# Pesan bahasa indonesia untuk texinfo # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 17:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnulib/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Sistem error tidak diketahui" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi '-W %s' adalah ambigu\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi `%s' adalah ambigu" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi tidak valid -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Success" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "No match" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Error dalam ekspresi regular" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "karakter terkode tidak valid" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "tidak seperti karakter" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Trailing backslash" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Invalid back reference" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Invalid content of \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Invalid range end" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Error dalam ekspresi regular" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Error dalam ekspresi regular" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Menggunakan ekspresi regular untuk pencarian." #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada string pencarian sebelumnya" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: info/echo-area.c:289 info/session.c:1367 msgid "Move forward a character" msgstr "Pindah kedepan satu karakter" #: info/echo-area.c:308 info/session.c:1380 msgid "Move backward a character" msgstr "Pinda kebelakang satu karakter" #: info/echo-area.c:334 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Pindah ke awal dari baris ini" #: info/echo-area.c:339 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Pindah ke akhir dari baris ini" #: info/echo-area.c:347 info/session.c:1395 msgid "Move forward a word" msgstr "Pindah kedepan satu kata" #: info/echo-area.c:387 info/session.c:1409 msgid "Move backward a word" msgstr "Pindah kebelakang satu kata" #: info/echo-area.c:427 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter dibawah kursor" #: info/echo-area.c:447 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Hapus karakter dibelakang kursor" #: info/echo-area.c:474 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Batal atau keluar operasi" #: info/echo-area.c:489 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Terima (atau paksa penyelesaian dari) baris ini" #: info/echo-area.c:494 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Masukan karakter selanjutnya satu demi satu" #: info/echo-area.c:526 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Masukan sebuah karakter TAB" #: info/echo-area.c:578 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transpose karakter di titik" #: info/echo-area.c:647 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Kembalikan isi dari terminasi terakhir" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Rantai terminasi kosong" #: info/echo-area.c:667 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Kembalikan ke terminasi sebelumnya" #: info/echo-area.c:700 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Hapus ke akhir dari baris" #: info/echo-area.c:713 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Hapus ke awal dari baris" #: info/echo-area.c:725 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Hapus kata di kursor yang mengikuti" #: info/echo-area.c:745 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Hapus kata yang mengawali kursor" #: info/echo-area.c:977 info/echo-area.c:1036 msgid "No completions" msgstr "Tidak ada komplesi" #: info/echo-area.c:979 msgid "Not complete" msgstr "Tidak lengkap" #: info/echo-area.c:1029 msgid "List possible completions" msgstr "Daftar kemungkinan komplesi" #: info/echo-area.c:1040 msgid "Sole completion" msgstr "Sole komplesi" #: info/echo-area.c:1049 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d komplesi:\n" msgstr[1] "%d komplesi:\n" #: info/echo-area.c:1166 msgid "Insert completion" msgstr "Masukan komplesi" #: info/echo-area.c:1268 msgid "Building completions..." msgstr "Buat komplesi..." #: info/echo-area.c:1387 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Scroll jendela komplesi" #: info/filesys.c:88 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "looking for file \"%s\"" #: info/filesys.c:150 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "Membuat berkas `%s' dari `%s'." #: info/filesys.c:236 info/filesys.c:250 info/filesys.c:271 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "Cari berkas: %s" #: info/footnotes.c:229 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Catatan kaki tidak dapat ditampilkan" #: info/footnotes.c:249 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Tampilkan catatan kaki yang berasosiasi dengan titik ini di jendela lain" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Catatan kaki ----------" #: info/indices.c:121 info/indices.c:877 msgid "Finding index entries..." msgstr "Mencari masukan indeks..." #: info/indices.c:201 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Mencari sebuah string dalam indeks untuk berkas ini" #: info/indices.c:213 #, fuzzy #| msgid "No indices found." msgid "No indices found" msgstr "Tidak ada indices ditemukan." #: info/indices.c:217 msgid "Index entry: " msgstr "Masukan indeks: " #: info/indices.c:320 info/indices.c:883 msgid "No indices found." msgstr "Tidak ada indices ditemukan." #: info/indices.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Ditemukan `%s' dalam %s. (`\\[next-index-match]' mencoba untuk mencari next.)" #: info/indices.c:446 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Pergi ke indeks yang cocok selanjutnya item dari perintah terakhir `\\[index-search]'" #: info/indices.c:457 #, fuzzy #| msgid "No previous index search string." msgid "No previous index search string" msgstr "Tidak ada indeks pencarian string sebelumnya." #: info/indices.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "No more index entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'." #: info/indices.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "No index entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'." #: info/indices.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Menscan indices dari `%s'..." #: info/indices.c:646 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Grovel semua informasi berkas yang diketahui indices untuk sebuah string dan buat sebuah menu" #: info/indices.c:654 info/indices.c:656 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index apropos" msgstr "Indeks apropos: " #: info/indices.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "No index entries containing `%s'." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'." #: info/indices.c:818 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" #: info/indices.c:865 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "List all matches of a string in the index" #: info/indices.c:889 info/indices.c:891 #, fuzzy #| msgid "Index topic: " msgid "Index topic" msgstr "Indeks apropos: " #: info/indices.c:916 #, fuzzy, c-format #| msgid "No index entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'." #: info/indices.h:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Info berkas tidak tersedia memiliki `%s' dalam indicesnya." #: info/info-utils.c:878 msgid "Error converting file character encoding" msgstr "" #: info/info.c:277 info/session.c:2786 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Tidak ada menu item `%s' dalam titik `%s'." #: info/info.c:415 info/info.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Tidak dapat menemukan titik `%s'." #: info/info.c:437 msgid "No program name given" msgstr "" #: info/info.c:635 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "invalid number: %s\n" #: info/info.c:815 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "malformed variable assignment: %s" #: info/info.c:822 info/infokey.c:558 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: no such variable" #: info/info.c:828 info/infokey.c:560 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "Set nilai %s dari sebuah variabel Info %s" #: info/info.c:840 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Coba --help untuk informasi lebih lanjut.\n" #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2236 tp/texi2any.pl:795 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut \n" "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #: info/info.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "tidak ada masukan indeks ditemukan untuk `%s'\n" #: info/info.c:1089 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... [DAFTAR-MENU...]\n" "\n" "Baca dokumentasi dalam format Info.\n" #: info/info.c:1095 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " -a, --all use all matching manuals.\n" #| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" #| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" #| " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" #| " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "Opsi:\n" " -k, --apropos=STRING cari STRING dalam semua indices dari semua manuals.\n" " -d, --directory=DIR tambahkan DIR ke JALUR INFO.\n" " --dribble=NAMA BERKAS ingat tombol yang ditekan pengguna dalam NAMA BERKAS.\n" " -f, --file=NAMA BERKAS spesifikasikan berkas Info untuk dikunjungi." #: info/info.c:1102 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --help display this help and exit.\n" #| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" #| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" #| " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, --help tampikan bantuan ini dan keluar.\n" " --index-search=STRING pergi ke titik yang ditunjuk oleh masukan indeks STRING.\n" " -n, --node=NAMA TITIK spesifikasikan titik dalam berkas yang dikunjungi pertama.\n" " -o, --output=NAMA BERKAS keluarkan titik yang dipilih ke NAMA BERKAS." #: info/info.c:1108 msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" msgstr "" #: info/info.c:1112 #, fuzzy #| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly jadi ramah untuk berbicara synthesizer." #: info/info.c:1116 #, fuzzy #| msgid "" #| " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" #| " --subnodes recursively output menu items.\n" #| " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" #| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" #| " --version display version information and exit.\n" #| " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" #| " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes secara rekursif keluarkan daftar menu.\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys gunakan vi-like dan less-like binding kunci.