# Indonesian translation of TigerVNC # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Andika Triwidada , 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-16 06:53+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Terhubung ke soket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Terhubung ke host %s port% d" #: vncviewer/CConn.cxx:157 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Nama desktop: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:162 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Host: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:167 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Ukuran: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:175 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format piksel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:182 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(server baku %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pengkodean yang diminta: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:192 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Pengkodean yang terakhir dipakai: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Estimasi kecepatan saluran: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versi protokol: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metode keamanan: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:324 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize gagal: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:372 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "SetColourMapEntries yang tidak valid dari server!" #: vncviewer/CConn.cxx:480 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Throughput %d kbit/s - mengubah ke kualitas %d" #: vncviewer/CConn.cxx:502 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang difungsikan" #: vncviewer/CConn.cxx:505 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang dinonaktifkan" #: vncviewer/CConn.cxx:531 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Memakai format piksel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geometri yang dinyatakan tidak valid!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Menyetel ukuran jendela untuk menghindari permintaan layar penuh tak disengaja" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tekan %s untuk membuka menu konteks" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih papan ketik" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih tetikus" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Tata letak layar yang tidak valid dihitung untuk permintaan ubah ukuran!" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Penampil VNC: Opsi Sambungan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Kompresi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Pilih otomatis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Pengkodean yang disukai" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Tingkat warna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Penuh (semua warna yang tersedia)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Menengah (256 warna)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Rendah (64 warna)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Sangat rendah (8 warna)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Tingkat kompresi ubahan:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "level (1=cepat, 6=terbaik [4-6 jarang berguna])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Izinkan kompresi JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kualitas (0=buruk, 9=terbaik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Nihil" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS dengan sertifikat anonim" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS dengan sertifikat X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Path ke sertifikat CA X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Path ke berkas CRL X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standar (tidak aman tanpa enkripsi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nama pengguna dan kata sandi (tidak aman tanpa enkripsi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Hanya melihat (mengabaikan tetikus dan papan ketik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Terima papan klip dari server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Juga atur pemilihan primer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Kirim papan klip ke server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Kirim pilihan primer sebagai papan klip" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Lewatkan tombol-tombol sistem secara langsung ke server (layar penuh)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Tombol menu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Ubah ukuran sesi jauh pada saat tersambung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Ubah ukuran sesi jauh ke jendela lokal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Mode layar penuh" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Fungsikan mode layar penuh di atas semua monitor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Rupa-rupa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Bersama (jangan putuskan pemirsa lain)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Tampilkan titik saat tidak ada kursor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Penampil VNC: Rincian Sambungan" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "Server VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Opsi..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Muat..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Konfigurasi TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Pilih berkas konfigurasi TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Simpan konfigurasi TigerVNC ke berkas" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s sudah ada. Apakah Anda ingin menimpa?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Tidak" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 msgid "Opening password file failed" msgstr "Membuka berkas kata sandi gagal" #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 msgid "VNC authentication" msgstr "Otentikasi VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 msgid "This connection is secure" msgstr "Sambungan ini aman" #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 msgid "This connection is not secure" msgstr "Sambungan ini tidak aman" #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:185 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentikasi dibatalkan" #: vncviewer/Viewport.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:431 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik" #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466 #: vncviewer/Viewport.cxx:483 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Gagal mendapatkan keadaan LED papan tik: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:833 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Tidak ada kode tombol yang dinyatakan saat penekanan tombol" #: vncviewer/Viewport.cxx:982 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:984 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Kode pindai tidak valid 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1020 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1022 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1115 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol 0x%02x (dalam keadaan saat ini)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1148 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol %d (dalam keadaan saat ini)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1199 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Keluar penampil" #: vncviewer/Viewport.cxx:1202 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Layar &Penuh" #: vncviewer/Viewport.cxx:1205 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Mi&nimalkan" #: vncviewer/Viewport.cxx:1207 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ubah ukuran &jendela ke sesi" #: vncviewer/Viewport.cxx:1212 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1215 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1221 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Kirim %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1227 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Kirim Ctrl-Alt-Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1230 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Sega&rkan layar" #: vncviewer/Viewport.cxx:1233 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opsi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Info koneksi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Tentang penampil &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1240 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "Tutup &menu" #: vncviewer/Viewport.cxx:1329 msgid "VNC connection info" msgstr "Informasi sambungan VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Nama parameter %s terlalu besar untuk ditulis ke registry" #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "Parameter %s terlalu besar untuk ditulis ke registry" #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Gagal menulis parameter %s jenis %s ke registry: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Nama parameter %s terlalu besar untuk dibaca dari registry" #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Gagal membaca parameter %s dari registry: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:357 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "Parameter %s terlalu besar untuk dibaca dari registry" #: vncviewer/parameters.cxx:406 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Gagal membuat kunci registry: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469 #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Tipe parameter tidak dikenal untuk parameter %s" #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Gagal menutup kunci registry: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:443 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Gagal membuka kunci registry: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:500 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Gagal menulis berkas konfigurasi, tak bisa memperoleh path direktori rumah." #: vncviewer/parameters.cxx:514 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Gagal menulis berkas konfigurasi, tak bisa membuka %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Gagal membaca berkas konfigurasi, tak bisa memperoleh path direktori rumah." #: vncviewer/parameters.cxx:573 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Gagal membaca berkas konfigurasi, tak bisa membuka %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591 #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629 #: vncviewer/parameters.cxx:645 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Gagal membaca baris %d dalam berkas %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:592 msgid "Line too long" msgstr "Baris terlalu panjang" #: vncviewer/parameters.cxx:599 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Berkas konfigurasi %s berada dalam format yang tidak valid" #: vncviewer/parameters.cxx:617 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak valid" #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format tidak valid atau nilai terlalu besar" #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Parameter tidak dikenal %s pada baris %d dalam berkas %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Penampil TigerVNC %d-bit v%s\n" "Dibangun pada: %s\n" "Hak Cipta (C) 1999-%d Tim TigerVNC dan banyak lagi (lihat README.rst)\n" "Lihat http://www.tigervnc.org untuk informasi tentang TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Tentang Penampil &TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Kesalahan FLTK internal. Keluar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Kesalahan saat memulai Penampil TigerVNC baru: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Sinyal pengakhiran %d telah diterima. Penampil TigerVNC sekarang akan keluar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Penampil TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Tentang" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Layanan" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lainnya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Ko&neksi Baru" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: tak bisa memperoleh path direktori rumah." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: %s." #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parameter -listen dan -via tidak kompatibel" #: vncviewer/vncviewer.cxx:619 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Mendengarkan pada port %d" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Penampil Desktop Jarak Jauh" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Sambungkan ke server VNC dan tampilkan desktop jarak jauh" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 msgid "tigervnc" msgstr "tigervnc"