c:813 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s" #: src/list.c:844 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:873 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:895 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s" #: src/list.c:1261 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link ke %s\n" #: src/list.c:1269 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n" #: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Link Panjang--\n" #: src/list.c:1291 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nama Panjang--\n" #: src/list.c:1295 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volume Header--\n" #: src/list.c:1303 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n" #: src/list.c:1365 msgid "Creating directory:" msgstr "Membuat direktori:" #: src/misc.c:298 #, fuzzy msgid "Cannot get working directory" msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja" #: src/misc.c:571 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n" #: src/misc.c:580 src/misc.c:599 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s" #: src/misc.c:604 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n" #: src/misc.c:851 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya" #: src/misc.c:866 #, c-format msgid "%s: Directory removed before we read it" msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya" #: src/misc.c:887 msgid "child process" msgstr "proses anak" #: src/misc.c:896 msgid "interprocess channel" msgstr "saluran interproses" #: src/names.c:594 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas." #: src/names.c:596 msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards untuk menekan peringatan ini" #: src/names.c:614 src/names.c:630 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive" #: src/names.c:615 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive" #: src/names.c:649 #, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "Label archive tidak cocok" #: src/names.c:953 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-incremental" #: src/names.c:959 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental" #: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan" #: src/tar.c:158 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Format archive tidak valid" #: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel" #: src/tar.c:250 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk memperoleh daftar." #: src/tar.c:348 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive tersebut.\n" "\n" "Contoh:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n" " tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar secara rinci.\n" " tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n" #: src/tar.c:357 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n" "\n" " none, off tidak pernah membuat backups\n" " t, numbered membuat backups bernomor\n" " nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana sebaliknya\n" " never, simple selalu buat cadangan sederhana\n" #: src/tar.c:387 msgid "Main operation mode:" msgstr "Mode operasi utama:" #: src/tar.c:390 msgid "list the contents of an archive" msgstr "daftar isi dari sebuah archive" #: src/tar.c:392 msgid "extract files from an archive" msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive" #: src/tar.c:395 msgid "create a new archive" msgstr "buat sebuah archive baru" #: src/tar.c:397 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas" #: src/tar.c:400 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive" #: src/tar.c:402 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive" #: src/tar.c:404 msgid "append tar files to an archive" msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive" #: src/tar.c:407 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)" #: src/tar.c:409 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "test label volume archive dan keluar" #: src/tar.c:414 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Pemodifikasi operasi:" #: src/tar.c:417 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "tangani berkas sparse secara efisien" #: src/tar.c:418 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "MAJOR[.MINOR]" #: src/tar.c:419 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)" #: src/tar.c:421 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "tangani format GNU lama incremental backup" #: src/tar.c:423 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "tangani format GNU barus incremental backup" #: src/tar.c:425 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'" #: src/tar.c:427 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca" #: src/tar.c:429 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1" #: src/tar.c:435 msgid "archive is seekable" msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive" #: src/tar.c:437 msgid "archive is not seekable" msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive" #: src/tar.c:439 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental" #: src/tar.c:442 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)" #: src/tar.c:448 msgid "Overwrite control:" msgstr "Overwrite kontrol:" #: src/tar.c:451 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya" #: src/tar.c:453 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive" #: src/tar.c:455 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak" #: src/tar.c:457 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya" #: src/tar.c:459 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak" #: src/tar.c:461 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya" #: src/tar.c:463 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori" #: src/tar.c:465 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada" #: src/tar.c:467 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)" #: src/tar.c:473 msgid "Select output stream:" msgstr "Pilih stream keluaran:" #: src/tar.c:476 msgid "extract files to standard output" msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran" #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: src/tar.c:478 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain" #: src/tar.c:480 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "abaikan kode keluaran dari anak" #: src/tar.c:482 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error" #: src/tar.c:487 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Penanganan dari atribut berkas:" #: src/tar.c:490 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:492 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:493 src/tar.c:690 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATE-ATAU-BERKAS" #: src/tar.c:494 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE" #: src/tar.c:495 msgid "CHANGES" msgstr "PERUBAHAN" #: src/tar.c:496 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan" #: src/tar.c:498 msgid "METHOD" msgstr "METODE" #: src/tar.c:499 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di tempat pertama (METODE='system')" #: src/tar.c:503 msgid "don't extract file modified time" msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas" #: src/tar.c:505 msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam archive (baku untuk pengguna super)" #: src/tar.c:507 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)" #: src/tar.c:509 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup" #: src/tar.c:511 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)" #: src/tar.c:515 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk pengguna biasa)" #: src/tar.c:517 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive" #: src/tar.c:520 msgid "same as both -p and -s" msgstr "sama seperti baik -p dan -s" #: src/tar.c:522 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak sampai akhir dari ekstrasi" #: src/tar.c:525 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore" #: src/tar.c:530 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:" #: src/tar.c:532 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: src/tar.c:533 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE" #: src/tar.c:535 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon" #: src/tar.c:537 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt" #: src/tar.c:539 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh" #: src/tar.c:543 msgid "specify drive and density" msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan" #: src/tar.c:557 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive" #: src/tar.c:559 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes" #: src/tar.c:561 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)" #: src/tar.c:564 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS" #: src/tar.c:569 msgid "Device blocking:" msgstr "Bloking perangkat:" #: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOK" #: src/tar.c:572 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOK x 512 byte per detik" #: src/tar.c:574 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512" #: src/tar.c:576 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)" #: src/tar.c:578 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)" #: src/tar.c:583 msgid "Archive format selection:" msgstr "Pemilihan format archive:" #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: src/tar.c:586 msgid "create archive of the given format" msgstr "buat archive dari format yang diberikan" #: src/tar.c:588 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:" #: src/tar.c:589 msgid "old V7 tar format" msgstr "format tar lama V7" #: src/tar.c:592 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "format gnu tar <= 1.12" #: src/tar.c:594 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "format GNU tar 1.13.x" #: src/tar.c:596 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" #: src/tar.c:598 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" #: src/tar.c:599 msgid "same as pax" msgstr "sama seperti pax" #: src/tar.c:602 msgid "same as --format=v7" msgstr "sama seperti --format=v7" #: src/tar.c:605 msgid "same as --format=posix" msgstr "sama seperti --format=posix" #: src/tar.c:606 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..." #: src/tar.c:607 msgid "control pax keywords" msgstr "kontrol kata kunci pax" #: src/tar.c:608 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: src/tar.c:609 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume" #: src/tar.c:614 msgid "Compression options:" msgstr "Pilihan kompresi:" #: src/tar.c:616 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi" #: src/tar.c:618 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi" #: src/tar.c:620 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: src/tar.c:621 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)" #: src/tar.c:637 msgid "Local file selection:" msgstr "Pemilihan berkas lokal:" #: src/tar.c:640 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal dengan sebuah dash)" #: src/tar.c:641 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/tar.c:642 msgid "change to directory DIR" msgstr "pindah ke direktori DIR" #: src/tar.c:644 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS" #: src/tar.c:646 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C" #: src/tar.c:648 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya" #: src/tar.c:650 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)" #: src/tar.c:652 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T" #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "POLA" #: src/tar.c:654 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA" #: src/tar.c:656 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS" #: src/tar.c:658 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas tag itu sendiri" #: src/tar.c:661 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:664 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG" #: src/tar.c:666 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu sendiri" #: src/tar.c:669 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS" #: src/tar.c:671 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS" #: src/tar.c:673 msgid "exclude version control system directories" msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori" #: src/tar.c:675 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci" #: src/tar.c:677 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori" #: src/tar.c:679 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive" #: src/tar.c:681 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)" #: src/tar.c:683 msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas" #: src/tar.c:685 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke" #: src/tar.c:687 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke" #: src/tar.c:688 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NAMA-ANGGOTA" #: src/tar.c:689 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive" #: src/tar.c:691 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE" #: src/tar.c:693 msgid "DATE" msgstr "TANGGAL" #: src/tar.c:694 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah" #: src/tar.c:695 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROL" #: src/tar.c:696 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi" #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/tar.c:698 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" #: src/tar.c:703 msgid "File name transformations:" msgstr "Transformasi nama berkas:" #: src/tar.c:705 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi" #: src/tar.c:707 msgid "EXPRESSION" msgstr "EKSPRESI" #: src/tar.c:708 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas" #: src/tar.c:714 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):" #: src/tar.c:717 msgid "ignore case" msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil" #: src/tar.c:719 msgid "patterns match file name start" msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai" #: src/tar.c:721 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:723 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)" #: src/tar.c:725 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:727 msgid "verbatim string matching" msgstr "pencocok verbatim string" #: src/tar.c:729 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "wildcards tidak cocok `/'" #: src/tar.c:731 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)" #: src/tar.c:736 msgid "Informative output:" msgstr "Keluaran informative:" #: src/tar.c:739 msgid "verbosely list files processed" msgstr "proses daftar berkas secara verbose" #: src/tar.c:740 msgid "KEYWORD" msgstr "KATA KUNCI" #: src/tar.c:741 msgid "warning control" msgstr "pengendali peringatan" #: src/tar.c:743 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)" #: src/tar.c:745 msgid "ACTION" msgstr "AKSI" #: src/tar.c:746 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan" #: src/tar.c:749 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump" #: src/tar.c:750 msgid "SIGNAL" msgstr "SINYAL" #: src/tar.c:751 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG juga diterima" #: src/tar.c:756 msgid "print file modification times in UTC" msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC" #: src/tar.c:758 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh" #: src/tar.c:760 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS" #: src/tar.c:762 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan" #: src/tar.c:764 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi" #: src/tar.c:767 msgid "show tar defaults" msgstr "tampilkan tar baku" #: src/tar.c:769 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok dengan kriteria pencarian" #: src/tar.c:771 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi" #: src/tar.c:774 msgid "STYLE" msgstr "GAYA" #: src/tar.c:775 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid" #: src/tar.c:777 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING" #: src/tar.c:779 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING" #: src/tar.c:784 msgid "Compatibility options:" msgstr "Pilihan yang kompatibel:" #: src/tar.c:787 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti --no-same-owner" #: src/tar.c:792 msgid "Other options:" msgstr "Pilihan lain:" #: src/tar.c:795 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial" #: src/tar.c:930 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" msgstr "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'" #: src/tar.c:940 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Pilihan kompresi konflik" #: src/tar.c:996 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal" #: src/tar.c:1020 msgid "Date sample file not found" msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan" #: src/tar.c:1028 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s" #: src/tar.c:1057 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s" #: src/tar.c:1135 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca" #: src/tar.c:1201 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul" #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 #: src/tar.c:1288 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "saring archive melalui %s" #: src/tar.c:1296 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:" #: src/tar.c:1300 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Ini* tar baku ke:\n" #: src/tar.c:1402 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Faktor bloking tidak valid" #: src/tar.c:1515 msgid "Invalid tape length" msgstr "Panjang tape tidak valid" #: src/tar.c:1529 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid" #: src/tar.c:1575 msgid "More than one threshold date" msgstr "Lebih dari satu treshold date" #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "Nilai versi sparse tidak valid" #: src/tar.c:1718 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini" #: src/tar.c:1743 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer" #: src/tar.c:1848 msgid "Invalid group" msgstr "Grup tidak valid" #: src/tar.c:1855 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan" #: src/tar.c:1912 msgid "Invalid number" msgstr "Nomor tidak valid" #: src/tar.c:1934 msgid "Invalid owner" msgstr "Pemilik tidak valid" #: src/tar.c:1964 msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead" msgstr "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-permissions --preserve-order" #: src/tar.c:1975 msgid "Invalid record size" msgstr "Ukuran record tidak valid" #: src/tar.c:1978 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d." #: src/tar.c:2019 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid" #: src/tar.c:2039 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan" #: src/tar.c:2119 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s" #: src/tar.c:2145 #, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'" #: src/tar.c:2162 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*" #: src/tar.c:2175 msgid "[FILE]..." msgstr "[BERKAS]..." #: src/tar.c:2293 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument." #: src/tar.c:2374 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas" #: src/tar.c:2380 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta" #: src/tar.c:2398 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'" #: src/tar.c:2403 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer" #: src/tar.c:2406 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental" #: src/tar.c:2423 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)" msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)" #: src/tar.c:2436 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives" #: src/tar.c:2438 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Tidak dapat verify compressed archives" #: src/tar.c:2444 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives" #: src/tar.c:2450 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Tidak dapat update compressed archives" #: src/tar.c:2462 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX" #: src/tar.c:2492 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman" #: src/tar.c:2495 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental" #: src/tar.c:2506 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong" #: src/tar.c:2532 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'" #: src/tar.c:2621 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" msgstr "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'" #: src/tar.c:2675 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte" msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte" #: src/xheader.c:164 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan" #: src/xheader.c:174 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan" #: src/xheader.c:205 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan" #: src/xheader.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride" #: src/xheader.c:542 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang" #: src/xheader.c:550 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan" #: src/xheader.c:557 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan" #: src/xheader.c:569 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang" #: src/xheader.c:577 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan" #: src/xheader.c:583 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru" #: src/xheader.c:621 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui" #: src/xheader.c:831 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, panjang=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:863 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s" #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s" #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s" #: src/xheader.c:1379 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c" #: src/xheader.c:1389 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil" #: src/checkpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "tulis" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "baca" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u" #: tests/genfile.c:111 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n" "PILIHAN adalah:\n" #: tests/genfile.c:127 msgid "File creation options:" msgstr "Pilihan pembuatan berkas:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "UKURAN" #: tests/genfile.c:129 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan" #: tests/genfile.c:131 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran" #: tests/genfile.c:133 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T baca nama berakhiran null" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas." #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "OFSET" #: tests/genfile.c:145 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "Pilihan statistik berkas:" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. FORMAT baku adalah: " #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "pilihan eksekusi synchronous:" #: tests/genfile.c:163 msgid "OPTION" msgstr "PILIHAN" #: tests/genfile.c:164 msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --touch, --unlink" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik pemeriksaan NOMOR" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH" #: tests/genfile.c:178 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai." #: tests/genfile.c:181 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --length sebelumnya." #: tests/genfile.c:188 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Jalankan PERINTAH" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" msgstr "Putus BERKAS" #: tests/genfile.c:244 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Ukuran: %s tidak valid" #: tests/genfile.c:249 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s" #: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Ukuran negatif: %s" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) gagal" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "pembuatan berkas tidak sparse" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'" #: tests/genfile.c:367 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Format tanggal tidak diketahui" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARG...]" #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s'" #: tests/genfile.c:434 msgid "cannot seek" msgstr "Tidak dapat mencari" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "nama berkas berisi karakter null" #: tests/genfile.c:516 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan --file" #: tests/genfile.c:594 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')" #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Field `%s' tidak diketahui" #: tests/genfile.c:660 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'" #: tests/genfile.c:699 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "tidak dapat memutus `%s'" #: tests/genfile.c:825 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Perintah keluar secara sukses\n" #: tests/genfile.c:827 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n" #: tests/genfile.c:831 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n" #: tests/genfile.c:836 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Perintah memberika core dump\n" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Perintah berakhir\n" #: tests/genfile.c:871 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat membutuhkan nama berkas" #~ msgid "Cannot save working directory" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja" #~ msgid "Cannot resolve hostname %s" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s" #~ msgid "suppress this warning." #~ msgstr "menekan peringatan ini." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n" #~ msgid "Input string too long" #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang" #~ msgid "Number syntax error" #~ msgstr "Sintaks jumlah error" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" #~ "\n" #~ " --version Output version info.\n" #~ " --help Output this help.\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n" #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n" #~ "\n" #~ " --version Tampilkan informasi versi.\n" #~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n" #~ msgid "Seek offset error" #~ msgstr "Offset pencarian error" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "Membaca %s\n" #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang" #~ msgid "filter the archive through bzip2" #~ msgstr "saring archive melalui bzip2" #~ msgid "filter the archive through gzip" #~ msgstr "saring archive melalui gzip" #~ msgid "filter the archive through compress" #~ msgstr "saring archive melalui compress" #~ msgid "filter the archive through lzma" #~ msgstr "saring archive melalui lzma" #~ msgid "filter the archive through lzop" #~ msgstr "saring archive melalui lzop" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya" #~ msgid "block size" #~ msgstr "ukuran blok" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (child)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (grandchild)" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Child mengembalikan status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Kesalahan visible long file name" #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Nomor device di luar batasan" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Kesalahan visible longname" #~ msgid "Renamed %s to %s" #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "Symlink %s ke %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, dan\n" #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n" #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n" #~ "optional argumen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modus operasi utama:\n" #~ " -t, --list melihat isi archive\n" #~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n" #~ " -c, --create membuat archive baru\n" #~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n" #~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n" #~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada yang ada di archive\n" #~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n" #~ " --concatenate sama seperti -A\n" #~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag tapes!)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" #~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" #~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modifier operasi:\n" #~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah menulisnya\n" #~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam archive\n" #~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika membongkar\n" #~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n" #~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n" #~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar kepadanya\n" #~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar direktori\n" #~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n" #~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n" #~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental=FILE\n" #~ " menangani new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang tidak terbaca\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" #~ " --no-same-owner extract files as yourself\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n" #~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Menangani atribut file:\n" #~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang ditambahkan\n" #~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang ditambahkan\n" #~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file yang ditambahkan\n" #~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped file\n" #~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n" #~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang sama\n" #~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n" #~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/group\n" #~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n" #~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n" #~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n" #~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai dengan archive\n" #~ " --preserve-order sama seperti -s\n" #~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n" #~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n" #~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n" #~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape (berlaku untuk -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Device blok:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive (berarti EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD pipes)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan format archive:\n" #~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name NAME\n" #~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n" #~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n" #~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus menggunakan -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" #~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" #~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" #~ " --ignore-case exclusion ignores case\n" #~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" #~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pilihan local file:\n" #~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari file\n" #~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n" #~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal nama file (default)\n" #~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah sembarang /\n" #~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n" #~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive (default)\n" #~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan wildcards (default)\n" #~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n" #~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan '/' (default)\n" #~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok dengan '/'\n" #~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama file\n" #~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n" #~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n" #~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari DATE\n" #~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data berubah\n" #~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version control\n" #~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran SUFFIX\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Output informasi:\n" #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n" #~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n" #~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n" #~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca archive\n" #~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat archive\n" #~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan setiap pesan\n" #~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap tindakan\n" #~ " --confirmation sama seperti -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' archives.\n" #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions diabaikan\n" #~ "dengan `--posix'.\n" #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada hal ini.\n" #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin berupa \n" #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', yang akan digunakan tanggal file.\n" #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number" #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason." #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n" #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n" #~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n" #~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"