\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n" " -w, --where, --location tampilkan lokasi pisik dari berkas Info. -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" #: info/info.c:1122 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Argumen pertama bukan-opsi, jika ada, adalah masukan menu untuk memulai dari;\n" "ini dicari untuk seluruh all `dir' berkas along INFOPATH.\n" "Jika ini tidak ada, info menggabungkan seluruh berkas `dir' dan menampilkan hasilnya.\n" "Argumen sisa yang ada akan diperlakukan sebagai nama dari daftar menu\n" "relatif ke titik inisial yang dikunjungi." #: info/info.c:1129 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type h within Info." msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Untuk sebuah ringkasan dari binding kunci, ketik h didalam Info." #: info/info.c:1132 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " info show top-level dir menu\n" #| " info info show the general manual for Info readers\n" #| " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" #| " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" #| " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" #| " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" #| " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" #| " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info-stnd show the manual for this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Contoh:\n" " info tampilkan tingkat paling atas dari menu dir\n" " info info tampilkan manual umum untuk pembaca Info\n" " info info-stnd tampilkan manual spesifik untuk aplikasi Info ini\n" " info emacs jalankan titik emacs dari dir paling atas\n" " info emacs buffers jalankan di titik buffer didalam emacs manual\n" " info --show-options emacs jalankan di titik dengan emacs opsi baris perintah\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump seluruh manual ke out.txt\n" " info -f ./foo.info tampilkan berkas ./foo.info, bukan mencari dir" #: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:613 tp/texi2any.pl:783 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Email laporan bug ke bug-texinfo@gnu.org,\n" "pertanyaan umum dan diskusi ke help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo halaman rumah: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Tidak dapat menemukan titik `(%s)%s'." #: info/info.c:1183 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah jendela!" #: info/info.c:1184 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Titik tidak kelihatan didalam titik jendela ini!" #: info/info.c:1185 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete the last window." msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Tidak dapat menghapus jendela terakhir." #: info/info.c:1186 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "No menu in this node" msgstr "Tidak ada menu di titik ini." #: info/info.c:1187 #, fuzzy #| msgid "No footnotes in this node." msgid "No footnotes in this node" msgstr "Tidak ada catatan kaki di titik ini." #: info/info.c:1188 #, fuzzy #| msgid "No cross references in this node." msgid "No cross references in this node" msgstr "Tidak ada referensi silang di titik ini." #: info/info.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Tidak ada `%s' penunjuk untuk titik ini." #: info/info.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Perintah Info `%c' tidak diketahui; coba `?' untuk bantuan." #: info/info.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Tipe terminal `%s' tidak cukup pintar untuk menjalankan Info." #: info/info.c:1192 #, fuzzy #| msgid "You are already at the last page of this node." msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Anda telah berada di akhir halaman dari titik ini." #: info/info.c:1193 #, fuzzy #| msgid "You are already at the first page of this node." msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Anda telah berada di halaman pertama dari titik ini." #: info/info.c:1194 #, fuzzy #| msgid "Only one window." msgid "Only one window" msgstr "Hanya satu jendela." #: info/info.c:1195 #, fuzzy #| msgid "Resulting window would be too small." msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Menghasilkan jendela yang akan terlalu kecil." #: info/info.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Tidak cukup ruang untuk sebuah jendela bantuan, mohon hapus sebuah jendela." #: info/infodoc.c:38 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Kunci perintah Informasi Dasar\n" #: info/infodoc.c:40 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Tutup jendela bantuan ini.\n" #: info/infodoc.c:41 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Keluar Info sekaligus.\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Panggil tutorial Info.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Pindah keatas satu baris.\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Pindah kebawah satu baris.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll kebelakang satu layar penuh.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll kedepan satu layar penuh.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Pergi ke awal dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Pergi ke akhir dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Lewati ke link hyperteks selanjutnya.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Ikuti link hypertext dibawah kursor.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Pergi kebelakan ke titik terakhir terlihat di jendela ini.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Pergi ke titik sebelumnya dalam dokumen.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Pergi ke titik selanjutnya dalam dokumen.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Pergi ke titik sebelumnya di tingkat ini.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Pergi ke titik selanjutnya di tingkat ini.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Pergi ke atas satu tingkat.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Pergi ke titik paling atas dari dokumen ini.\n" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Pergi ke titik `directory' utama.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Pilih pertama...kesembilan item dalam titik menu ini.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Pilih item terakhir dalam titik menu ini.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Pilih sebuah menu item dispesifikasikan oleh nama.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Mengikuti sebuah referensi silang dispesifikan oleh nama.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Pergi ke titik dispesifikasikan oleh nama.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Cari kedepan untuk string yang dispesifikasikan.\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Cari untuk kejadian sebelumnya.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Cari untuk pertemuan selanjutnya.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Cari untuk sebuah string dispesifikasikan dalam indeks, dan\n" " pilih sebuah titik direferensikan oleh masukan pertama yang ditemukan.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Batalkan operasi sekarang.\n" #: info/infodoc.c:195 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "" #: info/infodoc.c:196 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Jalur pencarian saat ini adalah:\n" #: info/infodoc.c:201 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Perintah yang tersedia dalam jendela Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Perintah yang tersedia di daerah echo:\n" "\n" #: info/infodoc.c:224 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Perintah berikut hanya dapat dipanggil melalui %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:229 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Perintah berikut tidak dapat dipanggil sama sekali:\n" "\n" #: info/infodoc.c:333 msgid "Display help message" msgstr "Tampilkan pesan bantuan" #: info/infodoc.c:346 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Kunjungi titik Info `(info)Help'" #: info/infodoc.c:450 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Tampilkan dokumentasi untuk KUNCI" #: info/infodoc.c:461 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Jelaskan kunci: %s" #: info/infodoc.c:471 info/infodoc.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is undefined." msgid "%s is undefined" msgstr "%s tidak terdefinisi." #: info/infodoc.c:795 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Tunjukkan apa yang harus diketikan untuk menjalankan perintah yang diberikan" #: info/infodoc.c:799 msgid "Where is command: " msgstr "Dimana perintahnya: " #: info/infodoc.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "`%s' tidak di kunci apapun" #: info/infodoc.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can only be invoked via %s." msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s hanya dapat dipanggil melalui %s." #: info/infodoc.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can be invoked via %s." msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s dapat dipanggil melalui %s." #: info/infodoc.c:836 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Tidak ada fungsi yang bernama `%s'" #: info/infomap.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not read init file %s" msgid "could not open init file %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'." #: info/infokey.c:227 msgid "key sequence too long" msgstr "urutan kunci terlalu panjang" #: info/infokey.c:304 msgid "missing key sequence" msgstr "hilang urutan kunci" #: info/infokey.c:384 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "karakter NULL (\\000) tidak diijinkan" #: info/infokey.c:413 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "karakter NULL (^%c) tidak diijinkan" #: info/infokey.c:436 msgid "missing action name" msgstr "hilang nama aksi" #: info/infokey.c:454 #, fuzzy #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "urutan kunci terlalu panjang" #: info/infokey.c:478 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "aksi `%s' tidak dikenal" #: info/infokey.c:503 msgid "action name too long" msgstr "nama aksi terlalu panjang" #: info/infokey.c:516 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "karakter ekstra mengikuti aksi `%s'" #: info/infokey.c:527 msgid "missing variable name" msgstr "hilang nama variabel" #: info/infokey.c:536 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "hilang `=' langsung setelah nama variabel" #: info/infokey.c:543 msgid "variable name too long" msgstr "nama variabel terlalu panjang" #: info/infokey.c:567 msgid "value too long" msgstr "nilai terlalu panjang" #: info/infokey.c:613 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", naris %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Baca nama dari sebuah perintah Info dan jelaskan itu" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Jelaskan perintah: " #: info/m-x.c:91 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Baca sebuah nama perintah dalam daerah echo dan jalankan itu" #: info/m-x.c:134 #, fuzzy #| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Tidak dapat menjalankan sebuah perintah `echo-area' disini." #: info/m-x.c:148 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Set tinggi dari jendela yang ditampilkan" #: info/m-x.c:161 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Set tinggi layar ke (%d): " #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Berkas sumber groveled untuk membuat berkas ini dimasukan:\n" "\n" #: info/makedoc.c:464 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Tidak dapat memanipulasi berkas %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Titik Baris Ukuran Berisi Berkas\n" " ----------- ----- ------ -------------" #: info/nodemenu.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Disini adalah menu dari titik yang telah anda kunjungi baru baru ini.\n" "Pilih salah satu dari menu ini, atau gunakan `\\[history-node]' dalam jendela lain.\n" #: info/nodemenu.c:206 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Buat sebuah jendela berisi sebuah menu dari seluruh dari titik yang baru baru ini dikunjungi" #: info/nodemenu.c:251 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Pilih sebuah titik yang telah dikunjungi sebelumnya dalam jendela terlihat" #: info/nodemenu.c:258 msgid "Select visited node: " msgstr "Pilih titik yang dikunjungi: " #: info/nodemenu.c:276 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referensi menghilang! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal cannot be initialized: %s\n" #: info/search.c:201 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "regexp error: %s" #: info/session.c:59 msgid "Show all matching files" msgstr "Show all matching files" #: info/session.c:63 msgid "No file index" msgstr "No file index" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Selamat datang ke Info versi %s. Ketik \\[get-help-window] untuk bantuan, \\[menu-item] untuk item menu." #: info/session.c:1254 msgid "Move down to the next line" msgstr "Pindah kebawah ke baris selanjutnya" #: info/session.c:1269 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Pindah keatas ke baris sebelumnya" #: info/session.c:1285 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Pindah kursor ke baris spesifik dari jendela" #: info/session.c:1317 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Pindah ke akhir dari baris" #: info/session.c:1342 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Pindah ke awal dari baris" #: info/session.c:1424 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Pindah ke awal dari titik ini" #: info/session.c:1431 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Pindah ke akhir dari titik ini" #: info/session.c:1522 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Scroll kedepan di jendela ini" #: info/session.c:1536 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini" #: info/session.c:1544 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1559 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1565 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik" #: info/session.c:1580 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini tetap dalam titik" #: info/session.c:1588 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1615 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll kebelakan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1621 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Scroll ke bawah dengan baris" #: info/session.c:1627 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Scroll ke atas dengan baris" #: info/session.c:1639 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Scroll kebawah dengan setengah ukuran layar" #: info/session.c:1666 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Scroll keatas dengan setengah ukuran layar" #: info/session.c:1672 msgid "Scroll the other window" msgstr "Scroll ke jendela lain" #: info/session.c:1693 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Scroll ke jendela lain terbalik" #: info/session.c:1807 msgid "Select the next window" msgstr "Pilih jendela selanjutnya" #: info/session.c:1844 msgid "Select the previous window" msgstr "Pilih jendela sebelumnya" #: info/session.c:1888 msgid "Split the current window" msgstr "Pisahkan jendela sekarang" #: info/session.c:1933 msgid "Delete the current window" msgstr "Hapus jendela sekarang" #: info/session.c:1938 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah jendela permanen" #: info/session.c:1969 msgid "Delete all other windows" msgstr "Hapus seluruh jendela lain" #: info/session.c:2015 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Naikan (atau turunkan) jendela ini" #: info/session.c:2026 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Bagi ruang layar yang tersedia diantara jendela yang terlihat" #: info/session.c:2033 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Toggle keadaan dari baris wrapping dalam jendela sekarang" #: info/session.c:2187 msgid "Select this menu item" msgstr "Pilih menu item ini" #: info/session.c:2217 #, fuzzy, c-format #| msgid "There isn't %d item in this menu." #| msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Disana tidak ada %d item dalam menu ini." msgstr[1] "Disana tidak ada %d item dalam menu ini." #: info/session.c:2226 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Pilih item terakhir dalam menu titik ini" #: info/session.c:2332 info/session.c:2333 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menu item (%s): " #: info/session.c:2336 msgid "Menu item: " msgstr "Menu item: " #: info/session.c:2343 info/session.c:2344 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Mengikuti xref (%s): " #: info/session.c:2347 msgid "Follow xref: " msgstr "Mengikuti xref: " #: info/session.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "The reference disappeared! (%s)." msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Referensi menghilang! (%s)." #: info/session.c:2436 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Baca sebuah item menu dan pilih titiknya" #: info/session.c:2461 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Baca sebuah catatan kaki atau referensi silang dan pilih titiknya" #: info/session.c:2484 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Pindah ke awal dari titik menu ini" #: info/session.c:2506 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Kunjungi banyak menu item sekaligus jika memungkinkan" #: info/session.c:2606 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Pindah ke referensi silang sebelumnya" #: info/session.c:2669 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Pindah ke referensi silang selanjutnya" #: info/session.c:2730 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Pilih referensi atau menu item muncul dalam baris ini" #: info/session.c:2764 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Tidak ada menu dalam titik `%s'." #: info/session.c:2811 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Tidak dapat menemukan titik direferensikan oleh `%s' dalam `%s'." #: info/session.c:2867 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Baca sebuah daftar dari menu berawal dari dir dan ikuti tersebut" #: info/session.c:2869 msgid "Follow menus: " msgstr "Ikuti menus: " #: info/session.c:2974 msgid "Select the Next node" msgstr "Pilih titik Sebelumnya" #: info/session.c:2981 msgid "Select the Prev node" msgstr "Pilih titik Selanjutnya" #: info/session.c:2988 msgid "Select the Up node" msgstr "Pilih titik Atas" #: info/session.c:2994 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Pilih titik terakhir dalam berkas ini" #: info/session.c:3021 info/session.c:3054 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Jendela ini tidak memiliki titik tambahan" #: info/session.c:3027 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Pilih titik pertama dalam berkas ini" #: info/session.c:3161 #, fuzzy #| msgid "No more nodes within this document." msgid "No more nodes within this document" msgstr "Tidak ada titik lagi didalam dokumen ini." #: info/session.c:3205 info/session.c:3244 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Tidak ada `Prev' atau `Up' untuk titik ini didalam dokumen ini." #: info/session.c:3257 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Pindah kedepan atau kebawah melalui struktur titik" #: info/session.c:3274 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Pindah kebelakang atau keatas melalui struktur node" #: info/session.c:3297 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Baca sebuah nama titik dan pilih itu" #: info/session.c:3351 info/session.c:3355 msgid "Goto node: " msgstr "Pergi ke titik: " #: info/session.c:3534 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Cari titik yang menjelaskan pemanggilan aplikasi" #: info/session.c:3536 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Cari titik pemanggilan dari [%s]: " #: info/session.c:3581 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Baca sebuah referensi halaman manual dan pilih itu" #: info/session.c:3585 msgid "Get Manpage: " msgstr "Dapatkan Halaman manual: " #: info/session.c:3606 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Pilih titik `Top' dalam berkas ini" #: info/session.c:3612 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Pilih titik `(dir)'" #: info/session.c:3618 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Show full file name of node being displayed" #: info/session.c:3635 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Pilih titik yang dipilih paling baru" #: info/session.c:3640 msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3644 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Baca nama dari sebuah berkas dan pilih itu" #: info/session.c:3648 msgid "Find file: " msgstr "Cari berkas: " #: info/session.c:3665 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Tidak dapat menemukan `%s'." #: info/session.c:3713 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'." #: info/session.c:3727 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "error menulis ke `%s': %s" #: info/session.c:3736 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "Menghapus %s" #: info/session.c:3785 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "Menulis titik %s..." #: info/session.c:3831 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Pipe isi dari titik ini melalui INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka pipe ke `%s'." #: info/session.c:3864 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "Mencetak titik %s..." #: info/session.c:3872 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "Mencetak titik %s..." #: info/session.c:3904 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Toggle penggunaan dari ekspresi regular dalam pencarian" #: info/session.c:3908 #, fuzzy #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Menggunakan ekspresi regular untuk pencarian." #: info/session.c:3909 #, fuzzy #| msgid "Using literal strings for searches." msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Menggunakan string literal untuk pencarian." #: info/session.c:4112 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the end of the document." msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Pencarian dilanjutkan dari akhir dari dokumen." #: info/session.c:4117 #, fuzzy #| msgid "Search continued from the beginning of the document." msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Pencarian dilanjutkan dari awal dari dokumen." #: info/session.c:4134 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Pencarian subfile %s ..." #: info/session.c:4175 info/session.c:4441 info/session.c:4554 #, fuzzy #| msgid "Search failed." msgid "Search failed" msgstr "Pencarian gagal." #: info/session.c:4192 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 msgid "Regexp search" msgstr "Pencarian regexp" #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: info/session.c:4194 info/session.c:4200 msgid " case-sensitively" msgstr " tidak membedakan besar huruf" #: info/session.c:4195 info/session.c:4201 msgid " backward" msgstr " kebelakang" #: info/session.c:4198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s [%s]: " msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4218 msgid "Search string too short" msgstr "Search string too short" #: info/session.c:4412 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4441 info/session.c:4554 #, fuzzy #| msgid "No match" msgid "No more matches" msgstr "No match" #: info/session.c:4581 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Searching subfile %s ..." msgid "Search under %s: " msgstr "Pencarian subfile %s ..." #: info/session.c:4603 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4607 info/session.c:4619 msgid "No active search" msgstr "" #: info/session.c:4615 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4628 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Baca sebuah string dan cari itu dengan tidak membedakan besar huruf" #: info/session.c:4633 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Baca sebuah string dan cari itu" #: info/session.c:4639 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Baca sebuah string dan cari kebelakang untuk itu" #: info/session.c:4647 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah yang sama" #: info/session.c:4661 info/session.c:4712 msgid "No previous search string" msgstr "Tidak ada string pencarian sebelumnya" #: info/session.c:4698 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah terbalik" #: info/session.c:4751 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" #: info/session.c:4767 info/session.c:4773 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Pencarian secara interaktif untuk sebuah string seperti anda mengetikkannya" #: info/session.c:4893 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Regexp I-search kebelakang: " #: info/session.c:4894 msgid "I-search backward: " msgstr "I-search kebelakang: " #: info/session.c:4896 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Regexp I-search: " #: info/session.c:4897 msgid "I-search: " msgstr "I-search: " #: info/session.c:4922 info/session.c:4925 msgid "Failing " msgstr "Menggagalkan " #: info/session.c:5290 msgid "Cancel current operation" msgstr "Batalkan operasi sekarang" #: info/session.c:5297 msgid "Quit" msgstr "Berhenti" #: info/session.c:5302 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "tampilkan informasi versi dan keluar" #: info/session.c:5304 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "" #: info/session.c:5309 msgid "Redraw the display" msgstr "Gambar kembali tampilan" #: info/session.c:5346 msgid "Quit using Info" msgstr "Berhenti menggunakan Info" #: info/session.c:5362 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Jalankan perintah terikat variasi kunci huruf kecil ini" #: info/session.c:5373 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command (%s)." msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Perintah (%s) tidak diketahui." #: info/session.c:5376 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" tidak valid" #: info/session.c:5377 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "`%s' tidak valid" #: info/session.c:5695 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Tambahkan digit ini ke argumen numerik sekarang" #: info/session.c:5702 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Awal (atau kelipatan dari 4) argumen numerik sekarang" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Ketika \"On\", catatan kaki muncul dan menghilang secara otomatis" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Ketika \"On\", pembuatan atau penghapusan sebuah jendela mengubah ukuran jendela lain" #: info/variables.c:75 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Ketika \"On\", flash layar daripada deringkan bell" #: info/variables.c:79 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Ketika \"On\", error menyebabkan bell untuk mendering" #: info/variables.c:83 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Ketikan \"On\", Info mengkoleksi berkas sampah yang telah diunkompress" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Ketika \"On\", bagian dari string pencarian yang tidak cocok dihighlighted" #: info/variables.c:90 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Kontrol apa yang akan terjadi ketika scrolling diminta diakhir dari sebuah titik" #: info/variables.c:95 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Sama seperti scroll-behaviour" #: info/variables.c:99 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Jumlah baris untuk scroll ketika kursor keluar dari jendela" #: info/variables.c:103 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Kontrol ketika perilaku scroll mempengaruhi perintah perpindahan kursor" #: info/variables.c:107 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Ketika \"On\", Info menerima dan menampilkan karakter ISO Latin" #: info/variables.c:111 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Apa yang akan dilakukan ketika sebuah perintah scrolling diberikan diakhir dari titik terakhir" #: info/variables.c:116 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Minimal length of a search string" #: info/variables.c:120 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Skip current window when searching" #: info/variables.c:124 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:128 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:132 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:136 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:140 #, fuzzy #| msgid "Move to the next cross reference" msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Pindah ke referensi silang selanjutnya" #: info/variables.c:144 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:148 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:160 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:221 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Jelaskan penggunaan dari sebuah variabel" #: info/variables.c:227 msgid "Describe variable: " msgstr "Jelaskan variabel: " #: info/variables.c:247 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Set nilai dari sebuah variabel Info" #: info/variables.c:254 msgid "Set variable: " msgstr "Set variabel: " #: info/variables.c:270 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Set %s ke nilai (%d): " #: info/variables.c:304 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Set %s ke nilai (%s): " #: info/window.c:907 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), baris ---, " #: install-info/install-info.c:289 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: berkas kosong" #: install-info/install-info.c:291 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s untuk %s" #: install-info/install-info.c:530 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tCoba `%s --help' untuk sebuah daftar lengkap dari opsi.\n" #: install-info/install-info.c:538 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS-INFO [BERKAS-DIR]]\n" #: install-info/install-info.c:540 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Tambah atau hapus masukan dalam BERKAS-INFO dari direktori Info BERKAS-DIR." #: install-info/install-info.c:541 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." #: install-info/install-info.c:545 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." #: install-info/install-info.c:552 #, fuzzy #| msgid "" #| " --debug report what is being done.\n" #| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" #| " don't insert any new entries.\n" #| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" #| " the --name option to become synonymous with the\n" #| " --entry option.\n" #| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" #| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" #| " --dry-run same as --test." msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug laporkan apa yang sedang dikerjakan.\n" " --delete hapus masukan yang sudah ada untuk BERKAS-INFO dari BERKAS-DIR;\n" " jangan masukan masukan baru apapun.\n" " --description=TEKS deskripsi dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan\n" " opsi --name untuk menjadi sinonim dengan \n" " opsi --entry.\n" " --dir-file=NAMA spesifikasikan nama berkas dari direktori berkas Info;\n" " sama dengan menggunakan argumen BERKAS-DIR.\n" " --dry-run sama seperti --test." #: install-info/install-info.c:565 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEXT masukan TEKS sebagai sebuah masukan direktori Info.\n" " TEKS ditulis sebagai sebuah item menu Info baris\n" " diikuti dengan nol atau lebih baris dimulai dengan spasi.\n" " Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu masukan, semua akan ditambahkan.\n" " Jika anda tidka menspesifikasikan masukan apapun, mereka ditentukan\n" " dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n" " Ketika menghapus, TEKS menspesifikasikan masukan untuk menghapus.\n" " TEKS hanya dihapus sebagai resort terakhir, jika\n" " masukan ditentukan dari berkas Info tidak ada,\n" " dan nama dasar dari berkas Info tidak ditemukan juga." #: install-info/install-info.c:574 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar.\n" " --info-dir=DIR sama seperti --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=BERKAS spesifikasikan berkas Info untuk dipasang dalam direktori;\n" " sama dengan menggunakan argumen BERKAS-INFO.\n" " --item=TEKS sama seperti --entry=TEKS.\n" " --keep-old jangan ganti masukan, atau hapus daerah kosong." #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar.\n" " --menuentry=TEKS sama seperti --name=TEKS.\n" " --name=TEKS nama dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan --description\n" " untuk menjadi sinonim dengan opsi --entry.\n" " --no-indent jangan format masukan baru dalam berkas DIR.\n" " --quiet tekan peringatan." #: install-info/install-info.c:590 #, fuzzy #| msgid "" #| " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" #| " regular expression R (ignoring case).\n" #| " --remove same as --delete.\n" #| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" #| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" #| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" #| " If you specify more than one section, all the entries\n" #| " are added in each of the sections.\n" #| " If you don't specify any sections, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R letakan masukan berkas ini dalam seluruh bagian yang cocok\n" " dengan ekspresi regular R (mengabaikan besar huruf).\n" " --remove sama seperti --delete.\n" " --remove-exactly hanya hapus jika nama berkas info cocok secara tepat;\n" " akhiran seperti .info dan .gz diabaikan.\n" " --section=SEC tempatkan masukan dalam daerah SEC dari direktori.\n" " Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu daerah, semua masukan\n" " ditambahkan dalam setiap bagian.\n" " Jika anda tidak menspesifikasikan bagian apapun, mereka ditentukan\n" " dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n" " --section R SEC sam dengan --regex=R --section=SEC --add-once." #: install-info/install-info.c:606 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent tekan peringatan.\n" " --test tekang pengupdatan dari BERKAS-DIR.\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar." #: install-info/install-info.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "%c\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ini adalah berkas .../info/dir, yang berisi\n" "titik paling atas dari struktur Info, dipanggil (dir)Top.\n" "Pertama kali anda memanggil Info anda berawal dari melihat titik ini.\n" "%c\n" "%s\tIni adalah tingkat paling atas dari pohon INFO\n" "\n" " Ini (titik Direktori) memberikan sebuah menu dari topik utama.\n" " Ketik \"q\" keluar, \"?\" daftar seluruh perintah Info, \"d\" kembali disini,\n" " \"h\" memberikan bantuan untuk pemula,\n" " \"mEmacs\" mengunjungi manual Emacs, etc.\n" "\n" " Dalam Emacs, anda dapat menklik mouse tombol 2 dalam sebuah item menu atau referensi silang\n" " untuk memilihnya.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:663 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: tidak dapat membaca (%s) dan tidak dapat membuat (%s)" #: install-info/install-info.c:1151 install-info/install-info.c:1191 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY tanpat pasangan END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1186 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY tanpa pasangan START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2061 install-info/install-info.c:2071 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: telah memiliki berkas dir: %s\n" #: install-info/install-info.c:2167 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Spesifikasikan berkas Info hanya sekali.\n" #: install-info/install-info.c:2200 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Ekstra ekspresi regular dispesifikasikan, mengabaikan `%s'" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Error dalam ekspresi regular `%s': %s" #: install-info/install-info.c:2274 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "kelebihan argumen baris perintah `%s'" #: install-info/install-info.c:2278 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Tidak ada berkas masukan dispesifikasikan; coba --help untuk informasi lebih lanjut." #: install-info/install-info.c:2280 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Tidak ada berkas direktori dispesifikasikan; coba --help untuk informasi lebih lanjut." #: install-info/install-info.c:2301 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not read %s: %s" msgid "Could not read %s." msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s" #: install-info/install-info.c:2448 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "tidak ada masukan direktori info dalam `%s'" #: install-info/install-info.c:2696 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "tidak ada masukan ditemukan untuk `%s'; tidak ada yang dihapus" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:796 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:834 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1109 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:318 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6607 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6631 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7009 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7068 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7146 #: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:286 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:451 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka %s --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:887 msgid "move your @contents command if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:890 msgid "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1149 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1607 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1617 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid" #: tp/Texinfo/Common.pm:1154 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1634 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid" #: tp/Texinfo/Common.pm:1171 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "%s is not a valid split possibility" #: tp/Texinfo/Common.pm:1193 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1213 #, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s' : %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1219 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2971 #, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2198 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "could not protect hash character in @%s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2580 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "empty node name after expansion `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:2588 #, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s makro `%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: tp/Texinfo/Common.pm:2594 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "disini adalah definisi sebelumnya dari `%s'" #: tp/Texinfo/Common.pm:2613 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3258 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:47 #, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "Argumen ke @%s buruk" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:742 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:817 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:850 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:354 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7035 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7094 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:160 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:186 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:214 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:277 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:470 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1813 #, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:928 #, perl-format msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s' atau `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:936 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1022 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image berkas `%s' tidak dapat dibaca: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1142 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5016 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:427 #, fuzzy #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "Tidak nama titik dispesifikasikan untuk perintah `%c%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1752 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image berkas `%s' (untuk HTML) tidak dapat dibaca: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2421 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "raw format %s is not converted" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4665 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4693 msgid "missing type" msgstr "hilang nama aksi" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4696 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "opsi tidak dikenal %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4713 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5034 msgid "string not closed in css file" msgstr "string not closed in css file" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5036 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-file berakhir dalam komentar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5038 msgid "@import not finished in css file" msgstr "@import not finished in css file" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5064 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS file %s not found" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5070 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5080 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5867 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5871 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "tidak ada masukan indeks ditemukan untuk `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6602 #, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6626 #, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6742 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "handler %s of stage %s priority %s failed" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "must specify a title with a title command or @top" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7153 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 msgid "document without nodes" msgstr "Tidak ada menu di titik ini." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 msgid "document without Top node" msgstr "document without Top node" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:170 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "rename %s failed: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s output more than once: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:381 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s (diluar dari titik apapun)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:424 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@node name should not contain `,': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1259 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1306 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2398 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:324 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Masukan untuk indeks `%s' diluar dari titik apapun" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1419 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1424 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image berkas `%s' tidak dapat dibaca: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1445 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1805 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Note...} menghasilkan sebuah referensi silang spurious dalam Info; reword ke untuk menghindari" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2053 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s cross-reference name should not contain `:'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s masukan indeks yang berisi `%s'." #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2124 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "@%s node name should not contain `:'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2171 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "`.' atau `,' harus mengikuti, bukan `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2174 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "`.' atau `,' harus mengikuti" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2973 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "menu entry node name should not contain `%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2984 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "menu entry node name should not contain `:'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3004 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "menu entry name should not contain `:'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:762 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:983 tp/Texinfo/Structuring.pm:422 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:242 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "multiple @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1021 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:181 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "bad or empty @%s formal argument: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1031 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:204 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "bad syntax for @%s argument: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1038 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4493 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4519 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5325 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5338 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5352 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s membutuhkan sebuah nama" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1042 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4496 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4522 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5328 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5341 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5355 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:848 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:101 #, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "Argumen ke @%s buruk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1156 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:42 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s seen before @%s closing brace" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1160 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:47 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s seen before @%s closing brace" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1165 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "%c%s missing closing brace" msgstr "%c%s hilang kurung penutup" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1169 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:58 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1278 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:73 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx should not begin @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1344 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:129 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx must follow @item" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1509 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:232 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s has text but no @item" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1537 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:262 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' diduga `%s', tetapi terlihat `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:268 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s seen before @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1544 #, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "Tidak cocok `%cend %s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1568 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4856 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5107 #, perl-format msgid "misplaced %c" msgstr "Salah tempat %c" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1669 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2925 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "Tidak cocok `%c%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1886 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:351 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "Makro `%s' dipanggil di baris dengan terlalu banyak args" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1908 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:52 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:277 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s missing close brace" msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s hilang kurung penutup" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1916 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:367 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Makro `%s' dipanggil di baris dengan terlalu banyak args" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1949 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:430 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ dalam @%s ekspansi makro diikuti oleh `%s' daripada nama parameter \\" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2643 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2182 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "hilang nama aksi @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2648 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:2128 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "missing category for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2687 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1054 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2698 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1066 msgid "empty multitable" msgstr "berkas kosong" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2743 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5422 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:311 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1134 #, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "Argumen ke @%s buruk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2749 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5443 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5460 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1147 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "Argumen ke @%s buruk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2760 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s membutuhkan sebuah argumen: peformat untuk %c item" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2764 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1167 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2798 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1225 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2901 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3041 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5415 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:304 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1333 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1724 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: hilang argumen berkas." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2915 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1352 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2938 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3555 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2944 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3020 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5510 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5555 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5584 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5625 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5703 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:515 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:583 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1662 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2966 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2982 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1485 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2990 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1539 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "nama pengkodean `%s' tidak diketahui" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3106 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s after the first element" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3113 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan `@titlepage'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3149 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1879 #, fuzzy #| msgid "@%s should not be associated with @top" msgid "@part should not be associated with @top" msgstr "@%s should not be associated with @top" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3160 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3271 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:36 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "syntax for an external node used for `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:43 #, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "Tidak ada menu dalam titik `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3302 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:57 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "empty node name in menu entry" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3442 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:979 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3549 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1076 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@end %s should only appear at a line beginning" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3570 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1137 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3573 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1139 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "disini adalah definisi sebelumnya dari `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3578 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1144 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "redefining Texinfo language command: @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3646 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "@%s without associated character" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3716 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:529 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3741 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:568 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3750 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:578 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3805 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1412 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3811 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1419 #, c-format, perl-format msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Gunakan kurung untuk memberi sebuah perintah sebagai sebuah argumen ke @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3824 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4981 #, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s diduga `i' atau `j' sebagai sebuah argumen, bukan `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3835 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1449 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "accent command `@%s' must not be followed by new line" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3846 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1467 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s diduga kurung" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3975 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1328 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "Perintah `%s' tidak diketahui" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4017 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "opsi tidak terdefinisi: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4021 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1554 msgid "bad syntax for @value" msgstr "bad syntax for @value" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4028 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s sudah ditinggalkan" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4031 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s sudah ditinggalkan %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4046 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1605 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s should only appear at a line beginning" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4087 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:97 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s should only appear in heading or footing" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4112 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4119 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4168 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:134 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:143 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s tidak berarti didalam blok `@%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4128 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:180 #, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s: berkas kosong" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4134 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:188 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab before @item" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4137 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:192 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Terlalu banyak kolom dalam multitable item (maksimal %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4174 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:237 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "mengabaikan @tab diluar dari multitabel" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4345 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:242 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:541 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s outside of table or list" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4244 #, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s tidak berarti didalam blok `@%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4357 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4699 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1085 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should only appear in math context" msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s should only appear in math context" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4368 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:580 msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4409 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:637 #, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Harus berada dalam lingkungan `@%s' untuk menggunakan `@%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4447 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkunga `@titlepage' dan `@quotation'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4451 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:694 msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory after first node" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4633 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:984 #, c-format, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Catatan %s kaki didalam catatan kaki %s tidak diijinkan" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4650 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1006 msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry after first node" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4658 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1011 msgid "@menu in invalid context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4664 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1020 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@%s terlihat sebelum @node pertama, membuat titik `Top'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4667 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1022 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "mungkin titik @top anda seharusnya wrapped dalam @ifnottex daripada @ifinfo?" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4728 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s should only appear in math context" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4743 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1721 msgid "unexpected @" msgstr "Diduga @" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4772 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:78 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan `@float'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4777 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:84 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s should be right below `@float'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4785 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:92 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "ignoring multiple @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4896 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:276 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "command @%s does not accept arguments" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4926 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:312 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "command @%s missing a node or external manual argument" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4945 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:350 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4956 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:368 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:383 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image hilang argumen nama berkas" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5003 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:413 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s: hilang argumen berkas." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5021 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:435 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "bad argument to @%s: %s" msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5026 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:440 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5043 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:455 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5231 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:755 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "superfluous arguments for node" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5280 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1915 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "Diduga `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5367 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@%s Gunakan kurung untuk memberi sebuah perintah sebagai sebuah argumen ke @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5377 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:275 #, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5438 #, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "Gunakan kurung untuk %s memberi sebuah perintah sebagai sebuah argumen ke @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5465 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "empty @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5473 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:456 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "column fraction not a number: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5482 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:478 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp arg harus berupa numerik, bukan `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5491 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:520 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "reserved index name %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5517 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:551 #, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5520 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:554 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "unknown destination index in @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5550 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:574 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5563 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:599 #, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui dalam @printindex" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5569 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:608 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "printing an index `%s' merged in another one `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5577 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:613 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "printindex before document beginning: @printindex %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5593 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:634 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s arg harus berupa numerik, bukan `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5601 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Hanya @%s 10 atau 11 yang didukung, bukan `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5609 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "@%s: --footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5617 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "@%s arg harus berupa numerik, bukan `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5635 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5640 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:690 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "--paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5648 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "--paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5658 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:711 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "--paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5670 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:726 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "Diduga @%s on atau off, bukan `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5679 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:746 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5687 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:758 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "--footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5695 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:770 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "--footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'." #: tp/Texinfo/Structuring.pm:175 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "raising the section level of @%s which is too low" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:207 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "no chapter-level command before @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:212 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:301 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "no sectioning command associated with @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:329 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s in empty multitable" msgid "@%s not empty" msgstr "@%s: berkas kosong" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:386 tp/Texinfo/Structuring.pm:1160 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s referensi ke titik yang tidak ada `%s' (mungkin pembagian tidak benar?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:393 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:498 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "titik `%s' tidak tereferensi" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:549 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:558 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:576 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:614 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:627 #, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "titik `%s' tidak tereferensi `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:648 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Titik `%s' kurang item menu untuk `%s' dariapda target Up nya" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:656 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1170 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s to `%s', different from %s name `%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1456 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "empty index key in @%s" #: tp/init/chm.pm:223 tp/init/chm.pm:279 tp/init/chm.pm:349 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n" #: tp/init/chm.pm:269 tp/init/chm.pm:339 tp/init/chm.pm:400 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: error on closing %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:197 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s" #: tp/init/latex2html.pm:343 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" #: tp/init/latex2html.pm:348 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: current directory contains a dot" #: tp/init/latex2html.pm:376 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: command did not succeed: %s" #: tp/init/latex2html.pm:424 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: image has invalid extension: %s" #: tp/init/latex2html.pm:440 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: rename %s as %s failed: %s" #: tp/init/latex2html.pm:462 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s" #: tp/init/latex2html.pm:495 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" #: tp/init/latex2html.pm:506 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" #: tp/init/latex2html.pm:536 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" #: tp/init/latex2html.pm:562 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" #: tp/init/latex2html.pm:623 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s" #: tp/init/latex2html.pm:636 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s" #: tp/init/tex4ht.pm:125 tp/init/tex4ht.pm:270 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s" #: tp/init/tex4ht.pm:222 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:235 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:247 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: output file missing: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:263 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: command failed: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:297 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" #: tp/init/tex4ht.pm:304 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" #: tp/init/tex4ht.pm:324 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" #: tp/init/tex4ht.pm:339 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" #: tp/texi2any.pl:348 #, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "error menulis ke `%s': %s\n" #: tp/texi2any.pl:361 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "aksi `%s' tidak dikenal %s" #: tp/texi2any.pl:377 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "aksi `%s' tidak dikenal %s\n" #: tp/texi2any.pl:413 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'." #: tp/texi2any.pl:569 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "Mengabaikan nilai TEXINFO_OUTPUT_FORMAT tidak dikenal `%s'.\n" #: tp/texi2any.pl:652 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n" #: tp/texi2any.pl:655 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Terjemahkan sumber dokumentasi texinfo ke berbagai format lain, secara baku\n" "Berkas info yang sesuai untuk pembacaan online dengan Emacs atau standalone GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:661 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C).\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" #| " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" #| " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" #| " to VAL.\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Opsi umum:\n" " --error-limit=NUM berhenti setelah NUM errors (baku %d).\n" " --document-language=STR locale yang digunakan dalam menerjemahkan kata\n" " kunci untuk dokumen keluaran (baku C).\n" " --force jaga keluaran walaupun terjadi errors.\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar.\n" " --no-validate tekan validasi titik referensi silang.\n" " --no-warn tekan peringatan (tetapi tidak untuk error).\n" " -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan.\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n" #: tp/texi2any.pl:677 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Pemilihan format keluaran (baku adalah untuk menghasilkan Info):\n" " --docbook keluarkan Docbook XML daripada Info.\n" " --html keluarkan HTML daripada Info.\n" " --xml keluarkan Texinfo XML daripada Info.\n" " --plaintext keluarkan plain teks daripada Info.\n" #: tp/texi2any.pl:685 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output).\n" #| " Also, if producing Info, write to\n" #| " standard output by default \n" #| " --no-split suppress any splitting of the output;\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" #| " default is on.\n" #| " -o, --output=DEST output to DEST.\n" #| " With split output, create DEST as a directory\n" #| " and put the output files there.\n" #| " With non-split output, if DEST is already\n" #| " a directory or ends with a /,\n" #| " put the output file there.\n" #| " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Opsi umum keluaran:\n" " -E, --macro-expand=BERKAS keluarkan macro-expanded sumber ke BERKAS,\n" " mengabaikan @setfilename apapun.\n" " --no-headers tekan pemisah titik, Titik: baris, dan menus\n" " dari keluaran Info (sehingga menghasilkan plain teks)\n" " atau dari HTML (sehingga menghasilkan keluaran lebih pendek);\n" " juga, tulis ke standar keluaran secara baku.\n" " --no-split tekan pemisahan dari keluaran Info atau HTML,\n" " hanya hasilkan sebuah berkas keluaran.\n" " --number-sections keluarkan chapter dan jumlah daerah.\n" " -o, --output=BERKAS keluarkan ke BERKAS (atau direktori jika split HTML).\n" #: tp/texi2any.pl:705 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Opsi untuk Info dan plain teks:\n" " --disable-encoding jangan keluarkan accented dan karakter spesial\n" " dalam keluaran Info berdasar dari @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (baku).\n" " --fill-column=NUM break baris Info di karakter NUM (baku %d).\n" " --footnote-style=GAYA keluarkan catatan kaki dalam Info menurut GAYA:\n" " `separate' untuk menempatkan nya menurut titiknya;\n" " `end' untuk menempatkannya di akhir dari titik, dalam\n" " definisinya (ini adalah baku).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraph denga VAL spaces (baku %d).\n" " Jika VAL adalah `none', jangan indent; jika VAL adalah\n" " `asis', jaga indentasi yang sudah ada.\n" " --split-size=NUM pisah berkas Info di ukuran NUM (baku %d).\n" #: tp/texi2any.pl:722 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML